…давеча мне почему-то пришёл
на «мыло» мой давний, тоже шутейный отзыв, на стихо М. Левина, который был
встречен им с пониманием, и я рискнул его расширить мальца… вот только не надобно
мне приписывать антисемитские поползновения. Это вполне доброжелательная пародия… а если
вам даже само слово – пародия, не
покатит, назовите это подражанием… :о)bg
Спасибо, Дима, за внимание и справедливое, в сущности, замечание.
Однако в этом важном политическом диалоге между Псиной и Мышью я не захотел ущемлять естественный синтаксис, подыскивая непременно неглагольные рифмы.
Я хорошо понимаю, что глагольные рифмы мало интересны сами по себе, и в соседнем на ленте моём переводе Шелли (Ода Небу) на 24 рифмы, из которых шесть тройные, я насчитал полностью глагольных - 3 двойные.
Сергей, по смыслу вполне нормально, но заметьте, чуть ли каждая вторая рифма у Вас глагольная, а это плохой симптом. Постарайтесь избегать глагольных рифм - поставьте себе такую планку - и Ваши стихи и переводы только выиграют от этого.
Аня, спасибо! Когда была в Лиссабоне и Порту слышала слово с ударением на второй слог. И не проверила по словарю. Теперь возьму на вооружение: не верь ушам своим. А не найти способа исправить было бы стыдно. Спасибо сердечное!!! И наилучшего в наступившем!
Люда, мало что изменилось, но вдруг мне пришла в голову мысль: убери эту последнюю строчку, которая ничего не дает и стоит отдельно от структуры стихотворения, утяжеляя его, а перед этим стоит строчка, которая и несет объем и мысль. Все стихо сразу заиграет.
Слава, ты ничего не понял. Причем здесь современность?! Это письмо единственной француженки Полины Гебль, поехавшей в ссылку за декабристом, которое она вынуждена была написать императору, чтобы получить разрешение поехать, не будучи женой декабриста. И это имя звучит в тексте. Если так ничего не понял, хоть бы по имени поинтересовался, кто такая. Это текст о любви и отнесен в любовную лирику. А вот я от тебя подобного не ожидала.
К омментарии
Надо, наверное, было в рубрике Лозинского публиковать... Но здесь билингва - поэтому решил в циклах стихов публиковать
...завидую судьбе дебила,
доволен жизнью он всегда,
когда паяцу жить не мило,
дебилу горе не беда...
:о)bg
PS
...не про нас с тобой, Серёг, будь сказано...
Из-за такого представления...
Когда прочёл всё, то увидел имя переводчика.
Спасибо, Сергей! А почему сначала показалось, что я сам? Он даже в Киевском журнале их опубликовал
Знаешь, Лёш, сперва я подумал, что ты сам переводил...
Благодарность - Анатолию. Хорошо перевёл.
Наилучшего! Обоим :)
Ах как я рад, Олег! :)
Спасибо, дружище.
Елена вот здесь
с запахом терпкой листвы, повидавшей виды,
терпкий запах, а не листва, я бы подправила
с запахом терпким листвы, повидавшей виды,
Леночка, спасибо за чудный портрет осени!
Она именно такая -
Осень, такая тихая и нагая,
с запахом терпкой листвы, повидавшей виды,
ты существуешь нисколько не замечая
суетный ритм городов, маету, обиды...
…давеча мне почему-то пришёл на «мыло» мой давний, тоже шутейный отзыв, на стихо М. Левина, который был встречен им с пониманием, и я рискнул его расширить мальца… вот только не надобно мне приписывать антисемитские поползновения. Это вполне доброжелательная пародия… а если вам даже само слово – пародия, не покатит, назовите это подражанием… :о)bg
хоть и был я к такому готов
снова мимо протопала, жалко
эта девушка из моих снов...
и терзает мне душу
печалька...
Спасибо, Дима, за внимание и справедливое, в сущности, замечание.
Однако в этом важном политическом диалоге между Псиной и Мышью я не захотел ущемлять естественный синтаксис, подыскивая непременно неглагольные рифмы.
Я хорошо понимаю, что глагольные рифмы мало интересны сами по себе, и в соседнем на ленте моём переводе Шелли (Ода Небу) на 24 рифмы, из которых шесть тройные, я насчитал полностью глагольных - 3 двойные.
С уважением. Сергей.
Благодарю, Вячеслав,
с уважением, С.Ш.
Рад Вашему пониманию, Сергей! Спасибо.
Сергей, по смыслу вполне нормально, но заметьте, чуть ли каждая вторая рифма у Вас глагольная, а это плохой симптом. Постарайтесь избегать глагольных рифм - поставьте себе такую планку - и Ваши стихи и переводы только выиграют от этого.
И я была девушкой юной
сама не припомню когда
:)
...приятно слышать... :о)bg
...да уж, никак не получается у меня неделями корпеть над строкой...
усидчивости не хватает штоле?.. :о)bg
и очень (в смысле лайк) понравилась пародия О. Б-Г!
Людмила Некрасовская 2014-01-03 18:01:13
На вкус не отличаются слова,
А вот у словаря свои права.
Спасибо, Витя!
Людмила Некрасовская 2014-01-03 17:55:36
Аня, спасибо! Когда была в Лиссабоне и Порту слышала слово с ударением на второй слог. И не проверила по словарю. Теперь возьму на вооружение: не верь ушам своим. А не найти способа исправить было бы стыдно. Спасибо сердечное!!! И наилучшего в наступившем!
Людмила Некрасовская 2014-01-12 00:38:22
Здравствуйте, Юлия! Да, в память о Полине Гебль. Удивительная судьба. Спасибо!!!
Людмила Некрасовская 2014-01-08 20:55:46
Совсем убрать нельзя. Прошение будет не завершено. А вот укоротить последнюю строку, пожалуй, можно. Спасибо!
Геннадий Семенченко 2014-01-08 16:44:58
Люда, мало что изменилось, но вдруг мне пришла в голову мысль: убери эту последнюю строчку, которая ничего не дает и стоит отдельно от структуры стихотворения, утяжеляя его, а перед этим стоит строчка, которая и несет объем и мысль. Все стихо сразу заиграет.
Геннадий
Геннадий Семенченко 2014-01-08 20:51:54
Люда, а что, если сделать последней строчкой обращение "Государь император!" И всё.
Людмила Некрасовская 2014-01-07 22:41:59
Спасибо, Гена. Подумала.
Людмила Некрасовская 2014-01-06 22:55:07
Спасибо, Сережа! И тебя с Рождеством! Добра во всем!!!
Людмила Некрасовская 2014-01-06 18:50:56
Олежка, дорогой, это правда. Ради любимого человека и чести можно пойти на все. Спасибо!
С Рождеством Вас!
Сердечно, я
Людмила Некрасовская 2014-01-06 11:05:59
Слава, ты ничего не понял. Причем здесь современность?! Это письмо единственной француженки Полины Гебль, поехавшей в ссылку за декабристом, которое она вынуждена была написать императору, чтобы получить разрешение поехать, не будучи женой декабриста. И это имя звучит в тексте. Если так ничего не понял, хоть бы по имени поинтересовался, кто такая. Это текст о любви и отнесен в любовную лирику. А вот я от тебя подобного не ожидала.
Людмила Некрасовская 2014-01-19 18:39:32
Созвучные строки. Спасибо, Рута, Вам и Вашей маме.
Сердечно, я
Людмила Некрасовская 2014-01-19 15:32:26
Нина, спасибо за понимание и сопереживание. Дорогого стоит.
Сердечно, я
Спасибо, Вячеслав)