К омментарии

Дата и время: 11.02.2021, 19:33:35

Спасибо, Александр, за ссылку. Басню я прочитала. 

По поводу моли - я не знаю, есть ли у моли зубы, но в народе всегда говорят: моль прогрызла, моль погрызла, моль поела, и т.д. Да, я согласна, это делает мой перевод звучащим, как не очень поэтичный русский стишок. Хотя, по смыслу и по ритму, он, мне кажется, более ближе к оригиналу. Но, скорей всего, я не права. )))

Дата и время: 11.02.2021, 19:28:01

Алёна, сейчас блэк мэттер заслонило собой все другие предположения. Я тоже не совсем уверена, что мир был холоден и неприветлив только к черным, а единственной причиной, по которой чернокожий человек мог чувствовать себя несчастным, и испытывать злость, может быть только одна причина - то, что он чернокожий.  Почему такой однобокий подход: если стихотворение написал чернокожий поэт, и это стихотворение о несбывшихся мечтах, которые ему приходится бережно припрятать надолго, то это про расизм и угнетение чернокожего народа? 

У человека любого цвета кожи может быть тяжкая жизнь и нереализованные, несбыточные мечты. 

Хи-хи! Спасибо!

Второй вариант, Елена, читается хуже первого. Как русские стихи. Эти "вцепят рты", моль что, имеет зубы, чтобы вцепиться:) И т.д.

Вот почитайте очень умную басню Михалкова.

https://www.culture.ru/poems/45309/slon-zhivopisec


следуя многим советам не улучшают стих обычно, а ухудшают. Увы.

Дата и время: 11.02.2021, 18:06:31

Галине Булатовой
Спасибо !  Старые уроки навсегда злободневны, да не
учитываются. Например: зачем вошли в Афганистан ?
Зачем рассыпали Союз - и в итоге пошли чеченские и
донбасские, приднестровские и прочие войны ? Зачем допустили недавно войну в Закавказье ?  Зачем учимся у Лукашенко, как сдерживать народные демонстрации и поступать с оппонентами ?
 Правители мудры и обладают сверхсмелостью, а старых вековых примеров как бы вовсе не помнят. ВК









Дата и время: 11.02.2021, 18:06:28

Галине Булатовой
Спасибо !  Старые уроки навсегда злободневны, да не
учитываются. Например: зачем вошли в Афганистан ?
Зачем рассыпали Союз - и в итоге пошли чеченские и
донбасские, приднестровские и прочие войны ? Зачем допустили недавно войну в Закавказье ?  Зачем учимся у Лукашенко, как сдерживать народные демонстрации и поступать с оппонентами ?
 Правители мудры и обладают сверхсмелостью, а старых вековых примеров как бы вовсе не помнят. ВК









Дата и время: 11.02.2021, 17:57:07

Что толку бурчать на морось - надо её, такую-сякую, ловить в стихи, как это хорошо умеете делать Вы, Вячеслав Фараоныч!
С улыбкой, Галина

Максиму Егорову.
Отличный по звучанию перевод. В нём звучит  живой
голос Фроста. Нужны лишь мелкие исправления:
1.Капелью дробнОю дождей.
2.Покуда снег её не скрыл
ВК

Дата и время: 11.02.2021, 17:44:25

Хорошо! Сие актуально и ныне!

Дата и время: 11.02.2021, 17:39:00

Владимир, большое спасибо за внимательное прочтение и отклик! Возможно, я не совсем поняла, в чём нестыковка; имеется в виду северная столица как один большой музей под открытым небом.

На вовсе неучёный взгляд, Ваш первый вариант и лучше
и складнее исправленного. Он поэтичней. Лайк - первому варианту.
ВК

Дата и время: 11.02.2021, 17:37:32

Спасибо, Евгений.
Муху я когда-то рассматривал в сценарии Золушки.
Не очень поэтично.
У Бродского классный текст. Призма между социумом и микрокосмом. Чудовищное единение. И надежда метаморфозного величия. 
Бродский был Мастер. Что ему от вдохновения.
Но и Киллер тоже.
Цикад я когда-то рассматривал. В них есть невероятное со-чувствие и со-участие. Далеко простирающиеся за границы их краткой жизни.
Они долгие годы могут ждать под землёй того дня, когда все и сразу, и к свету... Потрясающе.
Обычно все мы мимо самого удивительного.
В дурацком пиксельном мире...
Благодарно благодарно, В.К.




Дата и время: 11.02.2021, 17:19:24

Галине Булатовой
Стихотворние хорошее, перевод интересный.
Но есть нестыковка - гигантский  музей, нет которого
выше - и вдруг "город пронзительно серый"...
Может быть, стоит ещё раз подумать над этим
переводом ?  ВК

Дата и время: 11.02.2021, 17:18:37

Добрый день, Нина.
Не нашёл - как было. Запихнул в сонет.
Морозных снах... Не знаю - зачем исправил.
Хлад на холод вообще не похож. На клад и блат... 
Вообще-то идея была такая - очень тихий текст.. тихий скрип. Форма и размер другие.
Может, под гипнозом найдётся. 
Неизменно, Клингель Фельд.
... на лад больше всего похож. 
...семь кругов беспокойного лада...
но и тихого тоже.

Дата и время: 11.02.2021, 15:37:12

Елена, не Вам одной здесь увиделась связь с Йейтсом, такое мнение встречается на англ. форумах.
но почему все думают, что мотылек льнет к шелку, а не к мечтам? что за (дорогие) мечты можно завернуть в (романтичный) шелк - может быть письма?
да, пишут, что это антирасистское стихотворение, но кто угадает мысли поэта. и почему оно адресовано поэту? 
мне кажется, ключевыми здесь являются две строки:
I hide no hate; I am not even wroth
Who found earth's breath so keen and cold 
к кому у поэта нет ненависти? к угнетателям?
а может здесь намек на there's a thin line between love and hate? что это за метафора с холодным дыханием земли? нет злости к тем, кто смирился? но с чего бы ему злиться, если он сам смирился - сложил свои мечты? или все же к тому, кто отказался от любви? а кажется, такое простое стихотворение ))

хм-хм...) там, дорогой Сергей Витальич, не находочки-словечки хороши, а именно сам явственно-неуловимый дух, колорит... похмелья-с!..))) - а это выше средств, угу...
+

Елена, я все-таки за мотылька. И конструкция фразы, лексический выбор пока не вызывают у меня приятия.

Спасибо, Ирина. 

Я выложила второй вариант (под первым). Вроде не грубый ))

Дорогая Нина Ефимовна, спасибо за внимание!) 
Кстати, странно, что Вы - знаток и ценитель слова - проигнорили мой предыдущий стих про старый новый год (впрочем, может просто пропустили)). По-моему, так там есть как минимум одна находочка) Хотя, может это только мне так кажется, мы и корявеньких своих детишек любим)) 

Приветствую, дорогой Аркадий!
Даже с маской улыбка всегда видна, глаза выдают))
Рад, что такой безделицей вызвал ностальгические воспоминания. Про рыбалку с удовольствием почитаю, хоть и предпочитаю летнюю) 
И Вы берегите себя! Здоровья Вам и всем близким!

Елена, позвольте высказать пожелание: если уж хотите переделать, не делайте эту строку грубой, чтобы она не выбивалась из лирической тональности стихотворения.

Дата и время: 11.02.2021, 12:26:02

В таком случае, мотылек, может быть, даже и лучше здесь?  Надежда не умирает. Просто надо долго ждать, пока она воскреснет и возродится. Мне надо переделать строчку, а то у меня важное слово long пропало...

Вячеслав, спасибо, что обратили внимание на эти верхушки. понимаю Ваши сомнения, тоже сомневалась, думала, что цветы распускаются на ветках снизу вверх.
что-то раньше я уже встречала про цветущие верхушки, но сейчас нашла только строчки Синь Цицзи:
Снова цветет мейхуа

Раскрыла я сотни бутонов,
Что рдеют по верхним побегам,
Встречаясь в холодную пору
Со льдом и подтаявшим снегом.

кроме того, здесь автор стоит у перил, возможно на башне, а может на террасе. то есть, вероятно, взгляд направлен сверху. еще подумаю над этим.
одно безусловно: цветочные почки подразумеваются, но не проговариваются. в этом и особенность - вдумчивый читатель додумывает, дорисовывает картинку, что Вы и сделали! за что я Вам оч. признательна :)

Дата и время: 11.02.2021, 11:45:11

Яков, спасибо за прочтение и за комментарии. 
Это понятно, что Каллен писал о других мечтах. Но все-же, о мечтах, и именно о бесплодных и безнадежных мечтах. И по форме стихотворения очень похожи. Йейтс стал нобелевским лауреатом в 1923 году "for his always inspired poetry". Каллен наверняка был знаком с поэзией Йейтса. 
Про моль я тоже понимаю. Я крутила и так и сяк, но пришлось вместо моли написать мотылек, тем более, к моей радости, это оказалось одно и то же. 
"Поэту" на мой слух звучит еще больше, как инструкция, поэтому я выбрала "Для поэта" (хотя мне это тоже не нравится). 

Дата и время: 11.02.2021, 10:32:37

      Спасибо, Вячеслав! Много лет назад, почитав Ваши переводы, я поборол в себе искушение переводить Рильке. И вот сегодня в толпе почтенной публики я присутствую на турнире двух Вячеславов! Два великих рыцаря сошлись помериться силами. Вячеслав, что же теперь делать, если у Вас лучше второй катрен, а у Вячеслава Второго - первый?  Может быть, «махнуть, не глядя»?

 

хм... даже хлад и холод в разных ящичках...
красочник Вы наш!..

...я возмужал на волнорезовом бетоне...
!

Доброго утра, Александр! 
СпасиБо!
С бу,
СШ

И я из тех, кто никогда не тонет...
Но чтобы не испытывать судьбу -
пусть море без меня ревёт и стонет...
Видал к буйкам заплывы а в ....

Здравствуйте Сергей! Спасибо за улыбку. Правда под маской не видно, но поверьте - улыбаюсь.
Давняя история. Армейский приятель подбил меня на заплыв. Речушка не очень широкая, но быстрая. Суйфун, кажется, называлась. Самое моё большое водоплавное достижение - норма гто в бассейне.
А он:
- Не дрейфь! Я кандидат в мастера спорта по плаванью. Буду рядышком.
Уболтал, как девушку наивную, гад такой. Поплыли. Через сотню метров нас разнесло течением. Его и след простыл. И понял я простую вещь - никому ты, кроме себя, не нужен. Стихия у каждого своя. И дальше плыть страшно. И повернуть обратно страшно...
С тех пор только вдоль берега. Если не глубже чем до колена. На матрасе.

Совпадения: У меня стишок про подлёдную рыбалку пару дней назад образовался. Вернусь домой, если не замёрзну - выставлю.
Ещё раз спасибо за улыбку.
Берегите себя.

Согласен, немного похоже на Йейтса. Хотя о влиянии ирландского поэта на Каллена не говорят.