К омментарии

Дата и время: 27.03.2026, 08:41:21

Харчом просроченным закис?
Дружок, не медля, подкрепись.

Насыться влагой покрепчей,
Как мы, закусывай харчей.

Не налижись  осадков,  слизь
вредна, пока, не испарись

Автор Автор удален
Дата и время: 27.03.2026, 08:34:33

Комментарий удален

Дата и время: 27.03.2026, 08:17:35

ho, hey, ho.. (No use)
When your light is on the blink
ho, hey, ho (No use)

(c) P.Mc

Автор Автор удален
Дата и время: 27.03.2026, 08:00:55

Комментарий удален

Дата и время: 27.03.2026, 02:05:48

Здравствуйте, Александр Владимирович,

Первый сонет мне очень нравится. И форма соблюдена и смысл точно передан. Особенно нравится: «Мы, новые Мидасы, обратим
Неволю в золотые пекторали.»

А вот второй ближе к вольным переводам. В оригинале всё же лирический монолог с любовной тоской: And when I feel, fair creature of an hour,

That I shall never look upon thee more… У Вас, к сожалению, образ прекрасной незнакомки потерян... «прекрасное мимолётное создание»… почти, «как мимолётное виденье, как гений чистой красоты».
Китс сожалеет о потере связи с миром, красотой, любимой. У Вас поэт сожалеет скорее о собственной «мимолётности». Перевод стал несколько обезличенным что ли, более философски обобщённым… с нравоучительной ноткой «…правы

Кто потопил в нем груз страстей и славы», которая, нмв, разрушает мощный образ оригинала: ЛГ одиноко стоящий на берегу необъятного мира, мыслящий, пока любовь и слава не канут в небытие.


PS Прочитала первый коммент: сказать однозначно, что строки о незнакомке относятся к Фанни Браун нельзя. Стихотворение написано в январе, а они познакомились осенью того же года.

Дата и время: 27.03.2026, 01:25:09

В тени сакуры
если уже импотент -
все бабы дуры.

Дата и время: 27.03.2026, 01:11:42

В Японском саду
нету камня на камне.
Здеся был Вася.

Дата и время: 27.03.2026, 01:04:53

Зеркало, ты врёшь!
Это не моя жена.
Моя - лягушка.

Дата и время: 27.03.2026, 00:55:39

ИИ, ты ли это?
Нет, я чудак на букву "М"
из интернета.

Дата и время: 27.03.2026, 00:40:06

Уникальность поэзии Китса в ее исключительной субъективности и интимности, ориентированной на внутреннее переживание, а не на внешнее действие. Она не драматична в традиционном смысле, потому что в ней нет внешнего конфликта, который можно было бы по-разному интерпретировать. Фокус зрения задан субъективным чувством, и попытка сместить его согласно собственным задачам разрушает суть китсового искусства.

В первом переводе из сонета изчезло главное "действующее лицо" – сонет: поэзия вообще представлена строгой формой в цепях рифмы. Во втором главным разрушителем выступает даже не инверсированный "размах романтики", и не жужжащий "вызвезженный лик", но отсутствие "прекрасного создания часа" (fair creature of an hour) – Фанни, невесты и музы Китса, к которой обращен сонет. В переводе она не присутствует, в нем ЛГ, сам себе "творенье времени", абстрактно "скорбеет" о том, что "вечно не могу любить и я" – общее место: "доверясь чувству" без упоминания взгляда на возлюбленную.

В финале экзистенциальное одиночество и смирение заменяется утверждением чьей-то правоты. Хороший литературный язык переводов сам по себе не компенсирует в данном случае отступлений от образной системы Китса.


Дата и время: 27.03.2026, 00:20:46

Даже в кувшине
Ты всё так же колюча.
Я тебя люблю.

Дата и время: 26.03.2026, 23:58:38

Великолепно! И стоило жить, и работать стоило... Мой респект, Евшений. 

Дата и время: 26.03.2026, 23:28:06

Мне все кажется

Что между мною и ИИ
Ниточка завяжется 

Спасибо, Сергей!
На всякий случай, препинулся 😊
с уважением,
Валентин

Здравствуйте, Валентин!
СпасиБо!
Ваш перевод прочитал и оставил комментарий. 
Хорошего вечера!
С бу, 
СШ 

Дата и время: 26.03.2026, 22:11:07

Марк, своё мнение никому не навязываю. Стишок старый конца 80 ых начало 90 ых, Союз ещё был де-юре
а разваливаться начал где-то с 87 года, лозунги  ещё
встречались, это не утверждение и не провокация,
"цветы зла"написал в прошлом году и омерзительные 
слова "мы не позволим" путинские и не только в самом
начале сво, причём тут плюсы, поставили бы минус
я не обидчивый, а удалённый  я только сейчас увидел,
это часто делаю когда правлю, а так никакой причины,
тем более на стихи ру, спасибо что не прошли мимо!

Дата и время: 26.03.2026, 21:30:40

Николай, я думаю, что дата написания этих стихов, которая стоит под текстом, не соответствует действительности. В 1991 году Союз разваливался, всё шло вразнос, слова "партия" и "комитет" уже воспринимались как бранные - и в это время утверждать, что едины "Народ и комитет", "Народ и армия" и "Народ и партия" мог только дебил или провокатор.
Скорее всего, вы эти стихи написали совсем недавно, в тот же период, когда и "Цветы зла" с их омерзительными строчками:
За блеянье власти "мы не позволим"
Россия умыта кровавым позором.

Ну а плюсы вашим лживым стихам, пусть останутся на совести тех, кто вам их поставил.
Но вы не волнуйтесь! - сейчас последуют новые плюсы и колонисты №5 поспешат вам на выручку...
п.с. Кстати, а почему вы удалили эти стихи с сайта стихи.ру?

Доброго вечера,  Валентин! 
Хороший вариант получился!
Рад, что Вы присоеднились к переводам стихотворений Шела. Это, во всяком случае, нескучно.
...Перед последней строкой, кмк, должен быть какой-то знак препинания.😁
Здоровья и Творчества! 
С бу, 
СШ 

Дата и время: 26.03.2026, 19:08:08

Я открыл дыру.
И чем нам дыру заткнуть?
Гусары, молчать!

Дата и время: 26.03.2026, 18:57:42

На завхоза

Сосулька упала

Уже и не важно

Дата и время: 26.03.2026, 18:39:45

как меня зовут?
-- искусственный интеллект,
я сам прихожу

Дата и время: 26.03.2026, 18:35:46

камни считаю
должно быть пятнадцать
кто один утащил?

Дата и время: 26.03.2026, 18:31:39

голова гудит
дзен да дзен кругом
летят лепестки

Вера,

читаю Вас понемногу, сразу много нельзя. Ваши стихи требуют погружения, их ощущаешь почти на физическом уровне. Это стихотворение особенно близко и понятно мне.

Нашедший покой здесь

Сидит без движенья

И смотрит на хрупких волокон сплетенье (с)

                                                                             

Спасибо Вам за умение видеть и чувствовать магию в том, что давно уже стало привычным.

И, конечно, за то, что щедро делитесь этим с нами.  

 

Невольно вспоминается стихотворение Михаила Анищенко «Первый снег». Вот его финальные строки:

Я давно уже не молод,

Но всю ночь стою в саду,

Так встречают снег и холод

Лишь в России да в аду. (с)

 

https://stihi.ru/2012/04/14/4624

Дата и время: 26.03.2026, 16:30:21

зеленый шум.
что же пробудит он
в сердце поэта?

Держитесь, Владимир! С любимой тополихой в тандеме Ваше дерево  будет шуметь листвой и радоваться встрече с солнцем, дождём, птицами. Старые деревья очень красивы и могут многое рассказать.

Дата и время: 26.03.2026, 16:25:02

на белом свете
опять зеленая весна,
яблони в цвету.

Дата и время: 26.03.2026, 16:19:22

в хокку послать
каждый смогёт хоккуист.
но в хокку мы все!

Дата и время: 26.03.2026, 15:27:09

Саша. так и думал - твоё.))

Дата и время: 26.03.2026, 15:25:10

Сад, гляди, весна!

Что же ты опять понур?

Сакура в цвету.