Очень глубоко и современно на лет 25 назад, однако - детали и чуть ощутимый запах пота, который не выветрится - никогда, можно позавидовать, что - напомнили... а я - забыл...
Лев, Вы наверное помните, как я продирался сквозь тернии чешской грамматики в стихотворении Яна Скацела "Надежда с буковыми крыльями"? Когда одно слово rožnem можно перевести и как "рожном, грилем или барбекью", а можно и словосочетанием "я зажигаю".
Так что муки переводческие мне знакомы.
Да ведь и свободно считывая текст оригинала, все равно приходится изрядно помучиться.
Что касается Ваших поправок , то во второй строке, мне кажется, стоит заменить слово "стоящая" на "стоявшая". Потому что "стоящая" - в настоящем времени, а "стоявшая" - в прошедшем, также , как и слово "смотрела".
А в четвертой строке можно выпутаться подобным способом:
Вы правы. Речь не о склепе, а о лавочке. Так я и поимал. Вот с остальным я могу признаться в недостаточном знании польс кой грамматики, отчего и меняется смысл. Л.
Мне показалось, что "Всё одно для грешных дел..." логически слабо связано с предыдущими двумя строками, поэтому я отверг этот вариант. А "Пусть!" как раз и цементирует эту связь...
Лев, Вы представляете ее около склепа, а Тувим описал ее у окна магазинчика в котором продается разная ерунда. В том числе серебристый гробик.
Не забывайте, что русский склеп и польский sklepik - это абсолютно разные вещи.
Кстати, в четвертой строке : фраза i w trumienkę śmiertelną отвечает на вопрос - куда?- "и в гробик смертный". Если бы Тувим хотел сказать "и в гробике..." , он написал бы i w trumience...
А что касается "лобика", на мой скромный взгляд, "гробик" еще более жалостливо звучит.
Валентин, я представляю её около склепа, хотя трудно при этом смотреться в стекло. Но может быть, она подошла потом7 Просто лобик уж очень жалистно. Я чуть подправил. Л.
Вот и готовый ответ на вопрос "как я стал поэтом"! )) Лёгкое, звучащее (мобыть, даже не нужны последние 4 строчки?). Спасибо, Вячеслав Фараонович, вот так вот и окрыляемся! ))
Наталья, извините, я болею, почти не бываю за компьютером, поэтому дискуссию позволить себе не могу.
Для выражения вопроса о порядке выбора нужно относительное (а не вопросительное) местоимение "которая". Но поскольку оно не укладывается в размер, я Вам предлагаю местоимение "кто" (кому) в этой функции. Всё.
Лев, а может быть зря отказались от лобика? Ведь у Тувима паненка стоит не рядом с гробиком, а по ту сторону окна. И кто ж её пустит в магазинчик, в котором продаётся серебряный гробик? Она только смотрит на него через стекло и видит в том стекле своё тусклое отражение и все остальное
Не, Серёжа, ты же сам выбрал это имя, когда посетовал на своё, мол, вот это было бы в кайф! Мне для друга ничего не жалко. Желание друга для меня - закон!-:)))
К омментарии
...спасибо за понимание... :о)bg
Очень глубоко и современно на лет 25 назад, однако - детали и чуть ощутимый запах пота, который не выветрится - никогда, можно позавидовать, что - напомнили... а я - забыл...
L.
C Уважением Владимир.
От вечных вопросов от нас не убудет.... обыграно довольно философски и с чувством юмора... которого в быту нам не хватает...
L. Браво!
"... как раз и цементирует эту связь..."
Цементировать? Отнюдь!-
Сутки крепнуть - это жуть!-
Неудобный матерьял!
Я бы клей «Момент» здесь взял...
:)))
Лев, Вы наверное помните, как я продирался сквозь тернии чешской грамматики в стихотворении Яна Скацела "Надежда с буковыми крыльями"? Когда одно слово rožnem можно перевести и как "рожном, грилем или барбекью", а можно и словосочетанием "я зажигаю".
Так что муки переводческие мне знакомы.
Да ведь и свободно считывая текст оригинала, все равно приходится изрядно помучиться.
Что касается Ваших поправок , то во второй строке, мне кажется, стоит заменить слово "стоящая" на "стоявшая". Потому что "стоящая" - в настоящем времени, а "стоявшая" - в прошедшем, также , как и слово "смотрела".
А в четвертой строке можно выпутаться подобным способом:
И в гробике смертном ей виделась жизнь неживая.
Вы правы. Речь не о склепе, а о лавочке. Так я и поимал. Вот с остальным я могу признаться в недостаточном знании польс кой грамматики, отчего и меняется смысл. Л.
П.С. Я поправился немного.ЛБ.
:)
Мне показалось, что "Всё одно для грешных дел..." логически слабо связано с предыдущими двумя строками, поэтому я отверг этот вариант. А "Пусть!" как раз и цементирует эту связь...
С БУ,
СШ
Лев, Вы представляете ее около склепа, а Тувим описал ее у окна магазинчика в котором продается разная ерунда. В том числе серебристый гробик.
Не забывайте, что русский склеп и польский sklepik - это абсолютно разные вещи.
Кстати, в четвертой строке : фраза i w trumienkę śmiertelną отвечает на вопрос - куда?- "и в гробик смертный". Если бы Тувим хотел сказать "и в гробике..." , он написал бы i w trumience...
А что касается "лобика", на мой скромный взгляд, "гробик" еще более жалостливо звучит.
Но я ни в коем случае ни на чем не настаиваю.
"Каждый пишет, как он слышит".
Скорее всего я чего-то недопонимаю.
Извините
С уважением
Валентин
Вы, конечно, правы, Сергей:
Пусть стоит здесь скромно «Пусть!-»,
Чем скрыпучий срезать груздь!
Всё одно для грешных сфер:
Бел твой волос или сер!
:))
)))))))))))))
СпасиБо, Вячеслав! Ничего лучшего вместо "Пусть!" не придумалось. Пусть остаётся "Пусть!"!:)
С БУ,
СШ
Не, Вячеслав он и в Африке - Вячеслав.
Но мы - тёзки, мы - выше! ZDJKM&///-^)))
Да, Галина! Всё тайное становится явным, не нами, жаль, сказано.-:)))
Спасибо за посещение...
А сколько других занятий, Сергей,
где можно сказать "Пусть!-..."
Бел твой волос или сед,
Я иду к тебе сосед;
Можешь лысым даже стать:
Литр не в труд нам опростать!
:)
Чудесный лосось, замечательные стихи! )) Спасибо, Виктор!
Вот и готовый ответ на вопрос "как я стал поэтом"! )) Лёгкое, звучащее (мобыть, даже не нужны последние 4 строчки?). Спасибо, Вячеслав Фараонович, вот так вот и окрыляемся! ))
Chfpe ,s nfr! F nj Dzxtckfd? Dzxtckfd)))
!!!!!!!!!!
))))))))))))
Наталья, извините, я болею, почти не бываю за компьютером, поэтому дискуссию позволить себе не могу.
Для выражения вопроса о порядке выбора нужно относительное (а не вопросительное) местоимение "которая". Но поскольку оно не укладывается в размер, я Вам предлагаю местоимение "кто" (кому) в этой функции. Всё.
Спасибо, Вячеслав!
Рад, что мы на одной волне!
К.
Михаил, Вы о чем!?
Пожалуйста, касайтесь ! Никому не возбраняется.
Спасибо!
ЛАЙК!+
И правильно! Негоже некторым касаться поэзии польской!
Лев, а может быть зря отказались от лобика? Ведь у Тувима паненка стоит не рядом с гробиком, а по ту сторону окна. И кто ж её пустит в магазинчик, в котором продаётся серебряный гробик? Она только смотрит на него через стекло и видит в том стекле своё тусклое отражение и все остальное
С уважением
Валентин
Не, Серёжа, ты же сам выбрал это имя, когда посетовал на своё, мол, вот это было бы в кайф! Мне для друга ничего не жалко. Желание друга для меня - закон!-:)))
Вячеслав, рад, что стихи понравились!
Сигизмунд Буртяк - пиз.ец какой-то :))) Но весело :)))