Ирис, здравствуйте. Там проблема в другом. В белорусском языке в 3-ем склонении соответствующие слова - мужского рода, причем это норма. Т.е. сухмень оглух - это нейтральная форма, сухмень - самое обычное слово, чего не скажешь о слове бездождь (старослав. бездождье)
У меня была аналогичная проблема с оборотом белы цень - белая тень, который (оборот) рифмуется с белы дзень.
Есть, об этом свидетельствует вышестоящая реплика.
А я могу сказать, что сплеладевчо - это не эквивалент оригинала, а его искажение, п.ч. там средний род, как полагается: звяло дзяўчо. Это рудимент древнерусского склонения существительных с основой на *t: туда входили слова среднего рода: теля, отрочя (отрок), дитя и др.
В украинском то же самое. Например, в песне "На долині туман" на слова В. Диденко:
По стежині дівча, по стежині дівча йшло.
В русском языке средний род, кроме слова дитя, разве что в разговорной и диалектной речи: щеня, порося и проч.
Иначе говоря, сплела девчо - это неправильно, ибо звяло дзяўчо - это не авторский (Р. Бородулина) неологизм, не авторский произвол над языком, а норма.
(Кстати, сплелали - т.е. свИла? Может,свЕла?)
А вот счубацеў - видимо, неологизм. Что он все-таки означает?
В принципе, бездождь для этого стихотворения подходит как нельзя лучше. Его практически никто не знает, но все понимают. Также , как и Шмелеет, и Счубацеў, и странное выражение Бровей силок. Стихотворение вообще построено на созвучиях и , как мне кажется, написано ради последней строки. По крайней мере я начал переводить стихотворение именно с конца.
Спасибо, Ирина, за отзыв! Предложение Ваше очень интересно! Но, к сожалению, неприемлемо. Потому что в русском языке, в отличие от белорусского , слово Сухмень - женского рода. Пришлось выбрать некий эквивалент слову "оглох"... С уважением, Валентин
Спасибо большое, Вера! Очень рад, что Вы меня понимаете) Эти стихи из тех, которые нельзя не написать, - они сами вырываются в мир) Доброго времени) Улыбаюсь Вам)) Вадим
К омментарии
Чем? Вы верите в високосные годы?
Бездождь стал глух
Старуха Проза до того упёрта -
Вредя соседям, дарит душу чёрту.
Убив Свинью, Гуся и Петуха,
Не выкупить ей душу из греха.
Здравствуйте, Александр Владимирович. Как решили?
Последнее, отчаянное: бездождь приглух.
И все, сдаюсь.
Тогда, если замена луга на лог приемлема, может, бездождь ввести? Хотя, все равно не то: будет "лох" на конце...
А. Ф. У меня нет технической возможности для ответа.
В принципе, бездождь для этого стихотворения подходит как нельзя лучше. Его практически никто не знает, но все понимают. Также , как и Шмелеет, и Счубацеў, и странное выражение Бровей силок. Стихотворение вообще построено на созвучиях и , как мне кажется, написано ради последней строки. По крайней мере я начал переводить стихотворение именно с конца.
Иван, вы избрали неверный прием пародирования, взяв за основу апокопу, т.е. отсечение конца слова. В первоисточнике ее нет.
Николай Владимирович, то, что происходит с коронавирусом, - это пандемия, а не эпидемия. Это совсем другой масштаб.
Формально так лучше, но все равно эта фраза выбивается из общего строя.
Есть еще такое словцо: бездождь. Но оно, конечно, на любителя.
Чумеет хмель.
Сушь глохнет вдруг.
Хмелеет шмель.
Шмелеет луг...
Буду думать
Увеличивать стопность - нехорошо для этого стихотворения. Да и сухмень звучит совсем не по-русски.
Ты, если в чо,
Пеши исчо...
- бабёнка спле
венок из бро
теперь в селе
дивит наро...
пищит кома,
спешит кума,
здесь трезвых ма
а пьяных
тьма...
- ничего обидного, Козьму Петровича тоже сперва не вкуривали...
А как Вам строка: Сухмень оглохла вдруг?
Сушняк - это скорее сухостой, валежник, хворост или ощущение жажды с похмелья, иногда - сухое вино. Это первое, что приходит на ум.
Сушняк тогда
Спасибо, Ирина, за отзыв! Предложение Ваше очень интересно! Но, к сожалению, неприемлемо. Потому что в русском языке, в отличие от белорусского , слово Сухмень - женского рода.
Пришлось выбрать некий эквивалент слову "оглох"...
С уважением,
Валентин
Спасибо, Александр Владимирович! Но я ещё поработаю над концовкой. Нашла решение учесть замечания по цезуре.
Наталия Игоревна, я вижу, что Вы внесли изменения, и стало лучше.
Спасибо большое, Вера!
Очень рад, что Вы меня понимаете)
Эти стихи из тех, которые нельзя не написать, - они сами вырываются в мир)
Доброго времени) Улыбаюсь Вам))
Вадим
Александру Лукьянову
Большое спасибо за одобрение.
ВК
Спасибо. Некоторая вольность есть, но не сплошная.