– так хочется в гости к друзьям, покушать, испить самогонки, где рады по прежнему вам, чьи шутки уместны и тонки... но если ты прочим не друг, забудь про наивность и смелость не будешь ты принятым в круг таким у нас нечего делать... но вам заскучать не дадут запевши забудьте про ноты айкью не проявите тут, кончавшие ВУЗ идиоты...
Дорогой Владимир, Вы правильно уловили смысл и я согласен с Вами. Мы и в жизни нашей видим вот эти изменения настроения и взглядов. Сейчас особенно это видно во всём мире.
Да я бы не сказал, что сильно отличается. По словам и рифмам, да, но смысл и образы переданы точно, А главное в переводе - это смысл и поэтические особенности . И это передано отлично.
Сколько всего! А пульс стиха - словно тахикардия... Воистину бунтарская душа тут приложила руку). Всё через край, и вино, и ледяная вода, - всё льётся на чистую белоснежную скатерть стихотворения). Спасибо, дорогой Владимир, за этот избыток!
Покойно, ровно, без лишних эмоций. Скрытый внутренний огонь, как и должно в храме и о храме. Немного мешала разбивка. Но это моё ощущение. Спасибо! Понравилось Ваше стихотворение.
Алёна, благодарю за прекрасную интерпретацию. Где-то так оно и есть. И стих записался в строку именно по причине близости к тексту на открытке (такие с нашего моста иллюстрации открываются)). Вы правы, это также и обращение к себе. Что-то сильно там почувствовалось, сразу потянуло слова. И курсив очень отозвался. Это значит, должно быть написано красивым почерком.
Александру Лукьянову Сначала хочу попросить прощения. Иногда не отвечал на замечания. Связь ухудшилась. Ноутбук вышел из строя. Сейчас испытываю новый ноутбук. Уолтер де ла Мар иногда заставляет задумываться над тем, что он хотел сказать, нарисовав какую-либо картинку. Здесь, повидимому, хотел показать, как быстро под влиянием каких-то обстоятельств, меняются настроения и мысли у детей (да и не только у детей). ВК
СпасиБо, Александр! Я старался. Рад, что Вам понравилось. Перевод Владимира Михайловича Кормана, вошедший в книгу под Вашей редакцией, довольно сильно отличается от моего перевода, поэтому Ваша похвала вдвойне приятна. Но у Владимира Михайловича есть чему поучиться. Он бывает очень изобретательным в трудных местах. Здоровья и Творчества! С бу, СШ
Одним
из важнейших средств, служащих для обновления впечатлений от современной поэзии,
является, и уже давно, ее прозаизация. Отказ от привычной строфики, то есть, «поэзия
в формате А4», это один из приемов прозаизации, хотя и самый простой, но действенный. То есть, в
случае привычного расположения текста восприятие становится автоматическим, при
этом внимание распыляется относительно образного строя и сосредотачивается на
поэтических огрехах (например, неточных
рифмах). В случае такого новшества (а для большинства читателей это именно
новшество), как расположение стихов без пауз, обязательных в конце строки, внимание
потребителя информации (читателя) концентрируется на тексте, поскольку теперь
нужны усилия, чтобы самому. определить, где нужно расставить паузы. Читатель
радуется, как будто разгадал сложный ребус. Форма – часть информации, заключенной
в стихотворении. Разгадывание ребусов радует и повышает самооценку. Если поэзия
содержательно проста, превратить ее в ребус можно путем формализации («формализм»),
как это делал в том числе Кирсанов. Получалось неплохо. Так и здесь.
оч. приятно получить столько золотых Рождественских звезд в небе цвета индиго (как всегда лаконичная и стильная композиция, чудесная), кто, взглянув на такую, не захочет в следующий раз принять участие в новом конкурсе, тот будет страшно завидовать другим, лично я -- сама себе завидую! )) большая благодарность Александру Владимировичу, а Шведову -- так держать!
еще бы добавить курсива, и стихи тотчас же превратятся в письмо, точнее, в запоздалую новогоднюю открытку, отправленную (не)известному другу (а может и самому себе будущему), в которой между строк (а как иначе) сообщается нечто важное для адресата, который, несомненно, все поймет (получив эти долгие, как чувства, строчки с почтовой виртуальной птицей), но и без курсива, Екатерина, оч. симпатичный формат со свободной задушевной интонацией, like.
"Зима, январь, девятое число. Желтеют камыши в прибрежной корке. Поводит солнце огненным веслом По зеркалу расснеженной Пехорки. Безвычурное кружево перил, Как сетью, ловит солнечные блики. Лишь третий час, и дремлют фонари, Сопят в стекле варенья и аджики. И, глядя вдаль с "влюблённого" моста, Читаешь, что мороза не случится, Что жизнь вокруг вполне себе проста, Как зиму перекрикнувшие птицы."
Иван, не надо мне напоминать, что я был в первой тридцатке зарегистрировавшихся авторов (а ты - во второй). :о) Лучше поясни, чем такая запись хуже. На твой взгляд. На мой - так лучше. Поскольку сразу, без отката назад (для перечитывания), обеспечены напевность, невозможность унылого речитатива, естественная череда пауз, необходимых для дополнения выразительности текста.
"Поэт, используя разные типы формальных экспериментов или работая в сугубой традиции, хочет своими литературными приемами сообщить читателю некую информацию. Его (ее) право!" - Игорь, право не оспаривается. Но не сочтите за труд уточнить, какая именно (по Вашему мнению) информация сообщается читателю в данном случае этим приёмом?
Уважаемые коллеги! Сам спор, полагаю, надуман. И соответствующие придирки - тоже. Если речь о прихотливых формах и формальных экспериментах, свойственных, например, выдающемуся советскому поэту Семену Кирсанову, к месту упомянутому туточки Александром Куликовым, то было бы странно сопоставлять формалиста Кирсанова с не менее выдающимся не-формалистом А. Твардовским. Хороши оба, хотя играют за разные команды. Поэт, используя разные типы формальных экспериментов или работая в сугубой традиции, хочет своими литературными приемами сообщить читателю некую информацию. Его (ее) право! Всем успеха
К омментарии
Да уж, дорогой Владимир, тахикардийный стих, спасибо за сочувствие эстетическое и дружеское!
– так хочется в гости к друзьям,
покушать, испить самогонки,
где рады по прежнему вам,
чьи шутки уместны и тонки...
но если ты прочим не друг,
забудь про наивность и смелость
не будешь ты принятым в круг
таким у нас нечего делать...
но вам заскучать не дадут
запевши забудьте про ноты
айкью не проявите тут,
кончавшие ВУЗ
идиоты...
и Пушкин хорош как никогда! :)
классное бунтарство у Вас, Владимир, сердечно-ироничное, чутко-горьковатое, крепко-морозное,
спасибо,
Дорогой Владимир, Вы правильно уловили смысл и я согласен с Вами. Мы и в жизни нашей видим вот эти изменения настроения и взглядов. Сейчас особенно это видно во всём мире.
Здоровья и творческого вдохновения.
очень рада, Екатерина, и Вашему возвращению в рк!
Да я бы не сказал, что сильно отличается. По словам и рифмам, да, но смысл и образы переданы точно, А главное в переводе - это смысл и поэтические особенности . И это передано отлично.
отчего желтеют камыши
-- знамо дело, от берега :)
Сколько всего! А пульс стиха - словно тахикардия...
Воистину бунтарская душа тут приложила руку).
Всё через край, и вино, и ледяная вода, - всё льётся на чистую белоснежную скатерть стихотворения).
Спасибо, дорогой Владимир, за этот избыток!
Покойно, ровно, без лишних эмоций. Скрытый внутренний огонь, как и должно в храме и о храме.
Немного мешала разбивка. Но это моё ощущение.
Спасибо! Понравилось Ваше стихотворение.
Сергей, у меня авторский пропуск запятой. Не в первый раз в подобном случае первую из двух выделительных опускаю.
Влад, доброе утро. Мой ответ на вопрос ещё актуален?
И курсив очень отозвался. Это значит, должно быть написано красивым почерком.
Приветствую, Владимир!
Не наблюдалось аберраций
В рагу из Мартовского Зайца
(Опч.. Той было невтерПёж взглянуть)
Александру Лукьянову
Сначала хочу попросить прощения. Иногда не отвечал на замечания. Связь ухудшилась. Ноутбук вышел из строя. Сейчас испытываю новый ноутбук.
Уолтер де ла Мар иногда заставляет задумываться
над тем, что он хотел сказать, нарисовав какую-либо
картинку. Здесь, повидимому, хотел показать, как быстро под влиянием каких-то обстоятельств, меняются настроения и мысли у детей (да и не только у детей). ВК
Льву Бондаревскому.
Томбак - персидский барабан.
Сплав - вроде латуни - томпак.
ВК
Так вот как всё начиналось! Занятная штука получилась!
СпасиБо, Александр!
Я старался.
Рад, что Вам понравилось.
Перевод Владимира Михайловича Кормана, вошедший в книгу под Вашей редакцией, довольно сильно отличается от моего перевода, поэтому Ваша похвала вдвойне приятна. Но у Владимира Михайловича есть чему поучиться. Он бывает очень изобретательным в трудных местах.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Спасибо большое, Александр! Моему другу по прозвищу "Заец" и Лисицы за глаза хватило. Не думаю, что он сильно мечтает о тигрице. :)))
Послушал песни, понравилось. Залип (несколько раз прокрутил) на "Свадьбе друзей...". В принципе, тигрицы тоже рыжие :-)
Есть. Исполнитель, правда, из меня не очень, но чем богаты. :)
https://www.youtube.com/watch?v=MSeJoFBdj48
Здравствуйте, уважаемый Сергей
Одним из важнейших средств, служащих для обновления впечатлений от современной поэзии, является, и уже давно, ее прозаизация. Отказ от привычной строфики, то есть, «поэзия в формате А4», это один из приемов прозаизации, хотя и самый простой, но действенный. То есть, в случае привычного расположения текста восприятие становится автоматическим, при этом внимание распыляется относительно образного строя и сосредотачивается на поэтических огрехах (например, неточных рифмах). В случае такого новшества (а для большинства читателей это именно новшество), как расположение стихов без пауз, обязательных в конце строки, внимание потребителя информации (читателя) концентрируется на тексте, поскольку теперь нужны усилия, чтобы самому. определить, где нужно расставить паузы. Читатель радуется, как будто разгадал сложный ребус. Форма – часть информации, заключенной в стихотворении. Разгадывание ребусов радует и повышает самооценку. Если поэзия содержательно проста, превратить ее в ребус можно путем формализации («формализм»), как это делал в том числе Кирсанов. Получалось неплохо. Так и здесь.
оч. приятно получить столько золотых Рождественских звезд в небе цвета индиго (как всегда лаконичная и стильная композиция, чудесная), кто, взглянув на такую, не захочет в следующий раз принять участие в новом конкурсе, тот будет страшно завидовать другим, лично я -- сама себе завидую! ))
большая благодарность Александру Владимировичу,
а Шведову -- так держать!
еще бы добавить курсива, и стихи тотчас же превратятся в письмо, точнее, в запоздалую новогоднюю открытку, отправленную (не)известному другу (а может и самому себе будущему), в которой между строк (а как иначе) сообщается нечто важное для адресата, который, несомненно, все поймет (получив эти долгие, как чувства, строчки с почтовой виртуальной птицей), но и без курсива, Екатерина, оч. симпатичный формат со свободной задушевной интонацией, like.
Отличный перевод.
Но вот я не понял автора, что он хотел сказать этим стихотворением. Какое у него отношение к происходящему?
Здорово. На русском звучит также отменно, как и на английском в оригинале.
Новых побед!
Взаимно!
"Постой, постой!.. Ты выпил... без меня?"
А. Пушкин, "Моцарт и Сальери"
С Новым Годом, Иван Михалыч, спасибо!
"Зима, январь, девятое число.
Желтеют камыши в прибрежной корке.
Поводит солнце огненным веслом
По зеркалу расснеженной Пехорки.
Безвычурное кружево перил,
Как сетью, ловит солнечные блики.
Лишь третий час, и дремлют фонари,
Сопят в стекле варенья и аджики.
И, глядя вдаль с "влюблённого" моста,
Читаешь, что мороза не случится,
Что жизнь вокруг вполне себе проста,
Как зиму перекрикнувшие птицы."
Иван, не надо мне напоминать, что я был в первой тридцатке зарегистрировавшихся авторов (а ты - во второй). :о)
Лучше поясни, чем такая запись хуже. На твой взгляд.
На мой - так лучше. Поскольку сразу, без отката назад (для перечитывания), обеспечены напевность, невозможность унылого речитатива, естественная череда пауз, необходимых для дополнения выразительности текста.
"Поэт, используя разные типы формальных экспериментов или работая в сугубой традиции, хочет своими литературными приемами сообщить читателю некую информацию. Его (ее) право!" - Игорь, право не оспаривается. Но не сочтите за труд уточнить, какая именно (по Вашему мнению) информация сообщается читателю в данном случае этим приёмом?
Уважаемые коллеги!
Сам спор, полагаю, надуман. И соответствующие придирки - тоже. Если речь о прихотливых формах и формальных экспериментах, свойственных, например, выдающемуся советскому поэту Семену Кирсанову, к месту упомянутому туточки Александром Куликовым, то было бы странно сопоставлять формалиста Кирсанова с не менее выдающимся не-формалистом А. Твардовским. Хороши оба, хотя играют за разные команды.
Поэт, используя разные типы формальных экспериментов или работая в сугубой традиции, хочет своими литературными приемами сообщить читателю некую информацию. Его (ее) право!
Всем успеха