К омментарии

Дата и время: 20.07.2019, 14:39:45

Спасибо, Константин!

Дата и время: 20.07.2019, 14:31:16

Вера, благодарю Вас за отзыв. Я пыталась передать формой и манерой вытстраивания слова то умозрительное ощущение, которое я испытала от встречи с полотнами Мастера. Я пыталась выразить его экцентричность и одиночество, сочность его мазков и неистовство в работе, его детскую ранимость и чистоту его гения. Рада тому, что в Вашей душе моя попытка нашла отклик. Спасибо! 

завтра утром завтрак будет, был бы аппетит: 

Мне - яйцо, бекон, нитраты, а тебе -  нитрит 

Дата и время: 20.07.2019, 13:20:26

Браво, Константин - стОящий сюжет!

Несомненно, улучшения налицо! 
А вообще, я тебе очень благодарен за то, что ты пробудил во мне интерес к англоязычной поэзии!
В:-}Л

Спасибо, Константин! Две строки принимаются безоговорочно! Переделываю

Дата и время: 20.07.2019, 10:13:47

- как умру, похороните а в Интернете мЕня,
буду я лежать на сайте, как в кремлёвской стЕне...

подражаемый автор на суржике писал штоле?..

Дата и время: 20.07.2019, 10:10:00

Хорошее!
И актуальное - прямо от рецензентов и до рейтингов... 
и тон задушевный - добрым словом сказано! 
С уважением,
К.

Классное - весёлое стихотвореньице! 
Шелище Сильверстейнище )

Валентин, за две строчки - что думаешь?  
Твой азот в горшке, а мой омлет на блюдище. 

и предпоследняя - 
Поболтаем завтра обо всём на свете

а? (имхо)
Дружески,
К.

Оп-ля! Вот только приехал, открыл комп, а тут твоё письмо, Валентин... я был без интернета и занят с утра до вечера.
Короче, на Патрика я не успел.((
Но пусть вместо Патрика радует Шел )) 

Я только вот свой подредактировал - сделал из двух один. А то оба кривенькие были. Теперь, вроде, с Патриком получше, стало.  
Пойду Шела почитаю твоего. 
На связи,
К

Надеюсь, ты успел прочитать мой вариант. Я его удаляю. Нужно место под Шела. Жду твой второй

Дата и время: 20.07.2019, 01:38:44

Ох уж эти выгодные нам стереотипы сознания!

Сережа, спасибо! Я знаю, что комары-самцы питаются нектаром. Но почему-то говорят, что покусали комары, а не комарихи, и средства от укусов комаров, а не комарих. Потому пощадила я кусаку отнюдь не из женской солидарности))). 

Дата и время: 19.07.2019, 17:07:24

Поскольку выражение полисемичное, то можно и так, и эдак.
:)

Дата и время: 19.07.2019, 16:28:13

Отличное, пронизанное духом гуманизма произведение! Но кровососы-самцы тут не при делах - кусаются исключительно самки. Поэтому Вы её и пощадили. Ну вот, позудел-поумничал - полечу дальше, пока изящная женская рука не прихлопнула...

Дата и время: 19.07.2019, 16:26:41

"Можно кончить Бонапартом на Святой Елене."
В каком смысле?)))

Вопрос исчерпан

Валентин, извините, но я не учу наизусть Ваших стихов. Только зачем вспоминать какие-то случаи, когда вот он - налицо?
Я обычно руководствуюсь таким критерием: сказал бы я так, если бы хотел поиграть словами? Нет, не сказал бы.
Можно просто знать происхождение слова "облако" (обвлакъ - т.е. облачение), а можно интуитивно чувствовать в этом слове изначальное значение обволакивания, оболочки, облачения и др.

А Вы помните случай, когда она меня подвела в словесной игре?

Вот именно - и интуиции тоже.

Александр, игра слов и сама-то - большой сюрприз. Для автора в том числе. И как всякая игра , она требует не только осторожности, но и интуиции... В данном случае - языковой. 

Александр, тот редкий случай, когда я с Вами согласен. Вам со мной действительно разговаривать не о чем.
И давайте не будем злоупотреблять гостеприимством автора.

Это так называемая разошедшаяся тавтология. Но разошедшаяся не настолько, чтобы этимологическое родство слов не ощущалось вообще. Облака - то, чем обволакивается небо.
Я только хотел сказать, что игра слов требует большой осторожности: язык может преподносить сюрпризы.

Вы абсолютно правы в том, что они однокоренные. Но назвать это тавтологией я бы не решился. Слишком смело! Тавтология - это "облачиться в облачение". Но  "облачность" и "одежда" - это далеко не одно и то же...

Это вопрос к разработчикам сайта, почему так ответы располагаются. Грубости у меня никакой нет. Не путайте грубость и отказ общаться:)

Строго говоря, оба слова в заглавии - однокоренные: от облекать, обволакивать. Фактически это тавтология, как одетый в одежду.

Грубо, как всегда.
Я, кстати, тоже обращался к Наталии, а Ваша реплика находится как раз под моей. Можно было бы уточнить для читателей, кому она адресована, как делает, например, В.М. Корман.

Я не Вам послал ответ, а Корди на её постинг - "Тоска приходит на смену скорби". Мне с Вами не о чём разговаривать.

Что за странная реакция? Это не моё мнение, и ничего я не выдаю за китсовские чувства. Сами говорите, что печаль и тоска - не одно и то же, но не объясняете, почему не одно и то же. Почему тоска - это "чуть другое".
А я объясняю (Наталии, а не Вам), и даже не своими словами, а ссылаясь на одного умного человека. Он профессиональный философ и очень хорошо понимает разницу между словами. А я, уже как филолог, оценил такую тонкую и глубокую интерпретацию. (Мне он разъяснил этот вопрос более подробно.)

Это Ваше мнение. Тоска - это просто состояние уныния. У Китса более сильное чувство - скорбь, печаль. Есть антонимы: печаль - радость. У Китса именно эти два антонима в последней строке.  Попробуйте понять Китса, а не свои чувства выдавать за китсовские:)) Хотя это всё мелочи. Главное - здоровье и хорошее настроение.