Большое Вам спасибо! Мир тесен, и, возможно, мой "близнец", тот самый Калигари Михаила Кузмина, уже где-нибудь ждёт... Историк я, прямо сказать, доморощенный, так как посвятила себя семье и детям. Мне кажется, именно сейчас и открылся для меня портал, чтобы учиться! В юности я слышала несколько лекций Вячеслава Всеволодовича Иванова, а сегодня их можно найти в Интернете, равно как и его интервью, ведь он умер совсем недавно! Также и лекции Юрия Михайловича Лотмана, и статьи Максима Ильича Шапира доступны в Интернете, среди них есть необыкновенно интересные! И о Гильгамеше я тоже случайно заметила для себя - чтобы не забыть - лекцию Армена Закаряна на канале "Армен и Федор", который с радостью могу Вам рекомендовать... И для меня всегда казались грандиозными те самые "объемлющие взгляды" историков! Я разделяю Ваши чувства полностью, ведь это так интересно! Теперь можно послушать на Ютуб чудесного египтолога Виктора Солкина, историка Наталью Басовскую, а ещё лекции об искусстве - Илью Доронченкова, Татьяну Пигарёву, уже давно ушедшую от нас Паолу Волкову... Наконец, Николай Солодников всегда собирает замечательную компанию на своих передачах... У моей дочери есть книги Эрнста Гомбриха, есть Борис и Роберт Виппер, Вазари, Сергей Аверинцев, и, конечно, множество итальянских авторов... Можете представить моё счастье, когда удаётся до них добраться - хотя бы до тех, что мне доступны! Ещё раз благодарю Вас за Ваши прекрасные слова и мысли!
Нам трудно судить, отчего терпела побои эта несчастная. Видимо, характер слаб (раз и детям уступила свой дом, ушла ни с чем). Есть такие женщины - привыкают, даже любят тех, кто над ними измывается... Огурчики потом закатывают, заботятся.. Но это уже область психологии, а не вселенских законов.)
Жалея кого-то, мы устанавливаем с тем человеком некую эмоциональную связь. Видите, Вы и сейчас о Толике думаете, переживаете, рассказ о нем написали. То есть, связь до сих пор не разорвана.
А кто знает, где нынче его душа..
Конечно, каждый волен жалеть или не жалеть.) Спасибо за разговор, Надежда. Было интересно задуматься над этим сюжетом..
Спасибо Вам за оценку и за отклик на мой рассказ. Для меня неприемлемо и ужасно, когда мужчина поднимает руку на женщину. Не может быть никакого оправдания такому действию. И я думаю, что жена прощала Толика и возвращалась к нему потому, что, имея собственный дом, она оставалась по сути бездомной. И за крышу над головой, за то ощущение хозяйки, которое ей давал дом Толика, она всё терпела. Пока не появился иной вариант. Тогда она ушла в другой дом.
Что касается чувства жалости к Толику. Здесь у меня, как писал поэт, "милость к падшим", жалость к недалёкому, ограниченному человеку, который всё же был способен и на добрые дела. И я старалась поддерживать в нём хорошее.
С интересом прочитала Ваш рассказ. Хорошо написано, легко читается. А то, что это - реальная история, придает повествованию особую ценность.
Мне, представьте, ничуть не жаль Вашего Толика. И блинчиков я бы ему печь не стала.
Конец бедолаги вполне закономерный, хотя и жутковатый. Позвольте мне немного успокоить Ваши угрызения совести: если бы вы с мужем находились по соседству в ту зиму, вы вряд ли смогли б изменить ситуацию.. Ну, может, лишь немного отсрочить.
Видите ли, в нашем подлунном мире действуют не только социумные, но и т.н. вселенские законы (можно их назвать и по-другому, не суть). А один из таких законов гласит, что мужчина, оскорбивший или, тем более, поднявший руку на женщину, у которой есть ребенок (дети), оскорбил в ее лице саму Богиню-мать. И моральный облик женщины никакой роли не играет, он важен лишь для социума. Этот закон, кстати, очень ловко использует цыганская магия.
Если пострадавшая связана с оскорбившим или избившим ее мужчиной кровными узами, такую беду урегулирует род. А вот если агрессор не имеет кровной связи (или общих детей) с пострадавшей, то он расплачивается вне рода. Толик дорого заплатил - своей душой. По максимуму (видимо, потому, что его собственный род его не поддержал). И его предсмертная записка звучит символично..
Не переживайте, Надежда. История грустная, но поучительная. Вспомните о ней, если на улице пристанет цыганка с ребенком. Лучше не эмоционировать, чтобы случайно ее не оскорбить.)
Галина, благодарю Вас за ответ. Вдруг подумала о нашем белорусском порядке: 2025 год был Годом благоустройства. (2026 год объявлен Годом белорусской женщины)
Спасибо, что откликнулись на этот печальный рассказ. Мне хотелось сказать им, что надо быть внимательнее и добрее к тем, кто рядом, что душа есть у каждого и что она тонкая и ранимая субстанция, что наша жизнь держится на человечности и любви. Толик, когда ушла жена, развалил альпийскую горку, с корнем вырвал все цветы, снёс клумбы на улице. Но из сердца не вырвешь ничего, что пустило корни и цвело.
Здравствуйте, Александр Владимирович, спасибо большое за Ваше внимательное прочтение и замечания. Запятые убрала. В отношении «по части благоустройства» добавлю к вышесказанному, что согласно контексту всей поэмы от буквального перевода «Да благословит оно (небо) твои семена» я ушла сознательно, интерпретируя это традиционное пожелание урожая, как социальную иронию, как ироническое пророчество: что посеешь, то пожнёшь. Метафора посева перенесена в плоскость осязаемого результата для логического завершения образа. «Благоустройство» зд. не подменяет смысл, а развивает его: это тот самый «урожай» социального и государственного порядка, созревшего на почве немецкого менталитета.
Эмоциональная атмосфера и стилистическая специфика перевода соответствуют оригиналу. Всё последовательно, взаимосвязано и на своих местах, ничего лишнего нет, включая «местный» и «по части благоустройства». Первое слово – не для информации (хотя пунш в разных регионах и приготавливается по-разному), а для подчёркивания специфики захолустья, в которое попал герой… так сказать для создания эффекта «заземления» -- контраст, свойственный поэтике Гейне. Тоже самое касается и второго: казённое, бюрократическое «благоустройство» идеально передаёт нужный диссонанс между лирикой и «сухой» реальностью немецкого порядка. Считаю, что важно и нужно передавать не только смысл (явный и скрытый), но и оригинальную авторскую интонацию, с использованием авторских приёмов.
Елена, спасибо за оч. важные вопросы, ключевые!... и едва ли разрешимые :) и добро, о котором Вы говорите, непосредственно связано в этом стихотворении с "построением плотов"! стихи не такие простые, как кажутся, и несомненно могут пониматься на общечеловеческом уровне, но построены на смеси даоского и буддийского учений. жизнь в лесу -- образ естественной жизни. мимолетность жизни -- тоже даосский образ, как и плавание по течению (из Чжуан-цзы: Жизнь мудрого человека — движение природы … Он живет, будто плывет по течению;). корни добра -- добродетельная основа человеческой природы (буддийское: каждый человек обладает природой Будды). переправиться через море -- буддийский образ, подразумевающий "море страданий" человеческой жизни и соответственно спасение живых существ от моря страданий -- через обретение просветления. ии изначально утверждал, что стихи о саморефлексии. я его переубедила :) и он предложил совмещение двух интерпретаций, цитирую:
Уровень относительной истины (для ученика): Суровая самокритика: "Я бездельник, живу в наслаждениях, не практикую, и потому страдаю". Этот уровень понятен всем и несёт дидактический заряд.
Уровень абсолютной истины (для "проснувшегося"): Глубочайшее учение о недвойственности. Истинное спасение — не в побеге от сансары, а в видении её пустотной природы. Истинная практика — это непрактикование с привязанностью к практике. Истинный дом — не где-то, а в каждом мгновении "плытия по течению". (с) еще раз благодарю за глубокие вопросы!
оч. согласна, Аркадий: срока давности для мудрости нет, и не предвидится: какого прогресса достигло человечество, до какой техники додумалось: видеосвязь в нашей молодости была выдумкой фантастов, а сейчас нейросеть может сгенерировать живое изображение любого человека. раньше мошенники взламывали сейфы, сейчас -- госуслуги. а наши чувствования и отношения за прошедшие века изменились хотя бы на йоту? увы и ах! оч. точные строчки! ... ведь корни добра растили отцы в нас и деды. и вспыхнет искра в том, кто добрые чувства изведал.
Добрый день, Надежда! Очень понравился Ваш рассказ, ясный, тихий, простой, но такой неоднозначный и неуловимый по внутренним смыслам. Житейская история под Вашим пером как-то превращается в очень настоящую прозу. Я говорю не просто о переживании после прочтения истории о жизни Толика и всех, кто рядом с ним. Схвачено гораздо больше, есть чувство печали и невыносимости тех самых тайн нашего бытия, в которые мы всю жизнь погружаем голову, но так и не успеваем ничего понять. Большое Вам спасибо, Надежда.
Я тоже дополню: "Пусть небо ... дарит легчайший экзамен: абстрактная сила совершает конкретное действие. Все равно что сказать "Пусть судьба выдаст вам водительские права". (В переводе В.Левика: "Господь помогай твоим сыновьям / Сдавать успешно экзамен. - Он почувствовал, что не стоит переводить буквально). Аналогично: "Пусть небо ... замуж выдаст твоих дочерей". Небо все же не бюро бракосочетаний. Небо как метафора Промысла сочетается с глаголами высокого регистра. (Пошлет твоим дочкам добрых мужей. В.Л.) Ну и братья пунш еще. Амфиболия.
Спасибо тебе, Нина. Судьба несчастного Толика действительно, как глава из романа. Но она из жизни. И хотя мы не так долго и не так много общались с ним, мне горько и больно за него. И хотелось просто сказать о нём доброе слово. Жаль, что он не смог пережить в одиночестве эту зиму, что не дождался нас.
К омментарии
О, да, конечно, это так,
и соразмерна вся компания, -
так выпьем же за вкус и такт,
златого века воспитание,
и строгий брюсовский верстак!
И Вам, Надежда, большое спасибо за улыбку!
Большое Вам спасибо! Мир тесен, и, возможно, мой "близнец", тот самый Калигари Михаила Кузмина, уже где-нибудь ждёт... Историк я, прямо сказать, доморощенный, так как посвятила себя семье и детям. Мне кажется, именно сейчас и открылся для меня портал, чтобы учиться! В юности я слышала несколько лекций Вячеслава Всеволодовича Иванова, а сегодня их можно найти в Интернете, равно как и его интервью, ведь он умер совсем недавно! Также и лекции Юрия Михайловича Лотмана, и статьи Максима Ильича Шапира доступны в Интернете, среди них есть необыкновенно интересные! И о Гильгамеше я тоже случайно заметила для себя - чтобы не забыть - лекцию Армена Закаряна на канале "Армен и Федор", который с радостью могу Вам рекомендовать... И для меня всегда казались грандиозными те самые "объемлющие взгляды" историков! Я разделяю Ваши чувства полностью, ведь это так интересно! Теперь можно послушать на Ютуб чудесного египтолога Виктора Солкина, историка Наталью Басовскую, а ещё лекции об искусстве - Илью Доронченкова, Татьяну Пигарёву, уже давно ушедшую от нас Паолу Волкову... Наконец, Николай Солодников всегда собирает замечательную компанию на своих передачах... У моей дочери есть книги Эрнста Гомбриха, есть Борис и Роберт Виппер, Вазари, Сергей Аверинцев, и, конечно, множество итальянских авторов... Можете представить моё счастье, когда удаётся до них добраться - хотя бы до тех, что мне доступны! Ещё раз благодарю Вас за Ваши прекрасные слова и мысли!
Спасибо за разговор, Надежда. Было интересно задуматься над этим сюжетом..
Огромное спасибо за высокую оценку, Александр!!!
Замечательно!
И его предсмертная записка звучит символично..
власть у нас вегда занята только собой. На толпу и прочих, так называемых личностей, она не обращает внимвния.
Рецепт, технология, особенности подачи - да.
Но может быть местный рецепт приготовления
Спасибо, Алёна. Очень интересно. Не каждому дано обрести такой "истинный дом".
Елена, прошу прощения, но пунш - не пиво. Завозной - приготовленный в другой местности - пунш представить сложно.
Хороший перевод.
Мне понравился перевод . Очень близко к смыслу , к тексту.
Захотелось попробовать тамошнего пунша .
В этом году распробовали наш , северный .
Как по мне , хорошо передана атмосфера и мысль стихотворения .
С дружеским приветом из Шлезвиг - Гольштейн , Киль
Оля Лебединская
Галина, благодарю Вас за ответ. Вдруг подумала о нашем белорусском порядке: 2025 год был Годом благоустройства. (2026 год объявлен Годом белорусской женщины)
Спасибо, Владимир, за улыбку. Амфибрахий такой галантный кавалер, оказывается! )
Здравствуйте, Александр Владимирович, спасибо большое за Ваше внимательное прочтение и замечания.
Запятые убрала. В отношении «по части благоустройства» добавлю к вышесказанному, что согласно контексту всей поэмы от буквального перевода «Да благословит оно (небо) твои семена» я ушла сознательно, интерпретируя это традиционное пожелание урожая, как социальную иронию, как ироническое пророчество: что посеешь, то пожнёшь. Метафора посева перенесена в плоскость осязаемого результата для логического завершения образа. «Благоустройство» зд. не подменяет смысл, а развивает его: это тот самый «урожай» социального и государственного порядка, созревшего на почве немецкого менталитета.
Здравствуйте, Барбара.
Эмоциональная атмосфера и стилистическая специфика перевода соответствуют оригиналу. Всё последовательно, взаимосвязано и на своих местах, ничего лишнего нет, включая «местный» и «по части благоустройства». Первое слово – не для информации (хотя пунш в разных регионах и приготавливается по-разному), а для подчёркивания специфики захолустья, в которое попал герой… так сказать для создания эффекта «заземления» -- контраст, свойственный поэтике Гейне. Тоже самое касается и второго: казённое, бюрократическое «благоустройство» идеально передаёт нужный диссонанс между лирикой и «сухой» реальностью немецкого порядка.
Считаю, что важно и нужно передавать не только смысл (явный и скрытый), но и оригинальную авторскую интонацию, с использованием авторских приёмов.
Спасибо за Ваше читательское наблюдение.
Елена, спасибо за оч. важные вопросы, ключевые!... и едва ли разрешимые :) и добро, о котором Вы говорите, непосредственно связано в этом стихотворении с "построением плотов"!
стихи не такие простые, как кажутся, и несомненно могут пониматься на общечеловеческом уровне, но построены на смеси даоского и буддийского учений. жизнь в лесу -- образ естественной жизни. мимолетность жизни -- тоже даосский образ, как и плавание по течению (из Чжуан-цзы: Жизнь мудрого человека — движение природы … Он живет, будто плывет по течению;). корни добра -- добродетельная основа человеческой природы (буддийское: каждый человек обладает природой Будды). переправиться через море -- буддийский образ, подразумевающий "море страданий" человеческой жизни и соответственно спасение живых существ от моря страданий -- через обретение просветления.
ии изначально утверждал, что стихи о саморефлексии. я его переубедила :) и он предложил совмещение двух интерпретаций, цитирую:
Уровень относительной истины (для ученика): Суровая самокритика: "Я бездельник, живу в наслаждениях, не практикую, и потому страдаю". Этот уровень понятен всем и несёт дидактический заряд.
еще раз благодарю за глубокие вопросы!
оч. согласна, Аркадий: срока давности для мудрости нет, и не предвидится: какого прогресса достигло человечество, до какой техники додумалось: видеосвязь в нашей молодости была выдумкой фантастов, а сейчас нейросеть может сгенерировать живое изображение любого человека. раньше мошенники взламывали сейфы, сейчас -- госуслуги. а наши чувствования и отношения за прошедшие века изменились хотя бы на йоту? увы и ах!
оч. точные строчки!
... ведь корни добра
растили отцы в нас и деды.
и вспыхнет искра
в том, кто добрые чувства изведал.
с благодарностью!
Браво! Дух времени передан и какое-то его иное переосмысление.
Спасибо, дорогой Владимир, сердечное!
Отрадно, приятно слышать Вашу искреннюю похвалу. Хочется писать достойные её стихи.
Добрый день, Надежда! Очень понравился Ваш рассказ, ясный, тихий, простой, но такой неоднозначный и неуловимый по внутренним смыслам. Житейская история под Вашим пером как-то превращается в очень настоящую прозу. Я говорю не просто о переживании после прочтения истории о жизни Толика и всех, кто рядом с ним. Схвачено гораздо больше, есть чувство печали и невыносимости тех самых тайн нашего бытия, в которые мы всю жизнь погружаем голову, но так и не успеваем ничего понять. Большое Вам спасибо, Надежда.
Великолепно, дорогой Владимир! Радостно видеть, до какой глубины стих русского поэта пропитан родной речью, как легко он ей дышит и продлевает её.
Барбара, благодарю за найденную опечатку оставшуюся от предыдущей версии не отредактированного текста.
"исхоженный мной он вдоль и поперек
я в нем как Ной исчезнуть бы не мог"
Максим, здравствуйте.
Может быть, "исхожен".
Я тоже дополню: "Пусть небо ... дарит легчайший экзамен: абстрактная сила совершает конкретное действие. Все равно что сказать "Пусть судьба выдаст вам водительские права". (В переводе В.Левика: "Господь помогай твоим сыновьям / Сдавать успешно экзамен. - Он почувствовал, что не стоит переводить буквально).
Аналогично: "Пусть небо ... замуж выдаст твоих дочерей". Небо все же не бюро бракосочетаний. Небо как метафора Промысла сочетается с глаголами высокого регистра. (Пошлет твоим дочкам добрых мужей. В.Л.)
Ну и братья пунш еще. Амфиболия.