
Спасибо, Екатерина! Это стихотворение переводил Борис Заходер:
Все зима… А где же лето?
Звери, птицы! Жду ответа!
— Лето, — Ласточка считает, —
Очень скоро прилетает.
Лету нужно торопиться,
И оно летит, как птица!
— Прилетает? —
Фыркнул Крот. —
Под землей оно ползет!
Говорите,
Скоро лето?
Не надеюсь я на это!
Проворчал Топтыгин:
— Лето
Спит в своей берлоге
Где-то…
Конь заржал:
— А где карета?
Я сейчас
Доставлю лето!
— Лето, —
Зайцы мне сказали, —
Сядет в поезд на вокзале,
Потому что может лето
Ездить зайцем —
Без билета!
Надо же... никогда бы не подумала, что это Przyjście lata! Но отлично адаптировано к детской аудитории)
Заходер довольно много переводил польских детских поэтов: Бжехву, Тувима, Керна, Хотомскую, польские народные песенки. Иногда оставляя от оригинала только канву.
Перевод прекрасный! Польский знаю и люблю. А стихотворение читаю впервые. Поэтому с большим удовольствием познакомилась. И эквиритм, и точность, всё на высшем уровне. Спасибо!