К омментарии

Чудно!
Им

Сергей!

Исправьте заглавие, пожалуйста ("оранённые")
Стихи же - просто замечательные.

С уважением,

Алексей

Дата и время: 08.08.2002, 12:06:19

замечательно!!!

привет!
Им

Леночка, это замечательно!
Спасибо.
становлюсь в ряды ваших поклонников.
С уважением,
Ирина.

Дата и время: 08.08.2002, 09:41:01

Звучит прекрасно, Сергей! По прочтении возникло несколько замечаний:
1. "то важнее," - не лучше ли "что важнее?"
2. "Виновны вы, но вас я извиняю:" Сначала ТЫ, а потом ВЫ, не сразу дошло, что это относится к им обоим. Слова ОБА не хватает.
3. "что ей я стал не мил. " что я ей стал не мил - звучит, на мой взгляд, лучше.
4. "этот крест на вас приняв." Почему НА ВАС? Может ВАШ крест? Или ЗА вас? Неясно.
5. Концовка вполне. Но почему, если мы едины, то лишь я ее любимый? Это вопрос скорее к Шекспиру. Какая-то хитрая у него бухгалтерия. Как грит Ваня: без поллитры не разберешь.
С большой симпатией,
Валерий.

Дата и время: 08.08.2002, 09:19:06

А если прозвучат они из уст,
Язык мой исказит немую страсть.

Это тянет на афоризм, Ваня.
«Все точно так», Я сначала прочитал: Все точно таю. Кавычки надо бы отодвинуть подальше. Или такова задумка автора?
Понравилось! А малограмотность здесь вполне уместна. Ведь все знают, что Ваня прикидывается, а сам ведь страшно подумать какой умный.
С большой симпатией,
Валерий.

Дата и время: 08.08.2002, 08:58:53

XLII

That thou hast her, it is not all my grief,
And yet it may be said I loved her dearly;
That she hath thee, is of my wailing chief,
A loss in love that touches me more nearly.

Loving offenders, thus I will excuse ye:
Thou dost love her, because thou knowst I love her;
And for my sake even so doth she abuse me,
Suffering my friend for my sake to approve her.

If I lose thee, my loss is my love’s gain,
And losing her, my friend hath found that loss;
Both find each other, and I lose both twain,
And both for my sake lay on me this cross:

But here’s the joy; my friend and I are one;
Sweet flattery! then she loves but me alone.

Дата и время: 08.08.2002, 08:56:48

Иван! Великолепно!!! Cбой размера в 8 строке вполне уместен: "Я малограмотен..." Если Иму не понравится, переадресуй мне, - с удовольствием приму сей дар бесценный!
С большущим уважением, Серж

Дата и время: 08.08.2002, 08:54:45

Да, Шекспира здесь маловато, зато сам ОБГ - на высшем уровне!
Спасибо за продолжение!
Серж

Дата и время: 08.08.2002, 08:49:40

Более всего - первый - интересно,
но все - зримо, как всегда)
с ув,

Дата и время: 07.08.2002, 21:16:26

Спасибо, Ваня!
Но...
1. прошепочу

Я малограмотен, и что поделать тут. - ГРАМОТЕТЬ!

Удачи!
Им

Дата и время: 07.08.2002, 20:56:59

Без Шекспира.

Им

Дата и время: 07.08.2002, 20:55:53

...Повторяя - "халва" многократно
Не почувствуешь вкуса халвы
Не толкуйте мой стиш перевратно,
Сам-то я не ценитель, увы...

А еще анекдот я вспомнил Сэр:

"Говорят этот фильм для идиотов, а мне понравился..."

Пущай творят, тока не надо это называть музыкой и главное -живописью...

Мои приветы тебе Мишан!
:о)bg

Ира, не могу не предложить необходимую, по-моему, правку.
1. Идиш - без Ь.
2. Насколько я понимаю, учитель был еврей. Поэтому, очень хорошо бы вспоминать его без сугубо арабских ассоциаций:
- Мекка - Святое Место мусульман\
- Салям - Алейкум заменить на Шалом-Алейхем.
Извините и всего доброго!
С уважением -
Им

Очень искренний стих получился. Мне пронравилось.

Дата и время: 07.08.2002, 11:04:49

Вау !!!
только "и в правду" - "взаправду" ?

Отлично!
Им

Дата и время: 07.08.2002, 10:07:24

Оценка: 20 (10+10) - форма и содержание.
СПАСИБО!!!!
Им

Замечательные стихи с одной неполноценной рифмой.
Абсолютно разделяю мнение Алексея Ишунина.
Поставил 9.
Имануил

Лена, если написано от лица женщины, надо бы не "слон, а слониха",
тогда и вертопрах - мужеского роду. Наверно это от лица мужчины
написано. И потом, не понятно, кто же вы: или порхающая птица, или вертопрах, считающий ворон? И далее, причем тут сфинксы и фараон? Вроде ни к селу ,ни к городу. Если неправильно понял, извините. А первый куплет великолепен!
С дружеским вниманием,
Валерий.

Дата и время: 07.08.2002, 09:24:46

Cерёж, последняя строка - НЕ РАБОТАЕТ.
У всех она внятна, у Маршака - отлично!!!!
У тебя неясно : лукавый свой - что? Обет? Не очевидно и звучит из рук вон.
Извини.
Подправь.
Твой Им

Елена!

Прекрасные стихи!
Хороших снов и впредь!

С уважением,

Алексей

Дата и время: 07.08.2002, 09:12:06

Вань, Вильям к этому не имеет отношения.
Надо внести ясность в жанр: подумай сам, ты Шекспира помимо его воли перемещаешь в пробирку! Пора и честь знать, извини...
Им

Дата и время: 07.08.2002, 09:11:34

Елена!

Всё будет хорошо!
А стихи очень сильные.

С уважением,

Алексей

Дата и время: 07.08.2002, 07:36:26

Браво! На мой взгляд, всё отл.! Если бы ещё "В вышеизложенном я поднаврал,…" сделать более "удобоваримым" для уха, - совсем было бы совсем!
С интересом жду продолжения Шекспирологии! Да и Ивантологию уже почитать хоца!
С уважением, Сергей

Дата и время: 07.08.2002, 02:59:22

Широка ли земля, узнаю от её старожилов.
Есть такие на свете, и он опирается - на
Деликатных таких молчунов, чьи надёжнее жилы.
Если б знали мы, кто это, может была бы война...
Вот, пожалуй, и всё. Я не стал нарушать бы режима
Разве - акростихом. Да и то, извини, на хрена.

NB. Привет Юрию Проскурякову!

С уважением, АВ

Полностью согласен!

Рад знакомству.

Алексей

Cергей!

Превосходно, вот только "прыгунцов" - "родство",
на мой взгляд, не совсем рифма.

Остальное просто здорово!

С уважением,

Алексей

Прочитала. Скажу просто - да! да! да!
И ставлю замечательно.

Дата и время: 06.08.2002, 09:39:26

Сергей! Все бы хорошо, но концовка, на мой взгляд, невнятна.
Опять же рифма "я-тебя" бросается в глаза.
"Мне-оне" - понравилось. А вообще молодец! Искренне желаю успеха.
С уважением,
Валерий.