Очевидно, что действительное причастие прошедшего времени "подмявших" отнесено здесь к существительному "рептилий" - и полностью с ним согласовано. Предмета спора нет. Однако, если достаточно квалифицированный читатель в каком-то месте спотыкается, затрудняется - это всегда повод для авторской рефлексии. Размышлений, доработок. Благодарю, Алёна.
От Буратино здесь только некоторая шарнирная деревянность. Бывает у меня такое ощущение. То есть, над настроениями мне точно надо ещё поработать. Спасибо, Ася Михайловна.
А я вот нахожу, что можно - в порядке поэтической вольности. Главное - там не застрять. Вообще, словцо "нельзя" в любой полемике исключительной осмотрительности требует.
Александр Владимирович, спасибо за подробный анализ. Убрала заглавные В, а идиому, думаю, в этом случае не надо брать в кавычки, потому что она имеет разговорную окраску и вполне вписывается в просторечную стилистику стихотворения.
Спасибо, Сергей
Георгиевич и Александр Владимирович! Пунктуацию поправил.
В отношении «вернусь» я не уверен, что так будет
точнее. Буквально можно перевести «вернусь», а можно и «приду снова». Учитывая
обстоятельства возникновения этого четверостишья (см. примечание выше), то
зайти (заглянуть) ещё раз в церковь, будучи в этом
городишке проездом (если, конечно, «погода» поблагоприятствует), на мой взгляд, и
есть то, о чём хотел сказать автор.
Впервые эта
эпиграмма была опубликована Джоном Гибсоном Локхартом в 1830 году. Издатель
сопроводил её байкой, что лэмингтонский священник обнаружил этот текст нацарапанным
во время службы каким-то незнакомцем на замёрзшем окне местной церкви, рядом с которым тот сидел.
Как выяснилось позже, этим незнакомцем и был Роберт Бернс.
Мадам Сижу - находка роскошная, но желательно показать, что это идиома, - кавычками или, по-моему, лучше курсивом.
А что до пунктуации, а заодно и синтаксиса, я бы это оформил так:
Что ж, я с решеньем, ваша честь, согласна. С этих пор Умерю прыть: шерифа бить я в следующий раз Не пяткой буду, а носком, я уверяю Вас.
Здесь несколько царапает двойное "я", но, учитывая, что это не слишком образцовая речь, можно оставить так. А можно: в том уверяю вас. Я бы и оставил, как есть.
Суду спасибо, что меня в тюрьму он не упёк: Штраф двадцать долларов. Но я припомнила должок: Пять баксов, дорогой судья, весь год должны вы мне. Пятнадцать здесь - и, ваша честь, в расчёте мы вполне.
Вы и ваша нужно писать с маленькой буквы, поскольку это устная речь. Вот примерно так. С уважением А.Ф.
Озадачили, Юрий Петрович. Я говорю о гневе рептилий, подмявших целую эру, как хвощи. Т.е. как заросли мезозойские. Но если тяжеловато для восприятия получилось - это всегда на авторской ответственности. Гляну, что с этим можно сделать. За замечание благодарен.
К омментарии
Я бы предложил "мадам сижу" написать вот так и взять в кавычки.
Сергей, сейчас делаю подборку стихов. Весьма помогло Ваше замечание: попытался выразиться точнее.
К сожалению, при передислокации сайта были удалены все мои ответы и диалоговые цепочки.
С чувством признательности,
)
Очевидно, что действительное причастие прошедшего времени "подмявших" отнесено здесь к существительному "рептилий" - и полностью с ним согласовано. Предмета спора нет. Однако, если достаточно квалифицированный читатель в каком-то месте спотыкается, затрудняется - это всегда повод для авторской рефлексии. Размышлений, доработок. Благодарю, Алёна.
Ду Ша... Китаец, что ли?
Еще я слыхал, что был какой-то Ду Фу, и, что он дружил с Ли Бо-:)).
А я как запутался в первом двустишии, так до конца и не выпутался(((
Интересно пишете. Я до такого не дорос. Исполать Вам!
Удачи!
Юрий Петрович, я ответил Вам учтиво и по существу. Оставим некоторые разногласия во вкусовой сфере. Возможно, Вы правы.
Поблагодарю ещё раз.
рептилий каких? - подмявших. подмявших что? - Мезозой.
подмявших как? - как хвощи. нет?
От Буратино здесь только некоторая шарнирная деревянность. Бывает у меня такое ощущение. То есть, над настроениями мне точно надо ещё поработать. Спасибо, Ася Михайловна.
ИЧ
А я вот нахожу, что можно - в порядке поэтической вольности. Главное - там не застрять. Вообще, словцо "нельзя" в любой полемике исключительной осмотрительности требует.
За отклики благодарен.
ИЧ
Александр Владимирович, спасибо за подробный анализ. Убрала заглавные В, а идиому, думаю, в этом случае не надо брать в кавычки, потому что она имеет разговорную окраску и вполне вписывается в просторечную стилистику стихотворения.
Спасибо, Александр! Писалось с удовольствием, благодаря Шелу. Он вдохновляет как никто - душа то у нас детская.
Спасибо, Сергей Георгиевич и Александр Владимирович! Пунктуацию поправил.
В отношении «вернусь» я не уверен, что так будет точнее. Буквально можно перевести «вернусь», а можно и «приду снова». Учитывая обстоятельства возникновения этого четверостишья (см. примечание выше), то зайти (заглянуть) ещё раз в церковь, будучи в этом городишке проездом (если, конечно, «погода» поблагоприятствует), на мой взгляд, и есть то, о чём хотел сказать автор.
Впервые эта эпиграмма была опубликована Джоном Гибсоном Локхартом в 1830 году. Издатель сопроводил её байкой, что лэмингтонский священник обнаружил этот текст нацарапанным во время службы каким-то незнакомцем на замёрзшем окне местной церкви, рядом с которым тот сидел. Как выяснилось позже, этим незнакомцем и был Роберт Бернс.
вм
Человека порождает море...
Это замечательно. Добавлю: не только порождает, но и перерождает.
А то, что потом, - неизбежная проза жизни, тоже может быть опоэтизирована.
Эллада в душе , светящаяся в глазах, плещущая
внутри, если и не спасает от видения Аида и "полного безмолвия", так же, как "на богов надежда и обида", то всё же микширует их.
Нет, всё не так страшно. Хотя очень грустно.
Мне ли об этом не думать!
Спасибо, Влад!
А.М.
А тебя косой по горлу хрясь!..
Хрясь - это скорее дубиной по черепу.
Ох, нельзя!
Нет, нельзя сползать в мезозой и стать рептилией или даже хвощом...
А.М.
Хорошо, только пунктуацию надо поправить.
Холодный ветер валит с ног.
В холодной церкви люд продрог
С холодным пастором в ряду.
Теплее станет - я зайду.
Здравствуйте, Игорь!
Непривычный Буратино, живущий благодаря "мане", а не собственной изобретательности.
Но если "девочка Мальвина" хотя бы снится, значит, ещё не всё потеряно.
Не хочется говорить банальности в ответ на элегию, но всё же элегическое - это только настроение.
Будьте благополучны.
А.М.
Мадам Сижу - находка роскошная, но желательно показать, что это идиома, - кавычками или, по-моему, лучше курсивом.
А что до пунктуации, а заодно и синтаксиса, я бы это оформил так:
Что ж, я с решеньем, ваша честь, согласна. С этих пор
Умерю прыть: шерифа бить я в следующий раз
Не пяткой буду, а носком, я уверяю Вас.
Здесь несколько царапает двойное "я", но, учитывая, что это не слишком образцовая речь, можно оставить так. А можно: в том уверяю вас. Я бы и оставил, как есть.
Суду спасибо, что меня в тюрьму он не упёк:
Вы и ваша нужно писать с маленькой буквы, поскольку это устная речь.Штраф двадцать долларов. Но я припомнила должок:
Пять баксов, дорогой судья, весь год должны вы мне.
Пятнадцать здесь - и, ваша честь, в расчёте мы вполне.
Вот примерно так.
С уважением
А.Ф.
Озадачили, Юрий Петрович. Я говорю о гневе рептилий, подмявших целую эру, как хвощи. Т.е. как заросли мезозойские. Но если тяжеловато для восприятия получилось - это всегда на авторской ответственности. Гляну, что с этим можно сделать. За замечание благодарен.
Доброе утро, Вячеслав!
Хорошая попытка. Только с "я вернусь" было бы, наверное, точнее. И запятая во второй строке, кмк, лишняя.
Удачи и всех благ!
С БУ,
СШ
Александр, пунктуацию попробовала упорядочить, но не факт, что в полной мере ),
Извините, не совсем поняла, что затрудняет понимание во второй строке.
Спасибо Вам за профессиональный взгляд и конструктивные замечания.
Блестяще, но все-таки у меня два замечания
Вторую строку без оригинала не поймешь.
И пунктуацию следовало бы упорядочить, а то у Вас комбинация запятой и тире только один раз использована по прямому назначению.
Никита, прочитала, спасибо. Понравилось!
Стараюсь находить у Сервиса ещё не переведённое. Этот стишок тоже гуглила, но, наверное, из--за разной транслитерации имени
Ваш перевод не нашла.Спасибо за комментарий!
Дорогое утро... )
по-моему, удачно высвечен характер матушки - беззлобно так вздохнула, ласково... )
Спасибо, Владислав.
Спасибо тебе огромное! Хорошо, когда у тебя такие читатели, которые ещё отличные поэты!
Сейчас исправлю. Спасибо!
Здорово! Стильно! Не знаю, как писалось, но читается на одном дыхании. Спасибо!
!!! Классное!
На богов надежда и обида !! -
вот он вечный рок и диссонанс.
А они скрываются из вида
и играют рок-н-ролл для нас...
Влад, так кажется одна «и» лишняя в строке:
Это после - и о насущном хлебе! спасибо, Бр !
аккорд