К омментарии

Дата и время: 08.09.2016, 02:16:31

Кстати, да, Николай Михалыч намеревались :)) Передам непременно :)))

Вот и Слава Богу! Тонизируй меня, Серж, почаще!-:)))

А то можно зачахнуть в наших болотистых пенатах...-:)))

Да, Сергей, тут не поспоришь! По себе знаю!

Спасибо, дорогой! Полностью с тобой согласен!

Передавай привет Карамзину, как зайдёт...-:)))

Правда - прекрасное тонизирующее средство! Опасность передозировки клинические испытания не выявили :)))

Тебе спасибо, Серёжа!   За тонкое понимание моих "шедеверов".-:)))

Такие отклики для души автора и бальзам  наслаждения, и элексир  бодрости, смотри не передозируй!  Хотя мне, замшелому, это уже не грозит. Всего наслушался!-:)))

Но за правду - спасибо!-:)))

Твой В.Е.

Дата и время: 08.09.2016, 02:04:18

Вот-вот, именно что "у нас"! :)))

Меня на этот стих вдохновил Марк Шехтман своим стихотворением "О двух поэтах". И как-то мысль потекла, вспомнил стих Карамзина "Протей, или Несогласия стихотворца":


Ты хочешь, чтоб поэт всегда одно лишь мыслил,

Всегда одно лишь пел: безумный человек!
Скажи, кто образы Протеевы исчислил?
Таков питомец муз и был и будет ввек.
Чувствительной душе не сродно ль изменяться?
Она мягка как воск, как зеркало ясна,
И вся Природа в ней с оттенками видна.
Нельзя ей для тебя единою казаться
В разнообразии естественных чудес.


Так что прекрасно уживаются в одном "чувствительном сердце" поэта и вагант, и миннезингер :))) Как-то так.

Дата и время: 08.09.2016, 01:54:36

Спасибо, Серёжа! Разъяснил! 

В общих чертах я где-то так и представлял!-:)))

Ну и корни у нас...-:)))

Дата и время: 08.09.2016, 01:44:30

И Вам привет, Вячеслав Фараонович!

А я тут как раз писал Вам отзыв на новый стих, так что Ваш коммент не сразу заметил :))

В двух словах: ваганты - "странствующие". По простому - выпивохи, студенты, раздолбаи и пародисты (практически ничего святого) :)) Но при этом светлые и романтичные (в основном).  Миннезингеры - "певцы любви" - были уже не такими разухабистыми, более сдержанными. Песни писали в основном "рыцарские" - "прекрасным дамам", Богу (очень важная для них тема) и своим любимым феодалам. Особенно поздние миннезингеры. В общем-то, противопоставление довольно условное: одни побесшабашней, другие посерьёзней и позанудней :)))


Спасибо за лайк! :))

Не печальтесь, Вячеслав Фараонович!


У природы нет плохой погоды,

был бы стопарёк да бутерброды! :)))


А если чуть серьёзней... Замечательный переход от наяд к прогнозу погоды! :)))

А если уж совсем серьёзно... Прекрасное стихотворение!

Опять (как в лучших Ваших вещах) - очень кинематографичная смена "крупностей планов": крупные, средние, общие, дальние, детальки выпуклые и пикантные :))) И всё блестяще смонтировано! Словом, чудесный стих! Спасибо!

Ваш С.Б.

Дата и время: 08.09.2016, 01:24:05

Привет, Серёжа! Я знаю, что ваганты и миннезингеры - это уличные (бродячие) поэты   средневековья. Некие последоатели трубодуров. Маргиналы.. 

Подскажи, чем они отличаются друг от друга?  По твоему стишу можно понять, что ваганты оптимисты, а миннезингеры - пессимисты.  Объясни простыми словами, пжлста...-:)))

Заранее ставлю L!



Спасибо, Рута Максовна!  Балуете Вы меня!-:))) Цитируете!-:))))

Всех благ Вам!

Спасибо, Сергей! И спокойной ночи!

Пусть. Уже начинает разражаться. Вот, разразился.

А так пойдет?

А если разразится град...

Пойдет. Пусть разразится.

Согласен. Но я посчитал трехкратное повторение "а если" назойливым как прием. И постарался убрать.


А так пойдет?


А если разразится град...

У Бёрнса есть разделение: Или... Или... Или... 

У Вас в первом варианте тоже было разделение между куплетами: А если... А если... А если... Теперь же между первым и вторым куплетами такого разделения нет.

Как хорошо-то!) 

Дата и время: 07.09.2016, 21:11:53

"Красиво жить не запретить"-

нам отвечают власти,

"и право есть - по средствам жить,

умерьте  ваши страсти!"

L!


H/V/

Дата и время: 07.09.2016, 21:10:07

Удалено автором в связи с неактуальнстью


Уважаемые коллеги-переводчики,

Благодарю всех за прочтение, высказанное мнение касательно перевода стихотворения Весна 1946! 

Также большое спасибо неизвестному автору/читателю, поставившему "лайк". Это еще больше мотивирует к доработке перевода.

Дата и время: 07.09.2016, 20:59:39

СПАСИБО!


Читаю Вас  с интересом и на сайте С.р.


Удачи!

Дата и время: 07.09.2016, 20:57:11

Думаю, что и в моём , и предыдущих поколениях этим талантом  были одарены далеко не все. Даже такие, как Лев Толстой...


Спасибо, Сергей!


Р.М.

Дата и время: 07.09.2016, 19:54:45

Спасибо, дорогой Марк!!!

Наверно что-то получается.

На издание книг просто нет сил.

Если у Вас есть желание, предлагаю издать одну книжку на двоих.

Расходы пополам.

Всего Вам самого доброго!

Заметьте, что у меня 4 строфы, в отличие от двух у автора. А у него после всяких непогод первой части строфы, идут бури второй. Я это и отразил.

Насчёт самого "града жестоких смут" ничего не имею против. Просто показалось слишком много разных осадков на единицу площади: и снег, и град... Слышен плач вьюги, и тут же говорится: Пускай тебя осыплет град... Как-то не то...

Дата и время: 07.09.2016, 18:59:29

Спасибо, Марк!

Рад, если понравилось


С почтением, Алексей

Спасибо, Сергей! У меня не просто град, а град жестоких смут. По-моему, все ясно.

Приветствую, Юрий!

Мне тоже новый вариант больше понравился. Единственное, что смутило, это град среди снегов и вьюги.

Удачи!

С БУ,

СШ


Дата и время: 07.09.2016, 17:07:26

Понравилось, Олег!

А тема вполне себе набоковская (несмотря на угадывающуюся по некоторым деталькам разницу возрастов героинь) :)) Так и просится эпиграф из В.В. У него Гумберт тож (как и Ваш ЛГ) сокрушается про любовь, уходящую в Лету, текущую какой-нибудь пепси-колой :)))