
Канун Рождества
Под Рождество, Устаккьо, у портала
палаццо, виллы - бди, коль не до сна:
к подъезду - монсиньора, кардинала -
народ ломиться будет дотемна.
Нуги коробка, рёбра кабана,
икры бочонок, шмат с прожилкой сала,
каплун, пулярка, доброго вина
бутыль - в пыли паучьего подвала.
Грибочки, масло, агнец, козинаки,
оливки - мёд, дары Фольянских вод -
тунцы, копчёный угорь из Комаккьо.
До самой ночи будет крестный ход, -
тогда поймёшь, маэстро мой Устаккьо,
как набожен романский наш народ.
Фольяно - озеро в Понтийских болотах (связанное каналом с морем), богатое рыбой
Комаккьо - город в Италии в регионе Эмилия-Романья в дельте По
Giuseppe Gioachino Belli
La viggija de Natale
Ustacchio, la
viggija de Natale
tu mmettete de guardia sur portone
de quarche mmonziggnore o ccardinale,
e vvederai entrà sta priscissione.
Mo entra una cassetta de torrone,
mo entra un barilozzo de caviale,
mo er porco, mo er pollastro, mo er cappone,
e mmo er fiasco de vino padronale.
Poi entra er gallinaccio, poi l’abbacchio,
l’oliva dorce, er pesce de Fojjano,
l’ojjo, er tonno, e l’inguilla de Comacchio.
Inzomma, inzino a nnotte, a mmano a mmano,
tu llí tt’accorgerai, padron Ustacchio,
cuant’è ddivoto er popolo romano.
1832
Рождество
Всенощно бдят каноники-бедняги -
отсохнет, припеваючи, язык:
и пой, и славь! когда ж конец бодяге,
канторий, боже, каторжный рудник!
Бедняги! употели их сермяги,
ещё чуть-чуть - настал счастливый миг!
Живительный глоток дубовой влаги
бодрит, целя нарывы от вериг.
На всенощной сошло с них сто потов:
в их ризнице кипел котёл священный,
в бульоне млели грудки каплунов.
Представь, Урсула, службу: второпях
пропев псалом, дежурный клирик пену
летит снимать с Даров - на всех парах.
Кантория - аналог клироса в католическом храме
Giuseppe Gioachino Belli
Er giorno de Natale
Sti poveri canonichi stanotte
nun hanno fatto antro c’una vita:
canta che tt’aricanta! eh a ffasse fotte
sta galerra, per dio, cuann’è ffinita!
Povera ggente! tanto bbrave e ddotte,
si ddureno un po’ ppiù, pe’ llòro è ita!
Bbono che ppoi c’è er zugo de la bbotte,
pe’ rrimetteje er zangue a la ferita.
Anzi, stanotte, ciaripenzo mone,
sempre è stato a bbullì ccerto callaro
pieno d’acquaccia e petti de cappone.
E ppe’ cquesto hai veduto, Orzola mia,
che, de sti preti sciorcinati, un paro
ne curreva ogni tanto in zagristia.
1832
"Не в лесу мы, довольно аукать..."
Вам же мое мнение не интересно. К чему тогда эти воззвания? Но коли Вы аукнули, отзовусь. Хороший Белли у Вас получился. Желаю дальнейших удач.
Оу, Натали, я не к этой паре аукал, а к бурлеску, который называется Cicco qua, cicco là!
Но боброе слово даже мне приятно, благодарствую
А вот что хорошо, то хорошо. Это лучшее, что я у Вас читала - здесь и дух, и буква. И даже Ваша сегодняшняя истерика не портит впечатления.
Ирина Ивановна, вроде бы говорим с Вами гораздо чаше, чем я с соседским котом на даче, но порой мне кажется, что он понимает меня гораздо лучше.
Исключите из лексикона "истерики" и прочее прочее, возможно, тогда можно будет поговорить... А в данный момент я без Вас могу определить по какой шкале (она у меня существует, к слову) ценить тот или иной сонет Белли
больно смотреть на ваше изобилие (с) "Место встречи.."
Александр, может пожертвуете (для меня, оченно по вкусу) коробкой нуги: Пред ним проходят: ребра кабана и т.д. (если я правильно поняла), нет? иначе не очень понятно, где все это находится.
а так-то здорово (как вы все эти рифмы находите, уму непостижимо)!
Алёна, привет!
к подъезду....
народ ломиться будет...
с дарами (подарками к Рождеству)... как то....
Не думаю, что нужно уточнение... В последнем терцете, собственно, и уточняется
Пасиб!
лёгкий пятиминутный эвфемически-тайноэротоманский бурлеск перенесён в комментарии для... Ау, Натали...
ибо обещал двойной рождественский сонет для активизации активности