К омментарии

Дата и время: 30.01.2018, 22:49:51

Людочка, Вы всегда поддерживаете мои тексты, спасибо огромное!

Дата и время: 30.01.2018, 22:48:30

Слава, дорогой, спасибо, что заглянул :) Всегда рад талантливому земляку!

Дата и время: 30.01.2018, 22:47:21

Спасибо, Олеген, за доброе внимание! Всегда высоко ценю! Абнимаю!

Да, Никита, я сделал так намеренно. Именно для того, чтобы обыграть эту двойственность. Дуальность между цветом и цветами. Тут интересно ещё мнение автора, кстати.

)

Да, отличный Коппе, Ира :) Разве что - "бы"на повторное "все" можно бы подумать махнуть. А то слишком ударное:)

ПС: Перед "и вспыхнул" не запятая?

Приветствую Вас, Сергей!


Насколько важно сохранить в переводе "парламент"? Скрыт за этим словом второй план? Может быть есть смысл заменить


"Парламент, где собранье роз
И тех цветов, чей ранг скромней...",


скажем, на


"Собрание из лучших роз

И тех цветов..."?


И далее... "открылось на груди..." обыгрывается, на мой взгляд,

хорошо с батистом, который "покрывал"...

Дата и время: 30.01.2018, 21:53:59

Я думал, это Rose Period... Или так и задумано?

:)

Добрый вечер, Бр!


Для некоторого расширения семантического поля – видел ещё аркадскуя нимфу Кампестру (в pdf Libro de las Suertes). Подробностей о ней нет, но, может, и окаменел кто, на неё глядя :)


Про «тайну» и «чтобы» - сами знаете. Может, вместо тайны, какую-нибудь «загадку вечного аркана» раскрыть?


Это субъектвности, а концептуально – в последнее время  задаюсь вопросом, верно ли мы поступаем (сам тоже многогрешен), переводя  броскую метафору барокко  привычным оборотом. В данном случае «кисти поведают» вместо «ваши кисти – это языки,  на которых говорит ваша рука». Т.е. с точки зрения классики перевода – отличный, экономный ход, но... в общем,  делюсь сомнениями, сам пока не определился :)


С уважением,

Никита


Автор Ася Сапир
Дата и время: 30.01.2018, 20:23:14

NB!

Я нЕ яблоко, нЕ груша...

В данном случае отрицание, а не утверждение.

А.М.

Волочиться по мукам - неплохо!

Дата и время: 30.01.2018, 17:29:32

Спасибо, Андрей.

Да, у Александра Сергеевича два варианта перевода этого стихотворения. 


Первый - не позже 1815г:


Старик (из Марота)


Уж я не тот Философ страстный,
Что прежде так любить умел,
Моя весна и лето красно
Ушли — за тридевять земель!
Амур, свет возраста златого!
Богов тебя всех боле чтил;
Ах! естьли б я родился снова,
Уж так ли бы тебе служил.


Второй датирован 1819г:


Старик


Уж я не тот любовник страстный,
Кому дивился прежде свет:
Моя весна и лето красно
На век прошли, пропал и след.
Амур, бог возраста младого!
Я твой служитель верный был;
Ах, если б мог родиться снова,
Уж так ли б я тебе служил!


К сожалению, со схемой рифмовки в этих переводах не задалось. В оригинале восьмистишия Маро она традиционно строгая: ababbcbc.

Молодцы, Ирина и Аркадий, а ещё, конечно, поварята.

Весело, остроумно, поучительно без скучного назидания.

Люблю ваши диалоги не меньше, чем ваши стихи.

А.М.

Замечательные персонажи Ваши Парь и Грей, Ирина!

А какой может получится цикл… Да ещё рецептами блюд!

 

Поварята Грей и Парь

за мукой полезли в ларь.

А муки – ни грамма!

Всю забрала мама!

- Поздно спите – Вам урок -

на тарелке Колобок.

: ))


Дата и время: 30.01.2018, 16:42:03

Ирина, спасибо за идею.

 

Я - не яблоко, не груша.

У меня наряд из плюша.

А под плюшевой шубейкой

микросхема с батарейкой!

Я же говорящая –

значит настоящая!


Дата и время: 30.01.2018, 16:28:13

Вячеслав, спасибо, что привлекли внимание к этому тексту. Я не знал, что "Старик" Пушкина происходит от Маро. И Ваш "старичок" вполне симпатичный.

Спасибо! Я старалась и мне приятно :)

У Вас хороший взгляд.

Спасибо! Заходите.

Читается в большим удовольствием. Чётко, чисто.:)

Шестаков правильно заметил. Это не Готье - это псевдосеверянин. Не совсем верно использовать специфические новоязы Северянина в переводе. 

Ага. Так и было задумано )) 

С натуры писано, Нина!.. 
Спасибо, что в эпоху, сгущающейся тьмы, заглядываете на мерцающий огонек!..

Вот и сейчас, Нина, невещественная рыба клюнула (буквально из лунки выхватил!) перед поездкой на днепровскую рыбалку... Выход на лед, не фигуральный, отложил...Когда уйдет с ленты косяк моих многочисленных "нетленок" (шучу!) выложу, чтя законы поэтической стаи... 

Самое интересное, на мой взгляд, заключено в первой фразе.

Удивительная. Прозревающая.

L.

Ой, красиво, Юрий! От души повеселили - чудное стихо, жизнеутверждающее!

... ну, сошла с крючка, что делать, лунка узкая была... )))

тю!?

L+.


Аркадий, Вы великий придумщик:)

Обычно, когда шишки разговаривают, Новый Год и начинается:)

Мне очень понравилось!

Как вариант:

"Я - не яблоко, не груша...
[У меня кашне] из плюша"



Спасибо, Ася Михайловна.

Отлично, Ирина!

Очень хорошо выстроен сюжет: ничего лишнего и всё - в цель.

С удовольствием прочла.

А.М.Сапир

Дата и время: 30.01.2018, 00:36:59

Спасибо, Игорь, от имени первого из Вячеславов,

присутствующих на этой ветке...   ))


Дата и время: 30.01.2018, 00:36:24

Спасибо, Игорь, от имени второго из Вячеславов, 

присутствующих на этой ветке...   ))

Дата и время: 29.01.2018, 22:26:21

Конечно, Ася Михайловна, Олейников, Хармс. А за это стихотворение меня очень ругали - не заметили там ни Блока, ни оптимистического финала.




Я всегда думаю: ну как они (художники) это делают? Тона... полутона...

Спасибо Вам! Заходите.