К омментарии

Прекрасно!
Помню "На западе гасли закатные чары
и ветер качал на воде ненюфары..."

Спасибо, Алена. 

Олег, спасибо ! 

Вы мне фразой перед "спасибо" Гессе напомнили)

Дата и время: 22.09.2023, 22:24:57

Плюсую. Кому как не женщине поплакать над могилой?  Тем более на Сан Микеле. Как писал похороненный там  Бродский в своих стихотворных опытах на английском: "You are tough, and I am tough, but who will write whose epitaph?" ( Ты суров, и я суров, но кто нам напишет эпитафию?). ))

Дата и время: 22.09.2023, 22:06:08

Это моё деревянное Черкизово. Здесь и сейчас живу. Наверное, и помирать тут предстоит, правда, уже в шестнадцатиэтажке). Спасибо!

Виталию.
Хороший новый автор. И красавица. Определённый уровень кодирования в текстах со временем может появиться.  
Екатерине. Подходит рубрика "Стихотворения в прозе", но вопросы выбора рубрики - не самые важные. 

Прямо взяло за душу... особенно вторая часть. Как в детстве, благоговейный трепет охватил. 

Дата и время: 22.09.2023, 21:39:41

Дорогая Екатерина, спасибо !
Белла мне приходилась троюродной сестрой.
Дочь дочери брата моей бабки. Кто она мне?
Когда человек уходит, не важно уже, как и что, важно, что твоё прежнее безразличие к нему приобретает новый смысл. Что мы осуждали - поворачивается другим боком - и мы видим себя. Спасибо за это нашим ушедшим, нашим поучающим нас ...

Сейчас Вы начинаете передергивать, Виталий
Бёлль великий романист и крупный немецкий поэт. Его стихи, что естественно, отчасти недостижимый идеал - для всех, кто берется за верлибры. Я не сказал, что перевод плохой (чтобы это утверждать, надо сравнить оригинал с переводом), я сказал, что верлибр переводчика имярек (которого теперь вы назвали), суховат (на мой взгляд). Слово "суховат" ничего не говорит о качестве перевода, это всего лишь эмоциональная оценка. Вы употребили слово "девушка", не зная личность, сделавшую первую публикация на сайте. И я пытался разъяснить Вам, в чем  Вы, на мой взгляд, поверхностны. Но Вам, видимо, серьезный разговор о стихах не интересен. Ну нет - так нет. 

Какое упорство, Игорь, если я только отвечаю на Ваши комментарии. Грешен, переводчика не знаю, я впервые вычитал это стихотворение на немецком из небольшой книжки на выставке в Москве, посвященной творчеству нобелевского лауреата в начале 80-х. "Выставка" громко сказано - пустующая экспозиция в каком-то помещении размером в 3-4 комнатную квартиру. Согласитесь, что текст достаточно простой даже для непрофессионального переводчика.
Вот, прогуглил - перевод И.И.Городинского.
Я тогда знал немецкий достаточно хорошо, пройдя школу носительницы языка из Швейцарии, поэтому врезались в память. Но и плохой поэт Бёлль в скверном переводе вряд-ли хуже конкретного текста Екатерины, как Вам видится.
Что касается первого стих-я на сайте, то будь оно просто первым у девушки, я бы похвалил, а так.. Ну что, врать, что-ли? Ну не понравилось. Бывает. Прошу у всех прощения)))) 

Вы не поняли) 

Дата и время: 22.09.2023, 21:08:56

Красочная, мощная своей природой женщина Вышла из-под Вашего пера) Судя по всему, она была не лишена врождённого изящества,  которое не зависит от природных данных, а только от глубины прекрасного чувства к самой себе. И велика вероятность, что волшебная Белла весьма неровно к себе дышала и уважала себя тоже весьма. Поэтому была априори прекрасна)
Очень понравилось стихотворение! Вашему тонкому и деликатному юмору отдельный комплимент)

Стоит ли быть таким упорным, Виталий?
Да еще в отношении первого стихотворения данного автора, которое здесь опубликовано?
Вы говорите: "Мне не нравится, потому чтто это не Бёлль". Но Бёлль один из величайших авторов середины 20 века, вряд ли здесь найдутся авторы на половину Бёлля, а например, тоже никак на Бёлля не тяну. Кроме того, Вы привели в пример не немецкий текст, а перевод, причем даже не указали имени переводчика. Как все великие поэты, Бёлль весьма сложен для интерпретации.
Мне, например, русский верлибр, который вы привели в качестве "Бёлля", показался несколько суховатым,в отличие от эмоционально-насыщенного верлибра Екатерины.  Но, может, Вам просто не нравятся эмоционально-насыщенные стихи? Бёлль не потому не рифмует, что не умеет, а просто в его послевоенное время в Европе была мода на нерифмованные стихи, вот и все.

Дата и время: 22.09.2023, 20:45:20

Ага, Йормунганд притаился именно на Гозо)

Дата и время: 22.09.2023, 20:40:56

Ктулху фтанг!

Дата и время: 22.09.2023, 20:39:12

Спасибо, Яна, за тёплый отклик. У меня был вкусный стимул для вдохновения).

Автор Автор удален
Дата и время: 22.09.2023, 20:34:46

Комментарий удален

Игорь, ещё раз благодарю Вас!

эх, вода моя, водица
ей ли рифмами плодиться?
тут народ серьёзный, ишь
враз ему не угодишь

так лучше? )

Случайно! 

Спасибо! 

Игорь, длинного разговора не будет. Просто если оценивать текст по гамбургскому счету, то при отсутствии необходимости зарифмовывать текст при определенном уровне версификации, в чем я автору не отказываю, можно написать стихотворение вдвое большее по размеру на тему могильных плит, кладбищенской флоры и фауны, рыданиях, заодно вспомнив о небе, ветре, облачках, синем море и прочее.
 Я неспроста привел пример Бёлля: короткий, но донельзя ёмкий текст простыми словами с абсолютно оригинальным содержанием вызывает щемящее чувство, которое и должно вызывать настоящая поэзия независимо от формы. И именно у Бёлля нет пережима, не в пример комментируемому стихотворению.      
 

Увы, мои объяснения будут довольно скучными,
можно сказать, заученными
я скажу, чьл ландшафтно-пейзажная среда изображена автором в скупых, но убедительных деталях,
что эмоции по поводу происходящего меня убедили,
что ситуация обрисована четко и речь грамматически вполне меня устраивает
Каких-то более убедительных аргументов я не приведу, это ж не статью писать, а лальше последует длинный разговор о разных подходах к стихосложению
Если Вы хорошо знакомы с Вяч. Куприяновым, то, наверное, можно у него спросить. Я не настолько с ним пересекался, чтобы тревожить его по мелочам
Но интерес Ваш мне понятен и вполне резонен
Все же это вопросы к автору, что и как писать,
а я ну немного знаю и умею, вот и все дела
Ваш И.Б.  

Здравствуйте, Алёна!
Пока это больше разговоры с самим собой. Стараемся удивлять малышей разными умениями/играми.
Пока внуки маленькие - это достаточно просто. Игрушек у них выше крыши, а вот отвлечь их от обычных детских дел - задача! Но зато какая благодатная и благодарная почва...))
Спасибо!

хорошо получилось!
и более чем - глубина коридора зеркал)

Знаю, у Вас достаточно будет сил  и мотивации: эти силы Вам дадут Ваши стихи.  

Дата и время: 22.09.2023, 19:07:53

Спасибо, Алёна. Рисовать словами могу немного, а вот красками - увы. Даже боюсь взять в руки кисть.
Цветок называется газания (гацания), пришёл к нам из Африки, поэтому очень любит солнце. Я, когда не ленюсь, сажаю его семенами, цветёт очень ярко и долго.

Владимир, спасибо! Я Вам очень рада) Осваиваюсь потихоньку)