таки да) у мну стишок есть, примерно: собираем кошку... пятый чебурек! не вмещает столько кошки человек
даже эти китайские чуваки не справились( тезаурус крякнулся, как Вы справедливо подметили но поскольку собирать кошку - это основной инстинкт... деваться некуда
Хорошо передано ощущение свежести и чистоты, Алена. Глубокая, спокойная вода. Значит, глубина дает покой, и именно тогда пропадают из виду мелочи жизни (камушки)? А вот у Раммштайна наоборот: Tiefe Wasser sind nicht still
Что же лучше - восточный покой Ли Бо или северный страстный одр.. Инструкции нет).
Нет, Алена, не непривычность выражений предмет моих замечаний. Вполне чистая вода, в которой не видно камешков на дне — это не образец чистоты, как Вы утверждаете : "вполне означает: совершенно, полностью, получаем совершенно прозрачную речку". Но в контексте предложения "прозрачная вполне" синонимично "достаточно или довольно прозрачная". Что касается тона и цвета, то я имела в виду не взаимозаменяемость этих слов, которое не подвергаю сомнению, а то, что Вы невольно создаете дополнительный оттенок: "по тону — потону") Это мои редакторские замечания, которые я сделала бы, например, при подготовке этого стихотворения к печати. Но я редактор пишущий и готова обсуждать любые вопросы касательно моих собственных работ с каждым, кому интересно обсуждение. Но несущие камни за пазухой — это особый сорт комментаторов: Вам ли не знать, Алена, мы столько лет на сайте.
И к последнему абзацу Вашей реплики, если Вы не любите анекдоты, тогда отрывок из классики:
В деревне, помнится, с мирянами простыми, Священник пожилой и с кудрями седыми, В миру с соседями, в чести, довольстве жил И первым мудрецом у всех издавна слыл. Однажды, осушив бутылки и стаканы, Со свадьбы, под вечер, он шел немного пьяный; Попалися ему навстречу мужики. «Послушай, батюшка, — сказали простяки, — Настави грешных нас — ты пить ведь запрещаешь, Быть трезвым всякому всегда повелеваешь, И верим мы тебе; да что ж сегодня сам...» «Послушайте, — сказал священник мужикам, — Как в церкви вас учу, так вы и поступайте, Живите хорошо, а мне — не подражайте».
Оля, полный восторг! ........................... ................ .. Спасибо тебе! ... Сергей Погодаев открыл на днях в салоне тему: чем кому запомнился на сайте прожитый год? - для меня, Рэн, - твоим сюда возвращением... Жаль, что редко появляешься. С Наступающим!
Искренние и простые слова, и болючие. Нет псевдомудрых вопрошаний насчёт "зачем" и "чего ради", всё напрямую ясно. Сильное чувство, сильные, свои строки, плюс Вам, Александр.
Большое спасибо, Николай, за Ваше внимание к творчеству Виктора Гаврилина. Благодарю редакцию портала за размещение этого материала в юбилейный день рождения поэта. Ваша статья, Николай, заинтересовала давнего и самого близкого друга Виктора, который и сам не лишён поэтического дара, Владимира Проценко. Здесь приводятся его воспоминания о Викторе и комментарии по поводу прочитанного. С уважением, Нина Гаврилина.
"Статью Николая Васильева перечитал трижды. Первый раз бегло, второй основательно, третий на ночь. Теперь она будет со мной надолго. Впервые прочитал о Гаврилине столь обстоятельное исследование. Спасибо автору за его отвагу, за решительность, с которой он первым шагнул в неизведанное. Трудно быть первым, но почётно. Хорошо понимаю, почему в "литературных кругах" до сих пор не было подобных попыток, ведь поэзия Гаврилина стала широко доступной для критики уже с 2008 года, когда поэт ещё при жизни предстал перед читателем в Интернете. До этого все 11 книг автора были изданы небольшими тиражами и были недоступны широкому кругу. Всё дело в том, что пространство поэзии Гаврилина многомерно, и читателю с прямолинейным одномерным восприятием в нём до боязни неуютно. Стремление ментально упростить это пространство до своего уровня приводит к объявлению его "скучным" и "однообразным" и к непреодолимому желанию поспешно ретироваться. Были даже попытки расширить пространство восприятия Гаврилина, переходя в комплексную плоскость, где одна из координатных осей мнимая. Тоже вариант для мыслящего читателя в стремлении постичь поэта, приписывая ему мнимые решения. Только они возникают у самого читателя, а у Гаврилина нет мнимой части. Все его решения действительны, осмыслены и "осязаемы" даже в мистических произведениях. Теперь о "шифрах" поэзии Гаврилина в моём понимании. Виктор ничего не шифрует специально в отличие от символистов. Он так пишет. Пишет, как дышит. "Как он дышит, так и пишет, не стараясь угодить..." В его классических по форме стихах нет украшательств и искусственных построений. Каждый стих математически строг и логичен - сказались годы учёбы в математической школе. Прав Николай Васильев - ключи к "шифрам" Гаврилина надо искать внутри самой поэзии. Причём, у каждого стихотворения он свой. Как пример, стихотворение "Державный нищий" предваряет эпиграф, именно он даёт ключи к пониманию всего произведения. Но есть и универсальный "дешифратор" - повышение размерности пространства восприятия читателя до уровня размерности пространства поэзии автора. К сожалению, это удел избранных.
"Когда строку диктует чувство, Оно на сцену шлёт раба, И тут кончается искусство, И дышит почва и судьба".
Пастернак написал эти строки, как будто предвидя появление в русской поэзии "совершенно уникального поэта эпохи" Виктора Гаврилина. Виктор от природы был наделён глубиной чувств сверх всякой человеческой меры - "...но спасибо, Господь, мне б хватило и трети всей любви и печали, наполнивших грудь". Безусловно, это обстоятельство серьёзно "обостряло" его душу и выливалось в стихи. Было бы наивно предполагать, что секрет таланта и поэтического мастерства только в "обострении души". Гаврилин ко всему ещё был очень умён и образован. Он учился в математической школе, окончил Московский институт иностранных языков им. Мориса Тореза, постоянно занимался самообразованием. У него была цепкая память - верный признак развитого интеллекта. А ещё - особенная интуиция. она была сродни "звериному чутью" и с годами укреплялась всем образом жизни поэта. Гаврилин и МУЗЫКА - это отдельная непростая тема для критического исследования. Музыка постоянно жила в нём как вызов "горькому" рациональному уму, заставляя его быть поэтом. Это была особенная музык поэтического озарения - "та музыка, что вовсе не играет, а властвует и раздвигает свет". Всё, что у него отнимала жизнь, ему возмещали музыка и поэзия. Его поэзия вдохновляет музыкантов, ибо она сама полна музыкой. Музыканты утверждают, что они не сочиняют музыку к его стихам, потому что она в них уже звучит - остаётся только записать. Композитор Юрий Абдоков таким образом записал целую поэму для струнного камерного оркестра "Птицы под дождём", "услышанную" в одноимённом сборнике Виктора Гаврилина. В партии первой скрипки явственно слышны творческие метания души поэта, её запредельная высота полёта. В "золотых россыпях" Гаврилина сплошь самородки. Без внешнего блеска. Но Николай Васильев смог "увидеть" их "чутьём обнажённого нерва", именно поэтому "Несколько слов о поэзии Виктора Гаврилина" столь значительны и весомы. И всё же статья вызывает ощущение незавершённости. Не зря в конце стоит многоточие, не зря. Продолжение следует?"
Очень понравилось, Алёна. Единое живое чистое пространство: вода, душа, птицы. И тоска чиста, как всегда у Ли Бо. Прочитал с интересом русско-китайскую статью о переводе. Потихоньку знакомлюсь с разными переводчиками китайской поэзии. Сразу привлёк Борис Мещеряков незаурядностью судьбы и творчества, спасибо, Алёна, за подсказку. Позвольте маленькое предновогоднее пожелание.
Девицы-красавицы, Марьюшки-искусницы, ангел прикасается, ну не надо кукситься.
Вам в пресветлой горнице все слова жемчужные в клювах носят горлицы, птицы очень дружные.
Спасибо, конечно! Но хочу пояснить: стихотворение написано несколько ранее и выражает лишь моё диалектическое отношение к выборам. А вообще-то, не обольщайтесь, я всецело на стороне Путина, коего считаю великой исторической фигурой!
Добрый вечер, Вячеслав. Интонационно хорошо, понравилось. Но, если не ошибаюсь, во вторую строку последней строфы надо добавить еще одно "бы", примерно: "То вдруг бы и мне улыбнулась она". И еще можно подумать над первой строчкой: "в годах" и "в раздоле" - разнородные понятия объединились.
Ну можно сказать: груда). Если куча оскорбительна для Вашего слуха). Но это в случае с большим сердцем. Два осколка для русского менталитета - маловато будет. Бить так бить. Вдребезги. Не знаю, может быть, может быть... Если только для Вас. В четыре глаза)
Ирина, тут как в анекдоте: а чего его пробовать, сало оно и есть сало. Меня учили английскому во Второй гимназии СПб, и произношение там ставили сразу и профессионально. Остальное не отставало. К нам же иностранцев каждую неделю водили показывать, как говорят по-английски советские детки)). Не могу обещать, что переведу.. Я перевожу только то, что затрагивает мои чувства. В случае со стишком Дороти Паркер этого не произошло, увы..
Пысы: Ирина, след от разбиения стекла - куча осколков..)
Нет, Мария, как я могу иронизировать - я же его не слышала. А сердце и не зарастает - в нем след горя, оставленный давно, зарастает. Горе забывается. Но к чему препираться? Вы знаете как сделать хорошо - покажите. Стишочек-то две строфы.
Ирина, Якову Вы ответили, да не о том). Еще раз повторю, раз моя логика от Вас ускользнула: "зарасти" может трещина. Разбитое может "срастись".
Все имеют право на свою логику, но при переводе, все-таки, желательно передавать логику автора. Надеюсь, над моим английским Вы не будете иронизировать, как в случае с Яковом). Я уже в 7 лет говорила с таким произношением, что и Шекспир не пожурил бы).
Очень интересно, Игнат, понравилась смысловая многослойность. Знаете, как я восприняла эти стихи? Мне они говорят об утере праязыка, даже более - некоего общего Логоса.
К омментарии
таки да)
у мну стишок есть, примерно:
собираем кошку... пятый чебурек!
не вмещает столько кошки человек
даже эти китайские чуваки не справились(
тезаурус крякнулся, как Вы справедливо подметили
но поскольку собирать кошку - это основной инстинкт... деваться некуда
Хорошо передано ощущение свежести и чистоты, Алена.
Глубокая, спокойная вода. Значит, глубина дает покой, и именно тогда пропадают из виду мелочи жизни (камушки)?
А вот у Раммштайна наоборот:
Tiefe Wasser sind nicht still
Что же лучше - восточный покой Ли Бо или северный страстный одр.. Инструкции нет).
Саша, спасибо за соучастие )
А нельзя ли просто: Роб Моррис почтенный в раздоле велик (?)
Собрать - это и есть цена игры. Value of game, так сказать).
ага) все рассыпалось и лежит кучей
как пазлы
и ни инструкции, ни хотя бы представления о том, шо за картинку складываешшш
неисцелимость...
Нет, Алена, не непривычность выражений предмет моих замечаний. Вполне чистая вода, в которой не видно камешков на дне — это не образец чистоты, как Вы утверждаете : "вполне означает: совершенно, полностью, получаем совершенно прозрачную речку". Но в контексте предложения "прозрачная вполне" синонимично "достаточно или довольно прозрачная".
Что касается тона и цвета, то я имела в виду не взаимозаменяемость этих слов, которое не подвергаю сомнению, а то, что Вы невольно создаете дополнительный оттенок: "по тону — потону")
Это мои редакторские замечания, которые я сделала бы, например, при подготовке этого стихотворения к печати. Но я редактор пишущий и готова обсуждать любые вопросы касательно моих собственных работ с каждым, кому интересно обсуждение. Но несущие камни за пазухой — это особый сорт комментаторов: Вам ли не знать, Алена, мы столько лет на сайте.
И к последнему абзацу Вашей реплики, если Вы не любите анекдоты, тогда отрывок из классики:
В деревне, помнится, с мирянами простыми,
Священник пожилой и с кудрями седыми,
В миру с соседями, в чести, довольстве жил
И первым мудрецом у всех издавна слыл.
Однажды, осушив бутылки и стаканы,
Со свадьбы, под вечер, он шел немного пьяный;
Попалися ему навстречу мужики.
«Послушай, батюшка, — сказали простяки, —
Настави грешных нас — ты пить ведь запрещаешь,
Быть трезвым всякому всегда повелеваешь,
И верим мы тебе; да что ж сегодня сам...»
«Послушайте, — сказал священник мужикам, —
Как в церкви вас учу, так вы и поступайте,
Живите хорошо, а мне — не подражайте».
А.С.Пушкин
Русское нутро - примет и ведро! Столько на халяву - выпить не хитро!
Владимир! Дык как без диалектики в Россию верить-то?
С Новым годом Вас!
Оля, полный восторг!
...........................
................
..
Спасибо тебе!
...
Сергей Погодаев открыл на днях в салоне тему: чем кому запомнился на сайте прожитый год? - для меня, Рэн, - твоим сюда возвращением...
Жаль, что редко появляешься.
С Наступающим!
Ну, если не вербуете в оппозицию режиму, - спасибо Вам вдвойне! Язв и у нашего капиталистического общества хватает.
- русская вера, это как русская мера - ведро... а разве жеж кто столько примет?..
Искренние и простые слова, и болючие. Нет псевдомудрых
вопрошаний насчёт "зачем" и "чего ради", всё напрямую ясно. Сильное чувство, сильные, свои строки, плюс Вам, Александр.
- а потом, по-вашему - когда,
стала вовсе круглою планета,
вышла Вифлеемская звезда,
испуская вниз потоки света...
Сергей, плюс и за диалектику, и за упрямую русскую веру.
Большое спасибо, Николай, за Ваше внимание к творчеству Виктора Гаврилина. Благодарю редакцию портала за размещение этого материала в юбилейный день рождения поэта.
Ваша статья, Николай, заинтересовала давнего и самого близкого друга Виктора, который и сам не лишён поэтического дара, Владимира Проценко. Здесь приводятся его воспоминания о Викторе и комментарии по поводу прочитанного.
С уважением, Нина Гаврилина.
"Статью Николая Васильева перечитал трижды. Первый раз бегло, второй основательно, третий на ночь. Теперь она будет со мной надолго.
Впервые прочитал о Гаврилине столь обстоятельное исследование. Спасибо автору за его отвагу, за решительность, с которой он первым шагнул в неизведанное. Трудно быть первым, но почётно. Хорошо понимаю, почему в "литературных кругах" до сих пор не было подобных попыток, ведь поэзия Гаврилина стала широко доступной для критики уже с 2008 года, когда поэт ещё при жизни предстал перед читателем в Интернете. До этого все 11 книг автора были изданы небольшими тиражами и были недоступны широкому кругу. Всё дело в том, что пространство поэзии Гаврилина многомерно, и читателю с прямолинейным одномерным восприятием в нём до боязни неуютно. Стремление ментально упростить это пространство до своего уровня приводит к объявлению его "скучным" и "однообразным" и к непреодолимому желанию поспешно ретироваться. Были даже попытки расширить пространство восприятия Гаврилина, переходя в комплексную плоскость, где одна из координатных осей мнимая. Тоже вариант для мыслящего читателя в стремлении постичь поэта, приписывая ему мнимые решения. Только они возникают у самого читателя, а у Гаврилина нет мнимой части. Все его решения действительны, осмыслены и "осязаемы" даже в мистических произведениях.
Теперь о "шифрах" поэзии Гаврилина в моём понимании. Виктор ничего не шифрует специально в отличие от символистов. Он так пишет. Пишет, как дышит.
"Как он дышит, так и пишет,
не стараясь угодить..."
В его классических по форме стихах нет украшательств и искусственных построений. Каждый стих математически строг и логичен - сказались годы учёбы в математической школе. Прав Николай Васильев - ключи к "шифрам" Гаврилина надо искать внутри самой поэзии. Причём, у каждого стихотворения он свой. Как пример, стихотворение "Державный нищий" предваряет эпиграф, именно он даёт ключи к пониманию всего произведения. Но есть и универсальный "дешифратор" - повышение размерности пространства восприятия читателя до уровня размерности пространства поэзии автора. К сожалению, это удел избранных.
"Когда строку диктует чувство,
Оно на сцену шлёт раба,
И тут кончается искусство,
И дышит почва и судьба".
Пастернак написал эти строки, как будто предвидя появление в русской поэзии "совершенно уникального поэта эпохи" Виктора Гаврилина. Виктор от природы был наделён глубиной чувств сверх всякой человеческой меры - "...но спасибо, Господь, мне б хватило и трети всей любви и печали, наполнивших грудь". Безусловно, это обстоятельство серьёзно "обостряло" его душу и выливалось в стихи.
Было бы наивно предполагать, что секрет таланта и поэтического мастерства только в "обострении души". Гаврилин ко всему ещё был очень умён и образован. Он учился в математической школе, окончил Московский институт иностранных языков им. Мориса Тореза, постоянно занимался самообразованием. У него была цепкая память - верный признак развитого интеллекта. А ещё - особенная интуиция. она была сродни "звериному чутью" и с годами укреплялась всем образом жизни поэта.
Гаврилин и МУЗЫКА - это отдельная непростая тема для критического исследования. Музыка постоянно жила в нём как вызов "горькому" рациональному уму, заставляя его быть поэтом. Это была особенная музык поэтического озарения - "та музыка, что вовсе не играет, а властвует и раздвигает свет". Всё, что у него отнимала жизнь, ему возмещали музыка и поэзия. Его поэзия вдохновляет музыкантов, ибо она сама полна музыкой. Музыканты утверждают, что они не сочиняют музыку к его стихам, потому что она в них уже звучит - остаётся только записать. Композитор Юрий Абдоков таким образом записал целую поэму для струнного камерного оркестра "Птицы под дождём", "услышанную" в одноимённом сборнике Виктора Гаврилина. В партии первой скрипки явственно слышны творческие метания души поэта, её запредельная высота полёта.
В "золотых россыпях" Гаврилина сплошь самородки. Без внешнего блеска. Но Николай Васильев смог "увидеть" их "чутьём обнажённого нерва", именно поэтому "Несколько слов о поэзии Виктора Гаврилина" столь значительны и весомы.
И всё же статья вызывает ощущение незавершённости. Не зря в конце стоит многоточие, не зря.
Продолжение следует?"
Очень понравилось, Алёна. Единое живое чистое
пространство: вода, душа, птицы. И тоска чиста, как всегда у Ли Бо. Прочитал с интересом русско-китайскую
статью о переводе. Потихоньку знакомлюсь с разными
переводчиками китайской поэзии. Сразу привлёк Борис
Мещеряков незаурядностью судьбы и творчества, спасибо, Алёна, за подсказку. Позвольте маленькое
предновогоднее пожелание.
Девицы-красавицы,
Марьюшки-искусницы,
ангел прикасается,
ну не надо кукситься.
Вам в пресветлой горнице
все слова жемчужные
в клювах носят горлицы,
птицы очень дружные.
С наступающим Новым годом!
Здравствуйте, Ирина! Вторую строку последней строфы поправил. Так, действительно, лучше. Для первой строчки мне нужно чуть больше времени... Спасибо!
ВМ
Меня бросали и не раз,
так горько стало мне,
а снова получать отказ -
обиднее вдвойне.
Решил - я тоже буду так,
бросая, шёл вперед.
Но в сердце снова кавардак.
Еще сильней гнетёт.
Всё гениальное просто. Хороший стих!
Спасибо, конечно! Но хочу пояснить: стихотворение написано несколько ранее и выражает лишь моё диалектическое отношение к выборам. А вообще-то, не обольщайтесь, я всецело на стороне Путина, коего считаю великой исторической фигурой!
Вы, Яков, всем логикам логик. Но не будем лучше про страшное на сон грядущий )
Добрый вечер, Вячеслав. Интонационно хорошо, понравилось. Но, если не ошибаюсь, во вторую строку последней строфы надо добавить еще одно "бы", примерно: "То вдруг бы и мне улыбнулась она".
И еще можно подумать над первой строчкой: "в годах" и "в раздоле" - разнородные понятия объединились.
Ну можно сказать: груда). Если куча оскорбительна для Вашего слуха). Но это в случае с большим сердцем.
Два осколка для русского менталитета - маловато будет. Бить так бить. Вдребезги.
Не знаю, может быть, может быть... Если только для Вас. В четыре глаза)
Вуаля: https://poezia.ru/works/172161
Экспромт перенесен сюда: https://poezia.ru/works/119286
Нет, Мария, куча - она и есть куча.
Жаль если не сможете показать )
Ирина, тут как в анекдоте: а чего его пробовать, сало оно и есть сало. Меня учили английскому во Второй гимназии СПб, и произношение там ставили сразу и профессионально. Остальное не отставало. К нам же иностранцев каждую неделю водили показывать, как говорят по-английски советские детки)).
Не могу обещать, что переведу.. Я перевожу только то, что затрагивает мои чувства. В случае со стишком Дороти Паркер этого не произошло, увы..
Пысы: Ирина, след от разбиения стекла - куча осколков..)
Нет, Мария, как я могу иронизировать - я же его не слышала. А сердце и не зарастает - в нем след горя, оставленный давно, зарастает. Горе забывается. Но к чему препираться? Вы знаете как сделать хорошо - покажите. Стишочек-то две строфы.
Ирина, Якову Вы ответили, да не о том). Еще раз повторю, раз моя логика от Вас ускользнула: "зарасти" может трещина. Разбитое может "срастись".
Все имеют право на свою логику, но при переводе, все-таки, желательно передавать логику автора.
Надеюсь, над моим английским Вы не будете иронизировать, как в случае с Яковом). Я уже в 7 лет говорила с таким произношением, что и Шекспир не пожурил бы).
Здравствуйте, Мария. Я как раз Якову только что ответила про стекло. Печалюсь, что моя логика от Вас ускользнула.
Очень интересно, Игнат, понравилась смысловая многослойность. Знаете, как я восприняла эти стихи?
Мне они говорят об утере праязыка, даже более - некоего общего Логоса.