Понравилось стихотворение, Александр. Особенно три совершенно волшебные строки о царевой дочери. Какой-то космос просто. Единственное что немножко резануло - "на полати". Слово "полати" я знаю. Но ни разу нигде не встречал его в единственном числе женского рода. Обычно - "на полатях". Но я могу ошибаться.
Ну, мало ли что, может, они все, например, ходили с утра с друзьями в баню, а после этого ни стихи не возбуждают, ни работа, ни даже судьбы человечества.
Перевод достаточно адекватный. Есть удачные строки - например:
Вокруг полыхал вереск,
Внизу грохотал прибой.
Многие детали переданы, хотя, на мой взгляд, можно было бы добавить и еще - например:
Тайна забытого эля
Вместе со мною умрёт -
Тайна забытого эля
В груди у меня умрет.
Кстати, почему забытого? Судя по тексту, со времени завоевания прошел один год, не такой большой срок, чтобы этот напиток забыли. И, главное, кто забыл, если, как считает король, он перебил всех пиктов, а сам, видимо, эля не пробовал?
Еще замечания по языку.
В детских своих могилах - ???
(In
graves that were like children's)
Он правит цветущим краем, Но не пьёт драгоценный эль!
Не знаю, насколько по отношению к элю уместен эпитет драгоценный. Может, надо поискать более точный?
Формулировка цветущий край лингвистически остроумна (аплодирую), но неверна ни психологически (король не склонен к игре слов), ни по содержанию:
"Править страной вереска - и быть лишенными Верескового Эля" - парадокс.
Король не только груб, но еще и косноязычен:
"Вас оставлю, черви, В живых за напитка секрет" -
попробуйте это произнести. Может, это дополнительная краска, отрицательно характеризующая злодея, но вряд ли это удачная находка.
Наткнулись на этот сброд -
сброд из двух человек?
Ни слова не проронили, Грубо пойманы наконец Последние из коротышек -
их еще и ловили? Стивенсон об этом, вроде не говорит (Rudely
plucked from their hiding).
Стянули шею и ноги Мальчишке тугие узлы -
самый трагический момент. Ему связали ноги и шею вместе - из перевода это не ясно.
Стоял на скале последний Из древнего рода старик -
это прочитывается как последний аристократ, а не последний из своего народа.
Спасибо, Вячеслав! Рад, что ты заглянул! Рад, что тебя ст-ние тронуло! Строка, где ты слышишь сбой ритма меня устраивает: там надо делать лишь два ударения на "всё" и на "было". И больше нигде. Я благодарю тебя за искреннее желание помочь. Но здесь по-моему всё складно. С уважением, К.
Спасибо, Ася
Михайловна. Шел очень часто мне видится грустным клоуном. Веселит других. Смешной,
безалаберный… А за всем этим такая прячется серьёзность, такая грусть… Но он
старается ''не нагружать'' этим окружающих. Иногда что-то проскользнёт, и снова
прежний Шел.
Я этот текст
решил выставить, прочитав твой перевод. У тебя девушка строгих правил.
А вот как бы
повела себя девушка ''дальнобойщика'', если бы отсидка мужа грозила ей
материальным ущербом? А если бы на месте мужа оказалась жена? Но эти версии
логичней на твоей страничке.
пи.си. "оживляя всё, что уже было," - Константин, в этой строке ритм текста заставляет читать не ужЕ, а Уже. Поменяй порядок слов "оживляя всё, уже что было," или замени строку иной.
Простите, Иван Михайлович, кому Бог дал усердие и не дал таланта? - Гёте, Лермонтову, Пастернаку? Если Вы обо мне, так не стоит перья ломать - себе я цену знаю. А.М.Сапир
Матрос Кошка - украинец! - был воином многонациональной России. Россия такой и остаётся. В ней живут потомки и матроса Кошки, и иных инородцев.
Так что мы и пахали, и табачок вместе курили и курим.
А интернет, который знает всё, частенько тиражирует ложь и домыслы своих хозяев. Или просто заблуждения некоторых людей, не знающих сути предмета. То есть людей поверхностных и недалёких.
А за ЛАЙК спасибо! Всё прекрасно нажалось и у меня на страничке отмечен Ваш отпечаток "пальчика вверх"!
К омментарии
Понравилось стихотворение, Александр. Особенно три совершенно волшебные строки о царевой дочери. Какой-то космос просто.
Единственное что немножко резануло - "на полати". Слово "полати" я знаю. Но ни разу нигде не встречал его в единственном числе женского рода. Обычно - "на полатях". Но я могу ошибаться.
Вот ты и догадался. У Гали что-то странное с Цукером, но не с Бергом.
Ну да, а Галя с ними не ходила))
Вообще, там как-то все странно работает, я за 8 лет так и не разобрался в хитросплетеньях Цукерберга))
Ну, мало ли что, может, они все, например, ходили с утра с друзьями в баню, а после этого ни стихи не возбуждают, ни работа, ни даже судьбы человечества.
Слава, спасибо, дорогой!
А вчера в фб, представляешь, вообще никто не отреагировал. А, нет, переводчик Галя Шульга лайкнула))
Очень хорошо, Серёжа!
От души вас благодарю, дорогой Аркадий. Спасибо. Сегодня у меня хороший день, столько подарков))
Но не пьёт драгоценный эль!
В живых за напитка секрет" -
Грубо пойманы наконец
Последние из коротышек -
Мальчишке тугие узлы -
Из древнего рода старик -
Спасибо, дорогой Вячеслав Фараонович!
Всегда рад вас повеселить)))
Спасибо, Вячеслав! Рад, что ты заглянул! Рад, что тебя ст-ние тронуло! Строка, где ты слышишь сбой ритма меня устраивает: там надо делать лишь два ударения на "всё" и на "было". И больше нигде. Я благодарю тебя за искреннее желание помочь. Но здесь по-моему всё складно.
С уважением,
К.
А як же ж? Конечно, определился. :о)
Спасибо, Сергей! Очень важно – нам всегда удаётся вовремя остановиться. : ))
Спасибо, Ася Михайловна. Шел очень часто мне видится грустным клоуном. Веселит других. Смешной, безалаберный… А за всем этим такая прячется серьёзность, такая грусть… Но он старается ''не нагружать'' этим окружающих. Иногда что-то проскользнёт, и снова прежний Шел.
И ещё один привет, Бр.
Девушка твоего арестанта:
Хоть муж загнётся в каталажке -
не дам себя хватать за ляжки!
И даже лазить под корсет.
За блуд - пусть сам несёт ответ!
**
Девушка моего дальнобойщика:
За суженого - ляжки
раздвину в каталажке.
**
Чей-то муж:
Жена томится за решёткой.
(Палёной торговала водкой.)
Так муж, из-за торговки драной,
неделю спит со всей охраной!
Нет! Этой бабе я не зять!
Отвратней не встречал я тётки.
Да я не выпью столько водки,
чтоб мамою её назвать!
Привет, Бр!
Я этот текст решил выставить, прочитав твой перевод. У тебя девушка строгих правил.
А вот как бы повела себя девушка ''дальнобойщика'', если бы отсидка мужа грозила ей материальным ущербом? А если бы на месте мужа оказалась жена? Но эти версии логичней на твоей страничке.
Я люблю Ваши стихи: в них много пародийного парадоксального, но на самом деле они глубоки и серьёзны.
А.М.Сапир
Простите, Иван Михайлович,
кому Бог дал усердие и не дал таланта? -
Гёте, Лермонтову, Пастернаку?
Если Вы обо мне, так не стоит
перья ломать - себе я цену знаю.
А.М.Сапир
ПОВТОР. Убрано мной!
А то!!! Ебстественно!!!-:)))
Очень красиво, Николай!
замечательный, мастерский, свежедышащий пейзаж.
Спасибо.
Спасибо, Георгий.
Спасибо, Владимир.
Название понравилось. Стихотворение тоже хорошее.)