И писал Геррик не для теологов, а для простых людей.
С церковной кафедры тоже невозможно такое услышать: "esteem for God". Так же как и "to esteem God". Поверьте чутью, много проповедей пришлось прослушать и перечитать в универе на теологическом.
В англ. Иове 23:12 смысл такой: "я ценил Его слово больше, чем мою пищу". Такое значение "esteem" самое ходовое, а вот I have esteemed God more than..., звучит по-англ. так же нелепо, как и русское "я ценил Бога". А "Я ценил слово уст Его" звучит совершенно нормально как по русски, так и по-английски.
Яков, Геррик - современник Бэкона и священник! Тогда они только и говорили, что о бэконовской via negativa, т.е. о невозможности позитивного знания. И Августином друг друга по башке лупили, наверное.
Дорогой Дмитрий, здравствуйте! С Праздником Победы!
Мира! Любви! Здоровья!
Вдохновения!!
Отвечаю:
В том, что я увидела - всё очень красиво: отформатировано так, как я, наверное, и сама бы сделала. Пожалуй, у Вас даже лучше. ДА. Лучше. Мне, правда, не нравится, что шапка не по центру, но это, наверное, трудно поправимо. (?) ... О с о б е н н о мне нравится дарственная надпись. Правда, она очень хороша!.. ) - из неё, кстати, следует, что Адресат посвящения имеет право делать с этой Вещью ВСЁ, что ЕМУ РАССУДИТСЯ ЗА БЛАГО. (Если бы БлагоНадёжность Адресата могла вызывать у Дарителя сомнения, то "Первый" от "Последнего" -- "Второго" не получил бы, смею Вас заверить).
Нет, я говорила "на уровне родного". Эх, все же, не удержалась, расхвасталась.) Говорю же, идише мама)).
Вот оно в чем дело.. понятно.
А у меня обратная реакция была в Венгрии - из протеста против неприязни к национальности тех, кто мне тоже близок (друзья детства и тд), и из солидарности с ними не объясняла никому моих корней, а называла себя русской - особенно в спорах со свекровью усердствовала, доказывая свою "русскость" и до хрипоты спорила, что русские - хорошие, и у нее нет прав критиковать, потому что .... бла-бла). Теперь бы извинилась, да ее уже нет.
Этот протест, кстати, отложил на годы понимание того, кто я есть на самом деле.
Извините, что спросила о вашей бабушке, действительно, это личное.
А вот и наша "профессор" Санна выступила. Спасибо за поддержку. Хотя надо поддерживать комментаторов "Гесперид". Ибо такие короткие теологические стихи без комментаторов трудно правильно перевести. Вообще-то фраза Св.Августина звучит в несколько ином порядке: [Deus] scitur melius nesciendo. Хотя для латыни порядок слов имеет небольшое значение.
Сергей, а вот здесь я как раз двусмысленности не вижу, в отличие от cheeks\buttocks.
"Почитание", кмк, тут ни при чем, даже при всей многозначности слова esteem.
Это действительно аллюзия на Св. Августина,
Melius scitur Deus nesciendo ( Бог лучше всего познается, когда его не познают, (т.е. не пытаются познать)).
Танцуем от глаголов. Esteem в данном контексте - синоним consider, examine.
Во времена Геррика опять шли споры о мистическом Откровении как противоположности философскому познанию Бога, и Августин у протестантов был в большой моде..
Когда англичане имеют в виду "почитать Бога" , они говорят: "worship God", "honour God" , синонимичное "trust God" НИКОГДА не "esteem God".
Нет, Яков, я не перехваливаю и не хвастаюсь. Если бы я хотела похвастаться, то рассказала бы, как к моему младенчику вызывали бригаду детских психологов из Цюриха, как к феномену. И даже выдали "сертификат гениальности"))
И, как через полгода обитания в Израиле, он, никогда ранее не слыша иврита, уже переводил нам синхронно детские передачи по телеку.
И как пошел в школу в 4 года на Мальте, начав обучение сразу на двух незнакомых языках - мальтийском и английском.
Причем, на всех языках он говорит без акцента. Сначала с сильным диалектом местности, в которой язык встретил (изучил - это не то, потому что спецом не учит, лодырь жуткий), а потом и диалект пропадает.
Видите ли, сейчас рождаются особенные люди, индиги, наверное))).
А, вообще - я типичная идише мама, хоть и не еврейка. Обожаю своих детей и перехвалить не боюсь)). Меня мама никогда не хвалила. И я знаю, как это больно.
Не бушует он у меня в крови почему-то.
Не знаю, Яков, а должен ли язык в крови обязательно бушевать?? Ведь, некоторые вещи понятны и без слов. И на чужом языке..
Музыка - она вообще без языка, и живопись тоже. Вернее, с языком, но невербальным.))
Я раньше никогда не задумывалась над тем, какой язык мне родной. Для меня понятие "родной" - измеряется не языковой общностью. Иногда, в силу исторических или личных обстоятельств, люди вынуждены говорить на чужом языке, но от этого они не перестают быть тем, кем есть.
И не только кровь, конечно.. Человек - это мозаика, в нем много разных компонентов))).
Венгерский совсем не напоминает мне турецкий). Вот, ведь, насколько разное восприятие языка у разных людей..
А уж как мнения венгерских ученых поляризировались... Не поубивали бы друг друга в спорах ученые мужи)).
В детстве приходилось говорить по-тевтонски с бабушкой, в школе в нашем ауле со 2-го класса заставили его учить (по причине родительской нацпринадлежности).
Наверное, самый нелепый вопрос.. А бабушку Вы любили? Показалось странным слово "приходилось".
Нина, очень рада Вас видеть на моей страничке). Ваше творчество меня давно заинтересовало, но пока не решалась подойти, ибо Вы для меня - загадка, в какой-то мере).
Наверное, в каждом человеке собрано несколько субличностей, Вы сделали остановку у лучшей из моих. Приглашаю Вас на чашечку кофе на крышу-солярий)). Спасибо за отклик!!
Рута Максовна, дожить до победного сорок пятого это уже подвиг! Бесспорно, и ужасы войны и гром победных маршей никогда не сотрутся из страниц Вашей памяти. Ещё раз с праздником ПОБЕДЫ ВАС!
Христос Воскресе, Станислав! А "обычные" тапочки св. Серафима тоже, поди, будут стаптываться, как и у св. Спиридона Тримифунтского?
Хорошо обыграли и тапочки, и тяпочки, у Вас целая жанровая галерея наберется - на книгу. Буду ждать автографа. )
Я тут без Вашего ведома опубликовала фрагмент Вашей статьи о Павле Шубине и поместила (в т.ч. и в качестве зачина) в рубрике "Память", не возражаете? http://www.poezia.ru/memory/users
Почти ведь никто о нем и не писал.
Статья Когана, та, что в самом полном "рыжем" сборничке, - прямо штамп на штампе, резала я ее резала, да и вырезала целиком. Вашу же пока аккуратно процитировала, могу развернуть. Если Вы против, я уберу.
... Я начала сегодня осваивать Ваш Путь на сайте, Мария, и незаметно добрела, уж глядя на ночь,
до этой станции... Местечко очень подходящее для отдыха... Пожалуй, приостановлюсь тут. Какой счастливый день! И вечер. С блаженным чувством и улыбкой выключаю свет. Пусть впечатления перероятся, как им вздумается... С Праздником!
К омментарии
Якову:
И писал Геррик не для теологов, а для простых людей.
С церковной кафедры тоже невозможно такое услышать: "esteem for God". Так же как и "to esteem God". Поверьте чутью, много проповедей пришлось прослушать и перечитать в универе на теологическом.
В англ. Иове 23:12 смысл такой: "я ценил Его слово больше, чем мою пищу". Такое значение "esteem" самое ходовое, а вот I have esteemed God more than..., звучит по-англ. так же нелепо, как и русское "я ценил Бога". А "Я ценил слово уст Его" звучит совершенно нормально как по русски, так и по-английски.
Яков, Геррик - современник Бэкона и священник! Тогда они только и говорили, что о бэконовской via negativa, т.е. о невозможности позитивного знания. И Августином друг друга по башке лупили, наверное.
На истину претендую ( шутка).
"Ах"
Дорогой Дмитрий, здравствуйте! С Праздником Победы!
Мира! Любви! Здоровья!
Вдохновения!!
Отвечаю:
В том, что я увидела - всё очень красиво: отформатировано так, как я, наверное, и сама бы сделала. Пожалуй, у Вас даже лучше. ДА. Лучше. Мне, правда, не нравится, что шапка не по центру, но это, наверное, трудно поправимо. (?) ... О с о б е н н о мне нравится дарственная надпись. Правда, она очень хороша!.. ) - из неё, кстати, следует, что Адресат посвящения имеет право делать с этой Вещью ВСЁ, что ЕМУ РАССУДИТСЯ ЗА БЛАГО. (Если бы БлагоНадёжность Адресата могла вызывать у Дарителя сомнения, то "Первый" от "Последнего" -- "Второго" не получил бы, смею Вас заверить).
Ой...
там, кажется, надо поставить подпись.
+ (это она).
9.05.2016.
зы. СПАСИБО. (!!!)
Нина, взляните сюда: http://wikilivres.ru/CAMERA-TON
Мой перевод стихотворения "Я жив" Джона Клэра в русской озвучке сериала "Страшные истории" - http://vk.com/video57157023_171641200
Нет, я говорила "на уровне родного". Эх, все же, не удержалась, расхвасталась.) Говорю же, идише мама)).
Вот оно в чем дело.. понятно.
А у меня обратная реакция была в Венгрии - из протеста против неприязни к национальности тех, кто мне тоже близок (друзья детства и тд), и из солидарности с ними не объясняла никому моих корней, а называла себя русской - особенно в спорах со свекровью усердствовала, доказывая свою "русскость" и до хрипоты спорила, что русские - хорошие, и у нее нет прав критиковать, потому что .... бла-бла). Теперь бы извинилась, да ее уже нет.
Этот протест, кстати, отложил на годы понимание того, кто я есть на самом деле.
Извините, что спросила о вашей бабушке, действительно, это личное.
А вот и наша "профессор" Санна выступила. Спасибо за поддержку. Хотя надо поддерживать комментаторов "Гесперид". Ибо такие короткие теологические стихи без комментаторов трудно правильно перевести. Вообще-то фраза Св.Августина звучит в несколько ином порядке: [Deus] scitur melius nesciendo. Хотя для латыни порядок слов имеет небольшое значение.
Сергей, а вот здесь я как раз двусмысленности не вижу, в отличие от cheeks\buttocks.
"Почитание", кмк, тут ни при чем, даже при всей многозначности слова esteem.
Это действительно аллюзия на Св. Августина,
Melius scitur Deus nesciendo ( Бог лучше всего познается, когда его не познают, (т.е. не пытаются познать)).
Танцуем от глаголов. Esteem в данном контексте - синоним consider, examine.Во времена Геррика опять шли споры о мистическом Откровении как противоположности философскому познанию Бога, и Августин у протестантов был в большой моде..
Когда англичане имеют в виду "почитать Бога" , они говорят: "worship God", "honour God" , синонимичное "trust God" НИКОГДА не "esteem God".
В теологич. лит-ре словом esteem переводится латинское intelligere, sciare ( "познавать", "знать" ).
Так что Александр Лукьянов прав, кмк.
C праздником.
Нет, Яков, я не перехваливаю и не хвастаюсь. Если бы я хотела похвастаться, то рассказала бы, как к моему младенчику вызывали бригаду детских психологов из Цюриха, как к феномену. И даже выдали "сертификат гениальности"))
И, как через полгода обитания в Израиле, он, никогда ранее не слыша иврита, уже переводил нам синхронно детские передачи по телеку.
И как пошел в школу в 4 года на Мальте, начав обучение сразу на двух незнакомых языках - мальтийском и английском.
Причем, на всех языках он говорит без акцента. Сначала с сильным диалектом местности, в которой язык встретил (изучил - это не то, потому что спецом не учит, лодырь жуткий), а потом и диалект пропадает.
Видите ли, сейчас рождаются особенные люди, индиги, наверное))).
А, вообще - я типичная идише мама, хоть и не еврейка. Обожаю своих детей и перехвалить не боюсь)). Меня мама никогда не хвалила. И я знаю, как это больно.
Не бушует он у меня в крови почему-то.
Не знаю, Яков, а должен ли язык в крови обязательно бушевать?? Ведь, некоторые вещи понятны и без слов. И на чужом языке..
Музыка - она вообще без языка, и живопись тоже. Вернее, с языком, но невербальным.))
Я раньше никогда не задумывалась над тем, какой язык мне родной. Для меня понятие "родной" - измеряется не языковой общностью. Иногда, в силу исторических или личных обстоятельств, люди вынуждены говорить на чужом языке, но от этого они не перестают быть тем, кем есть.
И не только кровь, конечно.. Человек - это мозаика, в нем много разных компонентов))).
Венгерский совсем не напоминает мне турецкий). Вот, ведь, насколько разное восприятие языка у разных людей..
А уж как мнения венгерских ученых поляризировались... Не поубивали бы друг друга в спорах ученые мужи)).
В детстве приходилось говорить по-тевтонски с бабушкой, в школе в нашем ауле со 2-го класса заставили его учить (по причине родительской нацпринадлежности).
Наверное, самый нелепый вопрос.. А бабушку Вы любили? Показалось странным слово "приходилось".
С Днём Победы Вас!!!
С радостью! )
СпасиБо!
Я уже третий вариант первой строки выложил, совсем буквальный, но, кажется, лучше оставить второй, хотя он хуже по ритму...
С БУ,
СШ
Нина, очень рада Вас видеть на моей страничке). Ваше творчество меня давно заинтересовало, но пока не решалась подойти, ибо Вы для меня - загадка, в какой-то мере).
Наверное, в каждом человеке собрано несколько субличностей, Вы сделали остановку у лучшей из моих. Приглашаю Вас на чашечку кофе на крышу-солярий)). Спасибо за отклик!!
СпасиБо, Яков!
Вся трудность в том, что в двусмысленности всё-таки должно превалировать почитание Господа...
А если так:
Бог выше нашего к Нему почтенья,
Не нам давать Ему определенья.
или
Господь вне нашего к Нему почтенья,
Не нам давать Ему определенья.
или
Господь вне сферы нашего почтенья,
Не нам давать Ему определенья.
И Вас, Яков - с Праздником Победы!
СпасиБо, Александры! Это уже не первая попытка перевести это двустишие. Видимо, здесь придётся признать своё поражение...
С Праздником Победы Вас!
С БУ,
СШ
Комментарий удален
Рута Максовна, дожить до победного сорок пятого это уже подвиг! Бесспорно, и ужасы войны и гром победных маршей никогда не сотрутся из страниц Вашей памяти. Ещё раз с праздником ПОБЕДЫ ВАС!
Галя
Мастеровито, да))) С Днем Победы!
Ольга, большое спасибо! Воистину воскресе!
Спасибо!
С Днём Победы!
Желаю Вам творческих успехов и долгих счастливых лет жизни, уважаемая Рута Максовна!
Христос Воскресе, Станислав! А "обычные" тапочки св. Серафима тоже, поди, будут стаптываться, как и у св. Спиридона Тримифунтского?
Хорошо обыграли и тапочки, и тяпочки, у Вас целая жанровая галерея наберется - на книгу. Буду ждать автографа. )
Я тут без Вашего ведома опубликовала фрагмент Вашей статьи о Павле Шубине и поместила (в т.ч. и в качестве зачина) в рубрике "Память", не возражаете? http://www.poezia.ru/memory/users
Почти ведь никто о нем и не писал.
Статья Когана, та, что в самом полном "рыжем" сборничке, - прямо штамп на штампе, резала я ее резала, да и вырезала целиком. Вашу же пока аккуратно процитировала, могу развернуть. Если Вы против, я уберу.
И с Днем Победы!
... Я начала сегодня осваивать Ваш Путь на сайте, Мария, и незаметно добрела, уж глядя на ночь,
до этой станции... Местечко очень подходящее для отдыха... Пожалуй, приостановлюсь тут. Какой счастливый день! И вечер. С блаженным чувством и улыбкой выключаю свет. Пусть впечатления перероятся, как им вздумается... С Праздником!
Спасибо, Никита!
Вы правы, я согласился.
С уважением, Лев.
Спасибо Вам, землячка! Будем живы, не сомневаюсь в этом.
Добрый день, Лев!
В первой строке первое он, кажется, лишнее.
В строке Сегодня этот волосок голос поэта - вместо этот волосок, мне кажется, лучше просто это.
Остальное, имхо. Замечательно.
С уважением,
Никита
Взаимно, дорогой Семён!
Рута
Да, было всё тогда...
Спасибо!
Р.М.
Мои самые наилучшие пожелания!!!!
Здоровья!!!!!!!!
Спасибо Вам, Рута Максовна!!!
Словами всё не передать.
Сиреневый закат, черёмуха, фонари, гуляющие парочки, лёгкий смех и молодёжь топчется под музыку.
Спасибо Вам за это!!!
Нина Есипенко: CAMERA-TON : Попытка диалексики с композитором Д.Смирновым-Садовским.
Nina Esipenko: CAMERA-TON: An attempt of Dialexic with a composer D.Smirnov-Sadovsky.
(Светлая седмица 2016)
(the Week of Renewing 2016)
Благодарю сердечно!
Р.М.