Во-первых, вариант с И.п. считается более архаичным. В современной речи он не производит такого впечатления, если именная часть чем-то осложняется: Он стал совсем ручной.
Во-вторых, И.п. нежелателен из-за курьезного совпадения грамматических форм. Если бы, например, было деепричастие:
Так и не став ручной,
это прежде всего прочитывалось бы как женский род в Тв.п.
Дитмар Эльяшевич Розенталь в данном случае явно противорепчит нормам СОВРЕМЕННОГО языка. Это с ним бывало, хотя он возглавлял такую кафедру. А может, именно поэтому. Посмотрю более современные пособия.
думаю, этой строчкой, мы с тобой всю систему образования поставим с ног на голову ;), в восьмидесятые годы прошлого века был известный педагог новатор Шаталов, который выдвигал такой тезис: если ученику удобно писать сочинение, поставив ноги в тазик с водой, пусть он так и делает.
Спасибо за критику. "Жало слепня", конечно же, метафора, а не анатомическая подробность. Может быть и "жало огня", если речь идет об ожоге.
Стихотворение написано под воздействием реального впечатления. На берегу действительно валялся кусочек (осколок) керамической трубы... Крашеной снаружи, белой изнутри...
Евгений, стихи у Вас неплохие, но правила сайта знать и выполнять их положено всем без исключения.
Одно из них:
12. Запрещается размещение на Главной странице сайта более 1-2
произведений. Дальнейшее размещение стихов возможно только после их
исчезновения с "ленты произведений".
Аркадий, я думаю, у Шела в стишках столько всяких вкусностей, придумок, приемчиков, - на всех переводчиков хватит.
главное качество Ваших - органичность и естественность при передаче оригинальной задумки, дающие ощущение что все так и есть, - и не может быть иначе (мне было трудно это ощущение перебороть)).
"А что, мне нравится! Творческий подход" (Константин Еремеев)
Ох, творческий! Лингвистически текст, конечно, небезупречен, особенно впечатляет синтаксис, но я о другом.
Я сказал бы, что основной недостаток текста во временной несбалансированности. Непонятно, что это - перевод или современный парафраз. Для современности его содержание слишком старомодно, для архаики - слишком модерново по форме (импрессионистский синтаксис прежде всего).
Однако этот недостаток имеет и оборотную сторону. Я сказал бы, эта стилистическая эклектика порождает интересный эстетический эффект: старое, которому давно уже пора уйти в небытие, благополучно существует в XXI в., во всей своей первобытности. Старое содержание просвечивает сквозь современную форму.
К омментарии
Акдемический справочник под редакцией В.В.Лопатина (ЭКСМО)
даёт лишь одну форму: не стал ручным.
Это очень авторитетный Справочник.
А.М.
Во-первых, вариант с И.п. считается более архаичным. В современной речи он не производит такого впечатления, если именная часть чем-то осложняется: Он стал совсем ручной.
Во-вторых, И.п. нежелателен из-за курьезного совпадения грамматических форм. Если бы, например, было деепричастие:
Так и не став ручной,
это прежде всего прочитывалось бы как женский род в Тв.п.
Дитмар Эльяшевич Розенталь в данном случае явно противорепчит нормам СОВРЕМЕННОГО языка. Это с ним бывало, хотя он возглавлял такую кафедру. А может, именно поэтому. Посмотрю более современные пособия.
А.М.
лёгкая степень измывательства над испытуемым
Бр, привет,
думаю, этой строчкой, мы с тобой всю систему образования поставим с ног на голову ;), в восьмидесятые годы прошлого века был известный педагог новатор Шаталов, который выдвигал такой тезис: если ученику удобно писать сочинение, поставив ноги в тазик с водой, пусть он так и делает.
Но писать диктант и стирать носки - даже круче ;)
Шел будит неуёмную фантазию,
тебе спасибо, развеселил!
Нина, привет!
Алёна про домашку писала, а если вместо
Бельё в машинке постирай.
Пиши диктант, носки стирай
(машинка и сама может, а воооот диктант!)
Ну тогда всё в порядке.
Спасибо за критику. "Жало слепня", конечно же, метафора, а не анатомическая подробность. Может быть и "жало огня", если речь идет об ожоге.
Стихотворение написано под воздействием реального впечатления. На берегу действительно валялся кусочек (осколок) керамической трубы... Крашеной снаружи, белой изнутри...
Евгений, стихи у Вас неплохие, но правила сайта знать и выполнять их положено всем без исключения.
Одно из них:
12. Запрещается размещение на Главной странице сайта более 1-2 произведений. Дальнейшее размещение стихов возможно только после их исчезновения с "ленты произведений".
С ув.
В.Е.
Евгений Ростиславович, стихи у вас зрелые, читаются легко.
В этом тексте мне понравились два эпизода из личной жизни:
жало слепня на виске и
сиплая тоска
Рассейте мой невежественный взгляд на эти вещи:
первая, ассоциируется у меня с "Необыкновенными приключениями Карика и Вали",
вторая, с "Оптимистической трагедией".
Спасибо.
P.S. Слепень ужасное и страшное насекомое, но при всём при этом у него нет жала, ну нет, что тут поделаешь. Челюсти вострые есть, а жала нет https://www.youtube.com/watch?time_continue=163&v=5I4EMOaFPSs
Также пытаюсь представить осколок трубы, но вижу почему-то обрезок
Добрый день, Ася Михайловна!
Вы правы... но и я, кажется, прав:
"имя прилагательное в составном сказуемом независимо от типа связки употребляется как в форме имен., так и в форме твор.падежа..." (Роз..п.177)
Алёна, согласна с замечаниями,
но зато в размер уложилась ;), поэтому пеки и мой , и домашкой пришлось пожертвовать.
Спасибо!
Согласна, - Шела много не бывает,
Спасибо, Ася Михайловна.
Да, последняя строчка немного разочаровывает, но слово из песни не выкинешь ;)
Спасибо, Аркадий.
Владимир Михайлович, я тоже долго правлю свои переводы, а этот цикл очень сложный, приходится ломать голову, но оно того стоит. Удачи!
оч. здорово, Нина!
позвольте позанудствовать?
свести бы все глаголы к совершенной форме?
пеки и мой, кмк, чуть-чуть снижают динамику.
и "домашки" жалко. по ней можно понять, что гипнотизируемый - школьник, не так ли?
но все равно, like
Аркадий, я думаю, у Шела в стишках столько всяких вкусностей, придумок, приемчиков, - на всех переводчиков хватит.
главное качество Ваших - органичность и естественность при передаче оригинальной задумки, дающие ощущение что все так и есть, - и не может быть иначе (мне было трудно это ощущение перебороть)).
"в гостях у Шела"? - нравится.
:)
Спасибо, зайду!
Поздравляю, Сергей, с творческой удачей и желаю новых удач и вдохновения!-:)))
Здравствуйте, Бр!
Стихотворение очень хорошее: каждая краска "зверя домашнего"
- детская.
Но в последней строке должно быть: "Так и не стал ручнЫМ" - таково требование синтаксической связи в словосочетании - это управление.
Я думаю, Вы без труда сделаете правку.
Всего Вам доброго.
А.М.
Спасибо, Вячеслав Фараонович!
Извините, что сразу не ответил, много возни было с подготовкой.
Всё прошло отлично, я даже удивился сколько было народу, несмотря на ночь и ураган :))
Будем потихоньку на фейсбуке выкладывать видео, заходите)
Не прибедняйтесь, Владимир!
Из таких дилетантов - случаются гении!-:)))
Спасибо!
Я всегда стараюсь Вас читать, конечно, буду и впредь.
"А что, мне нравится! Творческий подход" (Константин Еремеев)
Ох, творческий! Лингвистически текст, конечно, небезупречен, особенно впечатляет синтаксис, но я о другом.
Я сказал бы, что основной недостаток текста во временной несбалансированности. Непонятно, что это - перевод или современный парафраз. Для современности его содержание слишком старомодно, для архаики - слишком модерново по форме (импрессионистский синтаксис прежде всего).
Однако этот недостаток имеет и оборотную сторону. Я сказал бы, эта стилистическая эклектика порождает интересный эстетический эффект: старое, которому давно уже пора уйти в небытие, благополучно существует в XXI в., во всей своей первобытности. Старое содержание просвечивает сквозь современную форму.
С уважением
А.Ф.
Какие замечательные стихи. Жаль, что автор уже не ответит на комментарий...
Константин, приветствую!
Повесил (в философскую лирику)
С уважением, Бр
Александр, коммент любопытный.
Если не затруднит, перенесите под публикацию.
С уважением, Бр
Спасибо, Арон!
Ваши отклики для меня особо приятны и лестны.
Нина, спасибо!
Шел - это беспроигрышно.
А.М.
Вау! Хорошо-то как! Примерял на себя – подходит.
Только без последней строчки. : ))
Спасибо, Нина!