К омментарии

Ага, летит времечко. :о)

СпасиБо, Аркадий! Ваш экспромт практически совпал с книжным вариантом перевода. Мне, как Вы понимаете, повторяться не комильфо...:)
Вообще, я думаю, что персонажи Геррика в основном выдуманные: как его девицы, так и те, кто попал в эпиграммы... Но жизненные!:)
с БУ,
сш

Как обычно, Вячеслав, Вы передергиваете и ставите все с ног на голову. За сим откланиваюсь. А то за бесполезным словоизвержением и лето пройдет...
Да и драгоценное виртуальное пространство сайта поберечь надо - оно ведь не резиновое.
А это очередное опровержение Ваших слов:

Тема: Re: Поэтам, ненавидящим Россию, но пишущим на русском языке Валентин Литвинов
Автор Вячеслав Егиазаров
Дата: 29-01-2018 | 01:30:00
Спасибо, Валентин, за позицию!
ЛАЙК безусловный!-:)))
А я-то думал, что так на душе противно, читая Б.Чичибабина с подачи М.Е.  Ведь я люблю (любил) этого автора!
Злой человек всё опошляет вкруг себя, сеет зло...
Экспромты Ваши прямо в десяточку!
"Нам не поза нужна - позиция!
Мы на фронте, а не в тылу..."
Почему-то вспомнились эти строки Яна Вассермана....
Ответить Toggle Dropdown
Тема: Re: Re: Поэтам, ненавидящим Россию, но пишущим на русском языке Валентин Литвинов
Автор Валентин Литвинов
Дата: 29-01-2018 | 04:45:58
Вячеслав, по моему глубокому убеждению, поэт не имеет права проявлять свою гражданскую позицию, бичуя недостатки чужой страны. Пылай гневом к своим правителям и ворам, пожалуйста! Вот так и поступал подлинный Поэт Борис Чичибабин. А Мастер Евгений поступает в данном случае совсем не как поэт и гражданин. А как обыкновенный молодчик, участвующий в травле постороннего, человека, случайно попавшегося на пути. А мне такое с детства не по нутру.
Спасибо Вам за понимание и комментарий.
С уважением,
Валентин
Ответить Toggle Dropdown
 Edit
Тема: Re: Re: Re: Поэтам, ненавидящим Россию, но пишущим на русском языке Валентин Литвинов
Автор Вячеслав Егиазаров
Дата: 29-01-2018 | 16:18:43
Полностью с Вами согласен, Валентин, и поддерживаю!
Спасибо за ссылку!  Вспомнил Юрия Арменаковича! Царствие ему Небесное!  Его комментарий точен и мудр, как всегда было при его жизни!
Спасибо, Валентин.
Ответить Toggle Dropdown
Тема: Re: Re: Поэтам, ненавидящим Россию, но пишущим на русском языке Валентин Литвинов
Автор Валентин Литвинов
Дата: 29-01-2018 | 05:38:16
А вообще, моя позиция по этому вопросу лучше всего выражена в стихотворении "Рай": http://poezia.ru/works/105529

Алёна, за последние полвека многое изменилось. И только сковорода, как и прежде, востребована во всех сферах человеческой жизни… : ))


Ася Михайловна, Вы абсолютно правы. Рубель – приспособление отжима и разглаживания стиранного белья. Но кроме этого, рубель также использовался и используется как шумовой музыкальный инструмент в оркестрах народных инструментов. Также, как деревянные ложки и многое другое. И это ещё один замечательный пример детям, как ушедшие в прошлое предметы быта обретают новую жизнь.

 

С уважением,

Аркадий. 


Спасибо, Алена! Рад, что Вам понравилось!
Похоже, шутка действительно удалась :-)

По-моему, с рубелем произошла какая-то путаница. Это НЕ музыкальный инструмент, а приспосбление для стирки.
Я ещё застала каток и рубель. Женщины ходили на Исеть стирать бельё. Пользовались этими двумя предметами. Рубель для отжима и разглаживанья стиранного белья. Каток довершал дело.
А.М.

присоединяюсь к предыдущему оратору :)
очень поэтически точно получилось, на мой взгляд, Валентин, ловко и хлестко!

Аркадий,
спасибо большое, Вы сподвигли,
и вещички кстати припомнились из детства.
рубель тоже видела, в деревне у бабушки, но название подзабыла, а потом еще и ударение перепутала, ударила на первый слог, пришлось переписывать.
как же изменилось все за какие-то полвека, готовили в печке да на керосинке, а нынче скороварки рулят :))
а где про коромысло?
то, что ниже?
жизненное, между прочим )))
да и простая сковорода пригодится, чего уж там!
%.)...

Ради справедливости признаю, что несколько лет тому назад у вас были неплохие интересные тексты, впрочем, у меня тоже.  Ведь обменивались же мы "десятками". Но со временем вы стали писать хуже, безвкусно, что ли,  Видимо, стало не о чем писать. И пошло это высасывание из пальца надуманных фабул.
Интерес у меня к вам пропал. И с годами это ощущение всё крепло и крепло. Не от этого ли вы затаили в своей душе обиду?..

Ну, если судить по Вашим "десяткам" и отзывам, написанным Вами мне несколько лет назад, то Вы меня упорно вербовали... А когда я перестал отвечать взаимностью - записали меня в неперспективные.

Сергей, полюбуйтесь КАК Ваш подзащитный исправил фразу, которую Вы считаете опечаткой. Явный иностранец...
"Она у меня (крымская тематика) имеет функцию интерьера, в котором я решаю и общечеловеческие задачи, такие, как любовь, предательство, дружба и т.д." 

Ну, это вы, батенька, соврамши!  Выдаёте желаемое за действительное. Так же поступает и ОБГ в своих "пародиях". Так что ваша спевка оправдана...
И свои болячки не надо приписывать другим, этим от них не избавишься, стилист вы наш районного масштаба...

Вань, у меня только первый диплом покупной, второй-то чистый, даже красный...-:)

Нет, Валентин, я достаточно пожил, чтоб научиться судить о людях по их делам. И карьеристов, и жополизов хорошо отличают от нормальных, заинтересованных в деле, людей. Стоило только А.С. поддержать этого недоумка ОБГ, как тут же вы, и подобные вам, в верноподданническом рвении  воспылали  огнём солидарности и преданности к заокеанской дирижёрше. Ради ТОПа опускаться до такой низости, я бы сто раз подумал...
Не по себе я сужу, и лайки ставлю я не всем подряд, а достойным авторам, и если вы не из их числа, что ж, извините...

Спасибо, Влад, за добрые слова!

А что касается ханжества - Анна Ахматова материлась не хуже любого сапожника, но не смешивала жизнь и литературу. 
Хотя я говорил вовсе не о грубости, выраженной словом "херня", а о примитивизме построения фразы, о бедноватом словарном запасе не позволившем Вам подобрать рифму , соответствующую данному тексту стилистически. О  дурновкусии автора и восторженных читателей, в конце концов.

А я тебя, Ваня,  не прощаю!
Меня жизнь научила, что прощать предателей и подлецов - себе дороже! Их не переделать...

Ой! Какие люди! Сколько лет - сколько зим! Спасиииибо! :)))

Спасибо, Сергей, за оценку!
Вообще-то я с английского не перевожу, но увидев такую интересную сцепку, не смог удержаться. Тоже захотелось пошутить.

Бедный Скинс... Чем-то не понравился Геррику и вот через века оказался на Пру. Непруха!


Скинс отобедал славно! Между нами?
Он ногти грыз и запивал соплями.

: ))

С уважением,
Аркадий.

Да.

Добрый вечер, Дарья.
Поделюсь своим скромным опытом.
Я тоже когда-то разбирался в том, что есть поэтический перевод на нашем конкурсе. Сначала банальности - по порядку...
Поэзия должна быть глуповатой (с гениями не спорят). Глуповатой - не значит написанной глупцом.
Доверчивой и наивной. Искренней...
Подстрочный перевод не бывает верным (опять с гением не поспоришь). Не бывает...
Потому что он никогда не будет поэтическим.
Точность и художественность - как компромисс, возможны, но несовместны.
 Точность соотносится с подстрочником, художественность уводит от него.
Суть даже не в разной плотности языков (русский легко отжимается, а отжатый текст близок Поэзии (у Чехова вообще - сама Поэзия)). Суть в поэтичности - художественности - цельности Вашего стихотворения.
Поэтому в хорошем поэтическом переводе %70 авторского текста. В блестящем переводе большого Поэта - %50. От Лермонтова и поныне.
Поэт - это стиль (и в переводе тоже).
Т.е. Вы должны авторскую стилистику совместить с собственной (если Вы считаета себя поэтом, а свой перевод поэтическим). Чем и как Вы будете убеждать читателя - дело Ваше. %30 на отсебятину у Вас есть.
Перевод - как искусство потерь.
Это лукавая формула. Никакого исскуства в минимазации потерь нет. Не верите на слово - проверяйтесь. Мы с нашими замечательными авторами довольно долго договаривались до того, что
Поэтический Перевод может быть Исскуством Искажений. Убедить всех, убедить окончательно не удастся никогда.
Каждым новым переводом придётся убеждать заново.
Однако именно в этом самая сложная, самая важная и самая интересная задача Поэтического Перевода.
Почти на каждом Конкурсе такие переводы были.
Они не занимали победных мест. Но это были Победы. Никита Николаевич Винокуров приглашал неформальных победителей в Наследники.
Обычно без результата...
Вам, Дарья, во всём придётся разбираться, если поэтический перевод Вам интересен.
А он интересен (не буду расшифровывать).
......................
меня - огня - цветы - черты- мне - вышине... и т.д.
Я - за то, что все рифмы банальны. Но Вы же явно хотите посоревноваться.
Я свой первый конкурсный текст сделал без рифм.
Чтобы форма подчеркнула содержание.
Мне было интересно - можно или нет.
Оказалось, что можно. Это было настолько ободряюще... Как сделано - так и понято.
Во мне звучал мотив, воспаривший к вышине...
Подумайте сами...
Будь, голос мой, и впредь
Как вздох, как легкий цвет,
Готовый облететь;
Не бойся, смерти нет! - подумайте о поэтичности подстрочника... О том, что есть учебный рисунок.
Убеждайте. Но и не успокаивайтесь.
Я желаю Вам побед... и поиска... и непокоя.
И сомнений.
Всего-всего. В.К.









Спасибо, Иван Михайлович.

- пардоньте, но надобно бы таки - /...взял/а́/ хозяйка коромысло.../ :о)

- диагноз верен, Валентин... :о))) - но, что самое главное - это неизлечимо... :о(( - ибо, нет ума (чит. - чувства юмора), считай - калека...

Вдогонку:


Горшок с утра сидит в печи.
устали в нём томиться щи.
Уж в небесах луна повисла...
Взяла хозяйка коромысло
и поспешила за водой,
вот-вот мужик придёт домой.
"Весёлый" он звучит весомо!
А хмурый - хоть беги из дома!
Такая, словом, канитель...
Одно спасение - рубель!
(А заберёт - мужик могучий,
ухват сойдёт на этот случай.)


: ))


Хороший сундучок, Алёна! Не запирайте его надолго.

- мелочно-вздорный самовлюблённый фантазёр ты, Славик... надутый большой ребёнок... :о)) - и потому я тебя прощаю... 
adios amigo...


Из трёх Шутников Ваш, кмк, лучший! Палец, однозначно.
С уважением,
СШ

Владиславу Кузнецову

С удовольствием приветствую.

Всякий раз, когда читаю, что

какие-то мои строки кого-то тронули и оказались близкими,

это большая удача и радость.

Сердечное спасибо и пожелание

постоянного успеха во всех начинаниях (и в поэзии, конечно,

тоже).

ВК