Причём здесь семиотика? Причём здесь тексты и знаки? Билингвы издаются и ныне. Например стихи, которые издавало ранее изд-во Прогресс. Два текста, на иностранном и русском. Сейчас тоже издают билингвы. К примеру тот же Спенсер, в изд-ве Русская панорама. Не надо путать, ещё раз повторю, сам текст и форму размещения текста. Семиотика к текстам относится, которые выражены знаками. Вот словарь, например - это билингва по форме.
Билингвы разные бывают, например, золотые таблички из Пирги... ..."в совместных чтениях Платона всегда вызывало обсуждение слов ...., не основное их значение, ибо всем ясно, что семена, попавшие на бычьи рога, дают жёсткий плод..." (классический пример толковника - "Застольные беседы" Плутарха
Уважаемый Владимир! Я получила Ваше письмо ночью, сейчас в городке, где я живу, продолжается ночь - 3часа23 минуты 6 ноября. Отвечу Вам лишь утром. А.М.Сапир.
Да, слог интересный, насыщенный. Нина права. Дело даже не в том, что вместо одних библиотечных книг - другие появились. Дело в том, что билингва и амфиболия при их красивом звучании не нуждаются в толковании. Билингва - это всего лишь параллельные тексты на двух языках. Не надо их толковать. Амфиболия - обычная двусмысленность в тексте. Толковать эту мелочь тоже никто не толкует. А вот символы толкуют, на то они и символы:))
Спасибо, Ицхак. Понимаете - это слово не случайное. Оно намёк на то, что такое происходит не впервые. Это не ритмическая заплатка, а слово нагруженное смыслом. Убрать его - значит изменить смысл. Думаю, Вы поймёте иеня. С добром, Владимир.
Ася Михайловна, благодарю . "Мандарины на тарелке" - я убрал, но извините, согласиться, что это не стихи не могу. Это стихи для подросткогого возраста 7-10 лет - тех, кто только начинает читать: для них связанный рассказ нужнее, плюс нехитрые ссылки на поэзию Пушкина, возможно, кого-то подтолкнут на прочтение классика. Что касается прозаических вставок ввиде перечислений: на мой взгляд, до начала повествования необходимо кратко передать атмосферу места,так сказать, расставить декорации и короткие перечисления, как штрихи, создают фон - мне видится так. Содержание, как и требует жанр, не отличается большой глубиной, но достаточно, чтобы заинтересовать подростка. Разве это не главное? Что касается слога, если найдёте недочет, готов рассмотреть замечания. Пока стихотворение снято с моей странички, возможно позже восстановлю. Пытался комментариями донести до других, что "воду надо выпаривать"), но видимо неправильно это делал: публика другая. Мало кто слышит замечания: все в заслугах утонули и критики не приемлют, даже конструктивной. Желание комментировать пропало: пусть сами учатся. С добром, Владимир.:-)
Сергей, на мой взгляд слово "других" попросту излишне. Ведь деньги - это не ещё одна сила, а только лишь средство достижения цели. Или орудие в ослабевших от схватки руках.
Спасибо, Алёна! Ужас как весело. Кто-то разгадывает кроссворды. Кто-то решает шахматные задачки. Кто-то читает
Шела в подлиннике. Кто-то – в переводах. А те, кто вообще не умеют читать -
рассматривают его картинки в журнале ''Плейбой''. Там раньше всё было без грима. : ))
не очень понятна подобная практика: занести автора в ч.с. и продолжать писать ему комменты, удивляясь замечаниям на свой счет %.)... итак, мы выяснили. что амфиболия, не вызывающая неправильных выводов, логических заблуждений, - не является речевой ошибкой. и, в числе прочих оборотов и фигур, таких как плеоназм, тавтология, инверсия и др., как стилистический прием, служит выразительности, эмоциональности и акцентирования речи. кроме того, амфиболия, привлекающая внимание читателя, предлагающая сотворчество, расширяющая смысловые рамки текста, просто показана поэзии вообще, и китайской поэзии с ее многозначностью и открытостью для толкований - в частности. аминь. п.с. вопрос для пытливых читателей: сколько амфиболий в крайнем переводе А. Флори. варианты ответа: 1) три; 2) четыре; 3) пять.
Вот когда станете "заслуженным", тогда и будете судить об этом. А пока вы не просто "хреновый рифмоплёт", а очень хреновый рифмоплёт! К тому же - неумный, КМК.
Аркадий, спасибо за внимательное прочтение. с замечанием согласна, словечко не самое подходящее, заимствованное из франц., немецкого происхождения, в русском встречается в середины 19 в. и в более ранних переводах, используя его, я задумывалась над этим вопросом. но более точного слова и по словарному значению, и по отражению реалий, боюсь не найти, поскольку "грим" тогда включал румяна, белила и сурьму. косметика? тоже, кажется, современное слово. краска? без краски была ты бледна? так, мне кажется, не оч. понятно, да? :)
К омментарии
крипта - подземное помещение, в частности, в катакомбах, под часовнями и т.д.
Я выделил "условно ненормативное" ударение в "амфиболии", вообще, в греческом amphibolos (двусмысленный), так что, думаю, не страшно
Комментарий удален
При чём здесь изд-во Прогресс,
когда речь об Александрийской Библиотеке? Билингва на двух мёртвых (недешифрованных) языках - не подвержена толкованиям?
- да ладно, Вольдемар, я практически бескорыстен... и даже в поддержке не нуждаюсь... :о))) - мы же с вами сами себе цену знаем, не так ли?..
Спасибо.
Причём здесь семиотика? Причём здесь тексты и знаки? Билингвы издаются и ныне. Например стихи, которые издавало ранее изд-во Прогресс. Два текста, на иностранном и русском. Сейчас тоже издают билингвы. К примеру тот же Спенсер, в изд-ве Русская панорама. Не надо путать, ещё раз повторю, сам текст и форму размещения текста. Семиотика к текстам относится, которые выражены знаками. Вот словарь, например - это билингва по форме.
Желаете углубиться в семиотические основы открытости Ч.Пирса: знаки как тексты и тексты как знаки?
- остроумно, Серёг... но если ты не видишь разницы меду нами, то и сам уподобляешься примитивному рифмоплёту Фараонычу… :о)))
Толкуют тексты в билингвах, а не билингвы. Билингва - это форма. Два параллельных текста. Что толковать форму:)
Билингвы разные бывают, например, золотые таблички из Пирги...
..."в совместных чтениях Платона всегда вызывало обсуждение слов ....,
не основное их значение, ибо всем ясно, что семена, попавшие на
бычьи рога, дают жёсткий плод..." (классический пример толковника -
"Застольные беседы" Плутарха
Уважаемый Владимир!
Я получила Ваше письмо ночью, сейчас в городке, где я живу, продолжается ночь - 3часа23 минуты 6 ноября.
Отвечу Вам лишь утром.
А.М.Сапир.
Да, слог интересный, насыщенный. Нина права. Дело даже не в том, что вместо одних библиотечных книг - другие появились. Дело в том, что билингва и амфиболия при их красивом звучании не нуждаются в толковании. Билингва - это всего лишь параллельные тексты на двух языках. Не надо их толковать. Амфиболия - обычная двусмысленность в тексте. Толковать эту мелочь тоже никто не толкует. А вот символы толкуют, на то они и символы:))
Комментарий удален
Комментарий удален
Аркадий, привет!
Если вам ушанка жмёт,
Это значит - ум растёт!
Спасибо, Ицхак.
Понимаете - это слово не случайное. Оно намёк на то, что такое происходит не впервые. Это не ритмическая заплатка, а слово нагруженное смыслом. Убрать его - значит изменить смысл. Думаю, Вы поймёте иеня.
С добром, Владимир.
Владимир, я против слова - опять...
Благодарю, заслуженный грубиян.
О моих заслугах Вам ничего не известно, потому что я не выпячиваюсь.
Закончим перепалку.
Ася Михайловна, благодарю .
"Мандарины на тарелке" - я убрал,
но извините, согласиться, что это не стихи не могу. Это стихи для подросткогого возраста 7-10 лет - тех, кто только начинает читать: для них связанный рассказ нужнее, плюс нехитрые ссылки на поэзию Пушкина, возможно, кого-то подтолкнут на прочтение классика. Что касается прозаических вставок ввиде перечислений: на мой взгляд, до начала повествования необходимо кратко передать атмосферу места,так сказать, расставить декорации и короткие перечисления, как штрихи, создают фон - мне видится так.
Содержание, как и требует жанр, не отличается большой глубиной, но достаточно, чтобы заинтересовать подростка. Разве это не главное? Что касается слога, если найдёте недочет, готов рассмотреть замечания.
Пока стихотворение снято с моей странички, возможно позже восстановлю.
Пытался комментариями донести до других, что "воду надо выпаривать"), но видимо неправильно это делал: публика другая.
Мало кто слышит замечания: все в заслугах утонули и критики не приемлют, даже конструктивной. Желание комментировать пропало: пусть сами учатся.
С добром, Владимир.:-)
Комментарий удален
Вера! Большое спасибо за Ваши комплименты! Мне очень приятно.
Сергей, на мой взгляд слово "других" попросту излишне. Ведь деньги - это не ещё одна сила, а только лишь средство достижения цели. Или орудие в ослабевших от схватки руках.
Привет, Бр!
Здорово! Есть и у меня бедолага из этого стишка. Но твой – супер!
Снимаю шляпу. Всё равно ей голова тесна!
Спасибо, Алёна! Ужас как весело. Кто-то разгадывает кроссворды. Кто-то решает шахматные задачки. Кто-то читает Шела в подлиннике. Кто-то – в переводах. А те, кто вообще не умеют читать - рассматривают его картинки в журнале ''Плейбой''. Там раньше всё было без грима. : ))
Камуфляж!!! : ))
В своём любовном камуфляже
наложницам - я очень даже!
Пусть я уродливый старик -
у бедных выбор - невелик…
не очень понятна подобная практика: занести автора в ч.с. и продолжать писать ему комменты, удивляясь замечаниям на свой счет %.)...
итак, мы выяснили. что амфиболия, не вызывающая неправильных выводов, логических заблуждений, - не является речевой ошибкой. и, в числе прочих оборотов и фигур, таких как плеоназм, тавтология, инверсия и др., как стилистический прием, служит выразительности, эмоциональности и акцентирования речи. кроме того, амфиболия, привлекающая внимание читателя, предлагающая сотворчество, расширяющая смысловые рамки текста, просто показана поэзии вообще, и китайской поэзии с ее многозначностью и открытостью для толкований - в частности. аминь.
п.с. вопрос для пытливых читателей:
сколько амфиболий в крайнем переводе А. Флори. варианты ответа: 1) три; 2) четыре; 3) пять.
Аркадий, спасибо за внимательное прочтение.
с замечанием согласна, словечко не самое подходящее, заимствованное из франц., немецкого происхождения, в русском встречается в середины 19 в.
и в более ранних переводах, используя его, я задумывалась над этим вопросом. но более точного слова и по словарному значению, и по отражению реалий, боюсь не найти, поскольку "грим" тогда включал румяна, белила и сурьму. косметика? тоже, кажется, современное слово. краска? без краски была ты бледна? так, мне кажется, не оч. понятно, да?
:)