на самом деле, Сергей, завуалировано, чтобы защитить от подобных циничных читателей (свой цинизм Вы откровенно продемонстрировали в соседнем отзыве) :)) я не могу с такой же уверенностью говорить за автора, только о своем понимании. Вам кажется, что огонь разделяющий, я воспринимаю его как сжигающее пламя страсти, которая входит в противоречие с духовным чувством. а Борис, возможно, вкладывал что-то свое, очень личное. и уже только поэтому - из-за многослойности, немногословного тонкого чувства, я считаю эти стихи замечательными. :)
Спасибо, Валентин! У каждого народа есть свои незаживающие раны. Боль
может поутихнуть, отступить, но она есть. Слово – страшное оружие. Особенно в
наше время всеобщей грамотности и доступности (и возможности искажения)
информации. Человек, владеющий этим оружием, может принести много пользы, но и
не меньше вреда. Всё зависит на что у человека ''заточен ум.''
Страшные времена рождали (и думаю, будут рождать) героев. Во все времена
были те, кто говорил: ''Делай как я!'' И те, кто приказывал: '' Делай, как я
сказал!'' У ''тыкающих'' в клавиши
пальцами, часто создаётся иллюзия вседозволенности и безнаказанности. Но
иллюзиям свойственно исчезать. Я оптимист. Хочу надеяться, что новые времена
вызовут к жизни новых реальных героев.
Спасибо, Мариян! Думаю, горечь, (как
и радость) накапливаются в нас годами. Становятся привычными. Вернуть ничего
нельзя. А носить в себе ненависть бесконечно – разрушать себя, и самое страшное
- передать эту ненависть детям. Ненависть
разрушает. Как посеять в молодых людях понимание произошедшего – забота сложная
и необходимая. Но можно ли забыв случившиеся, обрести понимание (иммунитет)? Как
хочется, чтобы мир стал человечней, прозрачней.
Александр Викторович, ЭНЖ не перевожу, да и незачем. Охотно верю, что Вам
со мной неинтересно. Впрочем, я стараюсь Вам и не докучать. Согласен, хитрые заумные фразы во многих
случаях ума не прибавляют. Тут бы остатки того, что есть, не растерять. По
основной работе, в числе прочего, я занимаюсь вопросами волнового сопротивления
и затухания сигналов. Из практики знаю, как иногда бывает трудно добиться приемлемого
согласования. Постараюсь учесть ваши пожелания.
Я вовсе не уверен, что лучше всех перевел балладу Гете. И вовсе не считаю себя великим мастером. Я уверен в том, что перевод Жуковского не является эталонным. что он устарел и что можно перевести лучше. Такова участь всех переводов. И насчет эго Вы правы. У все эго, в том числе и у Вас. Так что спорить в самом деле не о чем.
Ах, тогда пропустил коммент. Извините, Ольга. . Зато сейчас огромное спасибо!!! Теперь безусловно доказано, что не только поэзия вечна, но и комментарии к ней ) )
Юрий, Вы снова о своём. Я имел в виду не вообще немецкий стиль - а стиль данной баллады на немецком языке. То есть всё: размер, ритмика, слова, расположение слов, звучание слов, и т.д. Обобщил просто. У Жуковского - типично русский стиль баллады. Созданный им, русскими поэтами. Да, его перевод несколько волен. Но я не вольности говорю, не о точности, а о поэзии, поэтичности русского стиха. К сожалению ни у кого из переводчиков здесь на сайте нет такого таланта. И давайте закончим эту пустую говорильню. Вы -убеждены, что лучше всех перевели эту балладу, что Вы великий мастер, и наши великие поэты - это всё ерунда, что Пушкина читать не будут и уже не читают. Может быть. Но Пушкин и Жуковский и др. наши классики будут последними, кого перестанут читать вообще. А сначала перестанут читать нас. Да, кажется, нас кроме нас самих никто и не читает. Комк мы нужны!!:) Это мы пыжимся, надуваем щёки, стремимся доказать, что мы делаем такие важные дела, и всех предыдущих переводчиков заткнём за пояс. Я понял, у всех сильно развито ЭГО. И здесь нечего сказать. Против ЭГО нет приёма. ЭГО ничего не воспринимает, кроме самого себя.:))
Причём здесь место. Что Вы из мухи слона делаете. Причём здесь перлы. Причём сельскохозяйственная газета. У Вас одно мнение, у других - другое. Но есть элементарные принципы общения. Я тоже скажу, что счастлив, что Вы не переводите эротические немецкие журналы:) С Вами, увы, не интересно. Вы не спорите, не доказываете, а сыплете какими-то примерами без объяснений, как будто примеры что-то доказывают. Да ещё какие-то хитрые фразы заумные изобретаете. Думаете, что это ума прибавляет, или солидности?
К омментарии
спасибо за ссылку. Но этих героев я предпочитаю всем духовным кнопочным вырожденцам
необыкновенные стихи, очень like,
Лев Владимирович, у меня такие вопросы, посмотрите, на всякий случай:
шестеро или лучше шесть? щелей или трещин?
горестные незаживающие слова, печальные образы. вечная память павшим.
спасибо, Аркадий.
на самом деле, Сергей, завуалировано, чтобы защитить от подобных циничных читателей (свой цинизм Вы откровенно продемонстрировали в соседнем отзыве) :))
я не могу с такой же уверенностью говорить за автора, только о своем понимании.
Вам кажется, что огонь разделяющий, я воспринимаю его как сжигающее пламя страсти, которая входит в противоречие с духовным чувством. а Борис, возможно, вкладывал что-то свое, очень личное.
и уже только поэтому - из-за многослойности, немногословного тонкого чувства, я считаю эти стихи замечательными. :)
Комментарий удален
пьесу Вашу почитаю, интересно, но цели подвигов героев свести к потаскухам, это все-таки Вы о своем.
Комментарий удален
надежда- это святое :)
Спасибо!
не нахожу функцию удалить повтор
Спасибо, Валентин! У каждого народа есть свои незаживающие раны. Боль может поутихнуть, отступить, но она есть. Слово – страшное оружие. Особенно в наше время всеобщей грамотности и доступности (и возможности искажения) информации. Человек, владеющий этим оружием, может принести много пользы, но и не меньше вреда. Всё зависит на что у человека ''заточен ум.''
Страшные времена рождали (и думаю, будут рождать) героев. Во все времена были те, кто говорил: ''Делай как я!'' И те, кто приказывал: '' Делай, как я сказал!'' У ''тыкающих'' в клавиши пальцами, часто создаётся иллюзия вседозволенности и безнаказанности. Но иллюзиям свойственно исчезать. Я оптимист. Хочу надеяться, что новые времена вызовут к жизни новых реальных героев.
Спасибо, Мариян! Интересное стихотворение. Интересная тема.
Аркадий, сопереживаю молча.
Спасибо, Мариян! Думаю, горечь, (как и радость) накапливаются в нас годами. Становятся привычными. Вернуть ничего нельзя. А носить в себе ненависть бесконечно – разрушать себя, и самое страшное - передать эту ненависть детям. Ненависть разрушает. Как посеять в молодых людях понимание произошедшего – забота сложная и необходимая. Но можно ли забыв случившиеся, обрести понимание (иммунитет)? Как хочется, чтобы мир стал человечней, прозрачней.
горькие стихи и мужественные. Трагедию народа нельзя забыть, и такие стихи очень нужны
вы читаете стихи как протоколы или статистические отчеты?
:
Спасибо, Сергей, за внимание - помните мультфильм Остров ошибок, и здесь примерно так же :)
Саша, да я вроде бы всегда тут рядышком:)
И Вам спасибо, Александр Владимирович!
Игорь Борисович, с возвращением.
Ведь вы обращаетесь, как донна Анна, прямо к идолу.
Мне тоже приятно, что вы живы. А ведь вы ровесник моего отца!
Да, прошло каких-то семь лет... :))
Александр Викторович, ЭНЖ не перевожу, да и незачем. Охотно верю, что Вам со мной неинтересно. Впрочем, я стараюсь Вам и не докучать. Согласен, хитрые заумные фразы во многих случаях ума не прибавляют. Тут бы остатки того, что есть, не растерять. По основной работе, в числе прочего, я занимаюсь вопросами волнового сопротивления и затухания сигналов. Из практики знаю, как иногда бывает трудно добиться приемлемого согласования. Постараюсь учесть ваши пожелания.
Я вовсе не уверен, что лучше всех перевел балладу Гете. И вовсе не считаю себя великим мастером. Я уверен в том, что перевод Жуковского не является эталонным. что он устарел и что можно перевести лучше. Такова участь всех переводов. И насчет эго Вы правы. У все эго, в том числе и у Вас. Так что спорить в самом деле не о чем.
Ах, тогда пропустил коммент. Извините, Ольга. . Зато сейчас огромное спасибо!!!
Теперь безусловно доказано, что не только поэзия вечна, но и комментарии к ней ) )
Юрий, Вы снова о своём. Я имел в виду не вообще немецкий стиль - а стиль данной баллады на немецком языке. То есть всё: размер, ритмика, слова, расположение слов, звучание слов, и т.д. Обобщил просто. У Жуковского - типично русский стиль баллады. Созданный им, русскими поэтами. Да, его перевод несколько волен. Но я не вольности говорю, не о точности, а о поэзии, поэтичности русского стиха. К сожалению ни у кого из переводчиков здесь на сайте нет такого таланта. И давайте закончим эту пустую говорильню. Вы -убеждены, что лучше всех перевели эту балладу, что Вы великий мастер, и наши великие поэты - это всё ерунда, что Пушкина читать не будут и уже не читают. Может быть. Но Пушкин и Жуковский и др. наши классики будут последними, кого перестанут читать вообще. А сначала перестанут читать нас. Да, кажется, нас кроме нас самих никто и не читает. Комк мы нужны!!:) Это мы пыжимся, надуваем щёки, стремимся доказать, что мы делаем такие важные дела, и всех предыдущих переводчиков заткнём за пояс. Я понял, у всех сильно развито ЭГО. И здесь нечего сказать. Против ЭГО нет приёма. ЭГО ничего не воспринимает, кроме самого себя.:))
Причём здесь место. Что Вы из мухи слона делаете. Причём здесь перлы. Причём сельскохозяйственная газета. У Вас одно мнение, у других - другое. Но есть элементарные принципы общения. Я тоже скажу, что счастлив, что Вы не переводите эротические немецкие журналы:) С Вами, увы, не интересно. Вы не спорите, не доказываете, а сыплете какими-то примерами без объяснений, как будто примеры что-то доказывают. Да ещё какие-то хитрые фразы заумные изобретаете. Думаете, что это ума прибавляет, или солидности?