К омментарии

Дата и время: 08.09.2023, 09:45:00

спасибо, Мария. :)
боюсь, такого уникального сочетания факторов в этой жизни уже не найти.

Дата и время: 08.09.2023, 03:41:26

Понравилось) Есть места на нашей планетке, где время остановилось. Вполне-вполне достижимо.

Дата и время: 08.09.2023, 03:15:24

Не скажите.. Я вообще-то не из пугливых, но однажды в Альпах, а районе Хифлау, где заночевали по необходимости в машине, чуть не поседела.. Фигурально, потому что блондинки не седеют).
Так что, бывает-бывает...

А человейники, если с историей, то могут быть не так и плохи, особенно в юности. Где еще отплясывать краковяк в компании себе подобных).

Привет, Слава! Сто лет... 
Очень крутой сон.
Особенно эти повторения. 
В финале словил мурашки. 
И очень твой стих провоцирует режиссерскую мысль.
Пожалуй, тряхну-ка я стариной, да запишу аудио-версию. Круто и редко, когда текст сам подсказывает режиссерское решение, а тут прост-таки без вариантов.   

Спасибо, Алёна!

Дорогая Галина Владимировна,
от всей души спасибо Вам за добрые слова.
Я кое в чем был не прав: у автора действительно есть публикация в "Лит. памятниках", с этим следует считаться. Другое дело, что раньше поисковик не выдавал мне этой информации - я ведь тоже проявил интерес, кто новый автор, появившийся на сайте.
Ошибки надо признавать.
Но ни от одного своего замечания, ни от одного отрицательного отзыва я не отказываюсь - по их содержанию. Высказать их можно было более дипломатично.
Еще раз большое спасибо.

Игорь, вот смотрите по пунктам:

1. Вам делают конкретное замечание по русскому тексту (оставим пока в покое слово  перевод) , задав конкретные вопросы касательно русского текста с пресловутым "кто на чем стоит" и стилистической нестыковкой " в небо наугад".
2. Вы вместо ответа о Вашем согласии с замечаниями или аргументированном несогласии переходите на личности, указывая практикующему г-ну Др.филологических наук  А.Флоре (уж если Вам хочется обращаться на западный манер), лингвисту и переводчику на его несостоятельность, поскольку у него нет опыта проводить редакторскую работу и поучаете, что лучше быть скромнее... Нонсенс. Вы уже скоро год на сайте и до сих пор действительно не знаете, что Александр Владимирович профессор Орского университета? Неужели Вы действительно не знаете чем занимаются профессора? Или Вы не прочитали ни одного труда здесь на сайте, подтверждающего высокий уровень его квалификации? И заметьте, он вовсе не написал Вам, что надо исправить то-то и то-то, он задал Вам элементарные вопросы;
На которые, повторюсь, вместо очередного нападения "сам дурак" и очередного поучения других нужно было элементарно, не теряя собственного достоинства, ответить. Хотя бы так, как Вы написали Сергею Ткаченко без " от кого бы они не исходили"... Кстати, от вопросов Сергея Вы также демонстративно уклонились...
Я полагаю, что каждый интеллигентный читатель видит у кого какой уровень. Откуда в Вас это, извините, чванливое отношение к тем, кто считает Ваши переводы безграмотными и посредственными? Вы прослушали курс Витковского... и что? Он сам считал, что Рильке Вам не удаётся... И сейчас вовсе не о "вкусовщине" речь а всего лишь об исправлении ошибок. Тем более, что их очень легко исправить... ошибаются абсолютно все... по разным причинам... но не исправляют, а прикрываются чем-либо только слишком много возомнившие о себе авторы. А то, что Вас постоянно рекомендует редактор рубрики, вовсе не означает, что Вы достигли совершенства в переводах. Совершенствоваться можно и нужно до бесконечности. По крайней мере я так считаю... если любишь автора оригинала, не мечтаешь об издательствах с гонорарами, то и переводи соответственно на уровне достойном оригинала.
Извините, что короче не получилось выразить мысли вслух.

с наилучшими пожеланиями

Тон немного умерьте.
Я Вам приношу извинения и предлагаю мир.
У меня здоровье не то и учебная нагрузка огромная, чтобы тратиться на подобные вещи.
Без злобы могу сказать, что читать Ваши тексты в самом деле трудно, и претензий к языку многовато.
Кто-нибудь, Вам, возможно, что-то подскажет, но это уже без меня.

Спасибо большое, Вера.
Да, в этом весь Виктор.
Нина Гаврилина.

Спасибо, Сергей!  Да магия слов - увлекательнейшее путешествие ... но постараюсь так больше не рисковать, а в случае крайней необходимости (обещаю) постараюсь прежде найти парапсихолога:))
Здоровья и творчества!
с БУ

Так все же - с провансальского или с подстрочника?

Либо Вы очень наивны, либо  привыкли иметь дело со студентами и только
не советую играть со мной в такие наивные игры
ни Вам, ни мне, ни кому-либо другому это все ни к чему

Хорошо, не будем заниматься дрязгами.
Вы меня в самом деле заинтриговали.
С какого же языка Вы - лично Вы - переводили "Сказание об альбигойском походе"?

А Вы бы посмотрели на досуге. Я, когда занимаюсь подобными дрязгами, которыми Вы тут занимаетесь постоянно (не люблю дрязг, но порой приходится), всегда смотрю, с кем имею дело. Так вот, г-н Флоря, у Вас есть одна публикация (роман) в серьезном издательстве, и то Голов Вас тут обошел на повороте. Это все, что мне удалось найти. Но я же не упрекаю Вас, что, мол, у Вас нет литературного таланта, верно?  И что "читать Вас не будут" не говорю, потому что знаю, насколько трудно опубликовать незаурядный перевод. Вы посмотрите, что опубликовано у меня, найти несложно. А Вы разбрасываетесь тут ярлыками, причем далеко не только в мой адрес. Скромнее надо быть! 

Не сподобился. Но они, разумеется, чрезвычайно популярны.
Я вижу то, что Вы здесь вытворяете.

А Вы, г-н умник, мои издания видели? Или это ниже Вашего достоинства?

Замечания, я, естественно, обдумаю
я всегда тщательно обдумываю замечания, от кого бы они
ни исходили

Я имею в том числе и редакторский опыт.
А насчет не своего дела - я уже неоднократно говорил, кто этим занимается. Это Вы, да еще Ваш прежний редактор, пропустивший столько вопиющих ляпсусов.
Вам не дано заниматься творчеством. То есть заниматься Вы можете - читать этого не будут.

Не имея опыта редакторской работы
а Вы, г-н Флоря, очевидно этого опыта не имеете
лучше быть скромнее
и не вмешиваться не свое дело

Как короли, что по камням столиц

вершат свой путь, с годами все короче.

Кто короче? Короли?

В небо наугад?

Прямо-таки наугад или там что-то другое?

Дата и время: 07.09.2023, 20:17:01

спасибо!
ну не то чтоб зловещая)
по-настоящему страшно в человейниках
а в горах пугается какая-то совсем маленькая часть нас, которая ищет комфорта телесного и душевного -  уютный загончик ищет, теплый бочок соседа и проч. социумные плюшки



Здравствуйте, Вера
Про правку. Это дело такое... Не только речь о
грамматике и прочем, на что поэт, одухотворенный задачами внутреннего порядка, вполне может не обратить внимание (ошибаются все).  Но сложно подобрать слова под не вполне ясный образ, который неизбежгно возникает после правки. На одну строчку порой приходится не одна-две замены, а столько, сколько вариантов грамматически правильных, но именно соответствующих внутреннему чутью. Это (чутье) принадлежит исключительно автору. В переводах немного иначе, поскольку образы принадлежать оригиналу, а не переводчику. В переводах почти все зависит от "школы", а в оригинальной поэзии - от манеры.
Конечно, присылайте фотографию!
Ваш И.Б. 

Игорь, спасибо. Извините, что с опозданием пишу, ,это у меня , к сожалению, уже вошло в привычку. Рада что " опушка" моя понравилась.
Я могу прислать Вам фото с розовой гортензией в нашем саду. Если не сгодится в творчестве, то просто на память.
Ваша В. Т. 

Да, Виктор, конечно, гений.
И не только как поэт, но и как человек.
Он говорит о таких вещах, о которых другой не решается и подумать. Стихи о правоте жизни в любых обстоятельствах и в любой ситуации.
Нина, спасибо!

Дата и время: 07.09.2023, 17:54:48

Нина, благодарю сердечно!
Очень тронута Вашим откликом.

Прекрасные стихи!
Спасибо, Вера.

Галине Бройер
Галина !  Нисколько не возражаю, и могу довериться
Вашему вкусу.  ВК

СпасиБо, Александр Владимирович! 
🙏
С бу,
СШ

СпасиБо!
😍
С бу, 
СШ 

Дата и время: 07.09.2023, 14:42:56

Алёна, ни в коем случае. когнитивному диссонансу - нет, мировой гармонии - да!
рада, что вам понравилось :)