К омментарии

Чем? Вы верите в високосные годы?

Бездождь стал глух

Дата и время: 27.03.2020, 09:51:37

Старуха Проза до того упёрта -
Вредя соседям, дарит душу чёрту.
Убив Свинью, Гуся и Петуха,
Не выкупить ей душу из греха.

Надеюсь, что творчески:
Ирис, все-таки хотелось бы узнать, что такое счубацеў.
Меня терзают смутные сомнения, что это не очумел, но В.Л. не имеет технической возможности мне ответить.

Здравствуйте, Александр Владимирович. Как решили?

Ирис, здравствуйте. Там проблема в другом. В белорусском языке в 3-ем склонении соответствующие слова - мужского рода, причем это норма. Т.е. сухмень оглух - это нейтральная форма, сухмень - самое обычное слово, чего не скажешь о слове бездождь (старослав. бездождье)
У меня была аналогичная проблема с оборотом белы цень - белая тень, который (оборот) рифмуется с белы дзень.

Последнее, отчаянное: бездождь приглух.
И все, сдаюсь.

Есть, об этом свидетельствует вышестоящая реплика.
А я могу сказать, что сплела  девчо - это не эквивалент оригинала, а его искажение, п.ч. там средний род, как полагается: звяло дзяўчо. Это рудимент древнерусского склонения существительных с основой на *t: туда входили слова среднего рода: теля, отрочя (отрок), дитя и др.
В украинском то же самое. Например, в песне "На долині туман" на слова В. Диденко:
По стежині дівча, по стежині дівча йшло.
В русском языке средний род, кроме слова дитя, разве что в разговорной и диалектной речи: щеня, порося и проч.
Иначе говоря, сплела девчо - это неправильно, ибо звяло дзяўчо - это не авторский (Р. Бородулина) неологизм, не авторский произвол над языком, а норма.
(Кстати, сплела ли - т.е. свИла? Может, свЕла?)
А вот счубацеў - видимо, неологизм. Что он все-таки означает?

Тогда, если замена луга на лог приемлема, может, бездождь ввести? Хотя, все равно не то: будет "лох" на конце...

А. Ф. У меня нет технической возможности для ответа.

В принципе, бездождь для этого стихотворения подходит как нельзя лучше. Его практически никто не знает, но все понимают. Также , как и Шмелеет, и Счубацеў, и странное выражение Бровей силок. Стихотворение вообще построено на созвучиях и , как мне кажется, написано ради последней строки. По крайней мере я начал  переводить стихотворение именно с конца. 

Иван, вы избрали неверный прием пародирования, взяв за основу апокопу, т.е. отсечение конца слова. В первоисточнике ее нет.

Николай Владимирович, то, что происходит с коронавирусом, - это пандемия, а не эпидемия. Это совсем другой масштаб.

У меня два вопроса:
что такое счубацеў, и в чем заключается перевод?

Формально так лучше, но все равно эта фраза выбивается из общего строя.
Есть еще такое словцо: бездождь. Но оно, конечно, на любителя.

Чумеет хмель.
Сушь глохнет вдруг.
Хмелеет шмель.
Шмелеет луг...

Буду думать 

Увеличивать стопность - нехорошо для этого стихотворения. Да и сухмень звучит совсем не по-русски.

Ты, если в чо,
Пеши исчо...

- бабёнка спле
венок из бро
теперь в селе
дивит наро...
пищит кома,
спешит кума,
здесь трезвых ма
а пьяных
тьма...

Дата и время: 27.03.2020, 05:29:25

- ничего обидного, Козьму Петровича тоже сперва не вкуривали... 

А как Вам строка: Сухмень оглохла вдруг?

Сушняк - это скорее сухостой, валежник, хворост или ощущение жажды с похмелья, иногда - сухое вино. Это первое, что приходит на ум. 

Сушняк тогда

Спасибо, Ирина, за отзыв! Предложение Ваше очень интересно! Но, к сожалению, неприемлемо. Потому что в русском языке, в отличие от белорусского , слово Сухмень - женского рода.
Пришлось выбрать некий эквивалент слову "оглох"...
С уважением,
Валентин

Спасибо, Александр Владимирович! Но я ещё поработаю над концовкой. Нашла решение учесть замечания по цезуре.

Наталия Игоревна, я вижу, что Вы внесли изменения, и стало лучше.

Автор Nord
Дата и время: 26.03.2020, 22:04:22

Спасибо большое, Вера!
Очень рад, что Вы меня понимаете)
Эти стихи из тех, которые нельзя не написать, - они сами вырываются в мир)
Доброго времени) Улыбаюсь Вам))
Вадим

Александру Лукьянову
Большое спасибо за одобрение.
ВК

Дата и время: 26.03.2020, 20:47:25

Спасибо. Некоторая вольность есть, но не сплошная.