
Не стал бы я жить
меж расписанных балок-столбов,
Поныне живу,
где сосновые кроны – мой кров.
Пройдет незаметно
вся жизнь во мгновенье одно,
И краткой отсрочки
ни в чем испросить не дано.
Чтоб море легко
переплыть – не построить плоты,
Скитаясь, плыву
по волнам, собираю цветы.
Теперь не окрепли
пока еще корни добра,
Когда же для всходов
цветущих настанет пора?
寒山《画栋非吾宅》
画栋非吾宅,松林是我家。
一生俄尔过,万事莫言赊。
济渡不造筏,漂沦为采花。
善根今未种,何日见生芽。
оч. согласна, Аркадий: срока давности для мудрости нет, и не предвидится: какого прогресса достигло человечество, до какой техники додумалось: видеосвязь в нашей молодости была выдумкой фантастов, а сейчас нейросеть может сгенерировать живое изображение любого человека. раньше мошенники взламывали сейфы, сейчас -- госуслуги. а наши чувствования и отношения за прошедшие века изменились хотя бы на йоту? увы и ах!
оч. точные строчки!
... ведь корни добра
растили отцы в нас и деды.
и вспыхнет искра
в том, кто добрые чувства изведал.
с благодарностью!
Елена, спасибо за оч. важные вопросы, ключевые!... и едва ли разрешимые :) и добро, о котором Вы говорите, непосредственно связано в этом стихотворении с "построением плотов"!
стихи не такие простые, как кажутся, и несомненно могут пониматься на общечеловеческом уровне, но построены на смеси даоского и буддийского учений. жизнь в лесу -- образ естественной жизни. мимолетность жизни -- тоже даосский образ, как и плавание по течению (из Чжуан-цзы: Жизнь мудрого человека — движение природы … Он живет, будто плывет по течению;). корни добра -- добродетельная основа человеческой природы (буддийское: каждый человек обладает природой Будды). переправиться через море -- буддийский образ, подразумевающий "море страданий" человеческой жизни и соответственно спасение живых существ от моря страданий -- через обретение просветления.
ии изначально утверждал, что стихи о саморефлексии. я его переубедила :) и он предложил совмещение двух интерпретаций, цитирую:
Уровень относительной истины (для ученика): Суровая самокритика: "Я бездельник, живу в наслаждениях, не практикую, и потому страдаю". Этот уровень понятен всем и несёт дидактический заряд.
Спасибо, Алёна. Очень интересно. Не каждому дано обрести такой "истинный дом".
думаю, Елена, во многом это вопрос веры, в нас не воспитанной. что не мешает ведь смотреть в эту сторону?
Здравствуйте, Алёна!
Удивительно, насколько современно звучат стихи древних китайских поэтов. Насколько их мысли отражают то, что мы чувствуем столетия спустя.
Человеческая мудрость не имеет срока давности. )
Посеяв добро,
что пожнёшь - неизвестно тебе.
Но сеешь добро всё равно,
зло плодить противно судьбе.
Like it!
Спасибо!