К омментарии

Дата и время: 10.11.2018, 16:48:33

Мне понятна иностранная флористика:) „Улитка, улитка, высуни рога“:)

И тем не менее...

 

„Ты - в холоде пространств, среди просветов

Молчащих звёзд, - взволнованным мерцаньем“ – (Ты) летишь в миры, окутанные тьмою, ты (летишь)в холоде пространств, среди просветов молчащих звёзд... (летишь) взволнованным/трепещущим мерцаньем (в качестве). Ты не взволнован мерцанием, ты сам –это мерцание, взволнованное мерцание. Взволнованное, потому что ждешь что-то, переживаешь что-то, надеешься на что-то…а, может быть, даже и боишься чего-то:)

Т.е. ты и сам (как звёздочка) мерцаешь. И не забывайте, пож, что ЛГ грезит, фантазирует, воображает, мечтает и размышляет/«философствует». Поэтому и в руке у него абсолютно ничего нет и быть не может– рука на самом деле пустая, хотя в отношении дословности перевода Вы правы: «в пригоршне» или просто «в ладони»)… ЛГ представляет и как будто ощущает «вещь» в руке... И «взвешивает» (точнее: размышляет) герой чисто символически, что-то вспоминая, воображая. «Одна единственная вещь» (дословно из подстрочника), взятая из жизни как пример «отдельной, обособленной части среди подобных» (Отступление для Александра Владимировича Флори к значению фонетически слышимой «единицы», так и задумано в последней строке перевода катрена: «В ней тьма дрожит и с нею единится». Плюс к этому само число единица – это ещё и архетип абсолюта, который отсылает к происхождению мира, единственного и единого, как Бог.), так вот эта «вещица» может быть всем, чем угодно: это что-то предполагаемое из реальной жизни, но нереальное на самом деле. Можно, конечно, несколько обыграть смысл и сказать:

«Ты осязашь: вот одна вещица, -

В реальности казалась бы пустой,-» - т.е. в жизни реальной она не имела бы никакого веса, была бы неприметной, бессодержательной… а ЛГ считает её важной, т.к. всё взаимосвязано и эта вещица, пусть маленькая, но она - часть Вселенной.

 

ЛГ представляет себе, как в маленькой вещи дрожит большая/великая тьма, именно тьма и именно в вещице, а не в руке что-то «дрожащее неясное или темное»… И сама тьма, и вещь – это составные единого целого и запредельного, обе таят новые возможности познания, являются сокровищницей знаний, но ни одна из них не может стать пределом или гранью (синоним). Вопрос об абсолютной истине вечен и ничто (ни тьма - «альфа и омега», ни вещь - вещица, предмет, понятие, представление)  не являются пределом/гранью, не смотря на то, что иногда нам кажется: вот оно единственно правильное, истинное. Именно поэтому поэт-символист вводит и слово «берег»: достижение намеченной цели?, спокойная жизнь?, итог? Берег как символ – это граница между чувством и разумом, между реальным миром и потусторонним, потенциал духовной ясности…духовное самоопределение и приобщение… К познанию истины?

Подстрочник:

„И каждая – это волна (очередной импульс) к новым чудесам/тайнам (событиям, переживаниям, познаниям, открытиям)

И уже почти близка/приближается к тому последнему берегу,

Но путь есть всё: ни одна (ни тьма, ни вещь) не является пределом/гранью.“

 

Вечный, беспрерывный круговорот.

Так что все в переводе достаточно точно и без серьёзных ошибок.

 

P.S. „Но два слова с окончанием НОЙ рядом не очень хорошо звучат“ (АЛ) – благодаря Вам обратила внимание на то, что это даже очень здорово, что видится НОЙ: в библии толкуется как „успокаивающий, умиротворяющий“, т.е. это опять же к „берегу“:)

И ещё: поэтам-символистам, коим был и С.Цвейг, свойственен особый „первозданно-широкоохватный стиль“ с непривычными словообразованиями, построениями предложений, словосочетаниями: то тяжеловесно-неуклюжими, то пленительно-лёгкими и пластичными; свойственны многозначительные повторы, таинственные умолчания, неожиданная недоговорённость, дерзновение и дерзость и образность. Всё это вместе взятое заставляет читателя думать и размышлять. И это намного интереснее, чем просто „травка зеленеет, солнышко блестит“.

Дата и время: 10.11.2018, 16:40:55

Алёна, спасибо большое!
Вдвойне здорово, когда на одной волне!

А то вот всё те "же мыши книги точат, так же влево пламя клонит стеариновая свечка":)

Дата и время: 10.11.2018, 16:20:37

ОТВЕТ  СОГЛЯДАТАЮ

Плешь на макушке не повод для грусти
и на свиданье придётся пойти:
летом к любви призывал каждый кустик;
поздняя осень, - где хату найти?

-:)))

Дата и время: 10.11.2018, 16:08:57

ЗАБОТЫ КРЫМСКОГО СЕЛАДОНА

- осенью позднею всё мне не мило,
старость не радость мать вашу ети,
плешь на макушке прощупал уныло,
и на свиданье решил не идти...

:о)))

Дата и время: 10.11.2018, 15:57:15

Спасибо, Нина, дорогая!!!
Так обрадовался твоему отзыву и двухэкземплярной  ЛАЙКе, что поискал и не нашёл своей плеши.  Заросла.
Это правда, что некоторые стихи и некоторые отзывы на них имеют лечебное свойство! Спасибо!..-:)))

Да, Игорь, Вы правы: "у ленинградцев отношения Питером сложные" . Каждый, выросший в этом городе, связан с ним навсегда, где бы мы ни жили, что бы ни писали.

У меня больше десятка стихов написанных в нём и о нём.  У Вас, судя по ссылке, тоже не мало.

Спасибо за отзыв!

Успехов! 

- Петро, а я бы на вашего месте не рисковал давать Сергуне нашему лишнего повода возгордится... :о)))

Дата и время: 10.11.2018, 14:28:28

- вообще, Елен, мне стихо понравилось, но чтобы не злоупотреблять союзами я бы написал -"упёрнутый охранник...", к примеру... :о)))

Дата и время: 10.11.2018, 14:13:08

- приятно слышать... :о) - я тоже не исключаю...

Дата и время: 10.11.2018, 14:09:51

Александр, спасибо Вам! Здесь под настроение как-то такие образы выстроились...

Извините, Сергей, что вмешиваюсь.Просто Ваш оппонент, сравнивая своё произведение с Вашим, напомнил мне героя крыловской басни: "Ещё б он боле навострился, кода б у петуха немного подучился!"

Дата и время: 10.11.2018, 12:15:30

Не могу удержаться и обращаю Ваше внимание на стихотворение с аналогичным названием

Дата и время: 10.11.2018, 11:53:43

Замечательная стилизация. Очень точная в каждой реплике.
Ему бы, я думаю, понравилось.

Да, Семён, у ленинградцев отношения Питером сложные. Но возвращаться не нужно. Обратных дорог не существует в принципе. Вы просто приезжайте. Тогда из Ваших Питерских стихов сложится полноценный цикл.
В этом стихотворении я бы и Слово и Начало прописал с заглавных букв.
Думаю уместно пригласить Вас в свой Питер - https://poezia.ru/works/15111   
Т.И.
 

Здравствуйте, Вера! 
Сразу ответить не мог, извиняюсь.
Спасибо Вам за добрые слова. Вы не поскупились, но, наверное, душа Ваша этого хотела...  А я, право, уже начинаю даже немного смущаться. Не привык к таким их объёмам, наверное.
Но я очень рад, что Вы оценили поэзию Владислава Пенькова. Искренне рад! 
У Вашего же ст-ния строки в некоторых местах, и правда, несколько мрачноваты "заносит свой топор"... И как-то контрастируют с общим отзывом о здешнем обиталище. Видимо действительно что-то наболело у Вас, и рефлексия такая депрессивная (хотя и не без улыбки)... И поэтому я очень рад, что у Вас самое благожелательное отношение к сайту. Дай Бог, чтобы он как можно дольше оставался для Вас добрым и приветливым. Место тут не простое, и люди всякие. Я сам - тоже, в принципе, не подарок. 
Желаю Вам вдохновения, радости творчества и, если уж грусти, то светлой!
Дружески,
Константин. 

Георгий, верить заявлениям "химической Терезы" и её пособников - это Ваше право. Хотя даже Ваш "Рассказ фитнессексуалиста" демонстрирует вздорность и нелепость британских обвинений (разумеется, вопреки Вашим намерениям, просто Вы этого не замечаете). Но переубеждать (тем более здесь) не собираюсь. :о)

Ну, а что смешно, что не смешно - так это индивидуально и зависит от чувства юмора. Я не утверждаю, что оно у Вас неправильное, а у меня правильное - ни в коем случае. Просто спорить об этом - так же нелепо, как и о вкусах.
Единственное, что могу добавить, так если бы герой Вашего сочинения помочился на дверь, не снимая штанов, было бы, пожалуй, даже смешнее. :о))
Всего доброго.

Спасибо за посещение и совершенно правильное замечание по поводу написания слова "фитнес" (исправлю) и совершенно верную ссылку на "Соева", а не на Велюрова.
Что касается т.н. "затянутости", то это - обычные приём, уже привык, поэтому доказывать вам, что текст сюжетный и каждый катрен имеет свою значимость, это, знаете ли, занятие пустое, как доказывание в обезьяннике зоопарка, что ты не верблюд. 
А вот что касается "фактуры" деяния, то вы вроде как взрослый человек. Против вашего "держи вора" можно с таким же успехом вспомнить и другой мем: "Кофелёк, кофелёк, а ты докажи. Нет у вас методов против Кости Сапрыкина". Да ещё почему-то вспомиинается, что Англия - родина Шерлока Холмса и мисс Марпл....дедукция, Ватсон.
Друг вы мой, да если бы эти два фитнесюка были "не при делах", они бы не вылезали (как и эти полковники-герои всей России) со всевозможных ток-шоу и прочей говорильни, а не мелькнули один раз у бедной вспотевшей армяночки.
Ну, обделались, чего не бывает, так ещё и орать на весь мир, что это - шоколадный паштет, позорить страну.
И насчёт "ниже пояса" - насмешили, ему что мочиться надо было, не снимая штанов? Ну точно дамы из гоголевского города "N", которые никогда не говорили "Я высморкалась", а говорили "Я обошлась посредством платка".
Удачи вам и зоркого глаза  

«общий тон: "А сало русское едят..." и т.п.»? - забавное сравнение.

Предыдущий рецензент упоминал только о «Крокодиле», а многие карикатуры Кукрыниксов и Бор.Ефимова вошли в классику.

Велюров был исполнителем, а не автором (а это «две большие разницы», как когда-то говорили в Одессе). Поэтому, вспоминая в такой связи «Покровские ворота», вспоминать надо Соева, а не Велюрова. И желательно помнить, кто из них признаётся, что силёнки уже не те. :о)

По ссылке я заглянул, спасибо. Не могу с Вами не согласиться: действительно, «поэтическое и грамматическое убожество»: «фитнесс», «если кто-то ест в Макдональдс» (куда-куда?) и т.д. Поверхностно, затянуто. Даже в «Шарли ебдо» вряд ли возьмут, невзирая на юмор ниже пояса и (условно говоря) «светлоликость и болотность» Автора (хотя как это сочетается с гомофобией – загадка). Понятно, что причисление себя к среде, умилявшейся зигующими на майдане «онижедетями» рождает иллюзию автоматического повышения уровня способностей, но это лишь иллюзия. Точно так же, скажем, как посещение кафе «Жан-Жак», даже регулярное, не делает посетителя философом. :о)

Ну, а в моём «описании конкретного случая» Вы не уловили, что речь идёт не о конкретном случае. А что конкретный случай использован для отражения некоторых обобщений. Например, что эти «хайли лайкли» - не более, чем свидетельство патологической нечистоплотности, свойственное тем, кто имеет обыкновение громче всех кричать: «Держи вора!» И что правда, несмотря ни на какие ухищрения, рано или поздно выходит на свет.

И последнее: меня почему-то не обстригают «гаишники». Может потому, что я не из «стада»? Не знаю. Попробуйте не лебезить перед ними, не заискивать, а вести себя с достоинством. А заодно - соблюдать ПДД, не боясь при этом ответить за их нарушение.

Всего доброго.

(Добавлено позднее): кстати, в "Рассказе фитнессексуалиста", на мой субъективный взгляд, "не бери - Солсбери́" - это действительно удачная находка. Как и соевское "братцы - пере́-квалифи́ци-рова́ться" (серьёзно, без проведения параллелей).

Дата и время: 10.11.2018, 04:27:22

Я же не имею в виду конкретные стихи СВМ, тут -общий тон: "А сало русское едят..." и т.п. Как справедливо заметил предыдущий рецензент: атмосфера  "Крокодила, карикатур Кукрыниксов, Бориса Ефимова, да наконец вспоминается образ Велюрова, из "Покровских ворот".
Но вот, что мне, Сергей, как пишущему проимпонировало: ваша мастеровитость в т.с. "ремесленном смысле" - а это большая редкость в, будем условно называть, "крымнашистской" среде.  
Посмотришь подобного рода "сатиры" на "стихире" - оторопь берёт от поэтического (и почему-то всегда связанного с ним - грамматического) убожества.
А у вас всё "чики-наки" безо всякого стёба говорю.
Конкретный описанный вами случай? Всяко разно можно судить, я вот написал, если интересно, https://www.stihi.ru/2018/11/07/4558, здесь, конечно не выставишь.
Кстати, советую, если, конечно, не читали сами,  найти в инете такой роман "По ту сторону пруда"  Еремеева-Высочина, лучшего, на мой взгляд, нынешнего детективщика, вот там как раз что-то похожее на солсберийские дела. И обратите внимание на мотивы одного из персонажей, из-за которых он решил начать свою нехорошую деятельность.  Блин, что за редактор тут у них, абзац не держит!
Я это называю условно "синдромом гаишника", то есть что для него, постового,  главное? Не жезл и не мы, грешные за рулём, главное для него: чтобы начальство воровало, и тогда он со спокойной совестью начнёт обстригать наше водиловское стадо.
Все смотрят на "верхние" нравы, вот так.
Ну да ладно: чего килобайты переводить?
Удачи и здоровья

Дата и время: 10.11.2018, 03:22:42

Это тоже хорошо. Есть вариант - выбирать более высокие образцы.

Ну Вячеслав Фараоныч...

Наповал!

)))

"вспорхнули..."... "взметнулись...".

Вы правы, Сергей! Спасибо!
Над омутами тоже помозгую!

Может быть, подумаю.

Спасибо, Володя!
Ты читай меня, читай, то ли еще будет.

Дата и время: 09.11.2018, 22:05:19

Иван, надо было написать на польском "uroda". Без перевода. :о))
Хотя, если не было установки читать удаляемое перед удалением (или была установка не читать удаляемое перед удалением), то не повлияло бы. :о)

Это же как у А.Райкина: "Вот, недавно цистерну с бензином у нас на станции выпили! На ней какой-то дурак "СПИРТ" написал. Её и выпили... Вот, ежели бы наоборот, на цистерне со спиртом "БЕНЗИН" написали, тогда да... Хотя - всё одно бы, выпили..."
:о)
Впрочем, дело прошлое. Да и ладно, проехали.

Не уйду.
А местоимение лучше исправьте.

Последняя строфа - очень и очень.
Но есть и чутка мелких замечаний:
- наверное, "Куда ни кинешь око"?
- "В тихих заводях" - всё же, заводь от омута отличается.
- "Теперь ни то, что" - "ни то" в каком смысле? "Какой-нито" или "ни то, ни сё", или "не то, что раньше/ныне"?
- наверное, не "касатка", а "косатка"?
:о)
И ещё более несущественное:
"Сонм приручённых радуг над газонами" - начинается очень тяжеловесно из-за четырёх согласных подряд. Что, если
"Сонм радуг приручённых над газонами" - просто поменять два слова местами? 
:о) 

Дата и время: 09.11.2018, 21:49:08

- Серёг, из трёх "эпитетов" Терезы - лярва, как выяснилось,  самый безобидный... стерва нынче употребляется даже в ТЮЗах, а вот курва (польск.) возможно и резанула ухо целомудренному модератору... :о)

Не уходите, Александр! )))