Насчёт слова "вытьё" в Вашем переводе. Здесь, в рубрике "Наследники Лозинского", даже за слово "вой" пеняли. А Вы говорите "вытьё".:).
Словосочетание "тумана ком" мне показалось не очень удачным, т. к. существительное "ком" здесь выглядит, возможно, несколько тяжеловесно по сравнению с лёгким туманом (Вы, возможно, использовали это словосочетание по аналогии с "кло(ч)ком тумана" у другого переводчика этой баллады? "Кло(чо)к тумана" представляется более удачным).
А "лесной царь", повторю, здесь тоже допустим, конечно. Наши "лешие, лесовики, кикиморы, Баба-Яга" - они всё-таки рангом пониже..:). А что "Гёте написал это стихотворение под впечатлением "Герра Олафа" Гердера" - этого большинство русскоязычных читателей не знает..:).
Екатерина, Вам спасибо за добрые слова, за поздравления. Это дорогого стоит. Особенно в наше время - сейчас, когда всё стало отчётливее и острее. Всё открыто и обнажено, и поэтому понимание важно, как никогда! С уважением, К.Ъ.
Доброй ночи, Владислав! Хорошо. Пусть будет, извините за прямоту, банальный запор. Если бы я думал о таких ужасах, каждый раз, когда меня уговаривают сходить к врачу... Впрочем, пусть кастрируют. Чего я заступаюсь за чужого кота?
Алёна, почему у Вас, как хорошее стихотворение, так Аркадий? )) Другому автору может быть обидно. Перессорите Вы меня со всеми. Я бы обратил внимание на любителей котов.
Владислав, если котика берут к врачу, почему обязательно кастрация? А если ногти подстричь. Или, скажем, проверить на блохастось? Думаю, здесь Ваша всегда железная логика дала сбой. Работаем дальше...
Вот тема - и понята не буквально, и раскрыта не банально. Замечательно. По мне - сложилось... Проникновенно. Трогательно. Иногда - забавно. По-нашему. По-весеннему. Спасибо.
...камнем под воду ушла, а беда, хоть тяжела... Так и знал - самое лучшее всегда в конце. А силы оставляют... Котов здесь нет. Филина чую... Еще и филин не кричал в густом пролесочке, А я задернула все занавесочки... Перебрала постель, отдвинула засов... Ну что ж ты не идёшь, моя любовь?
Запретить бы "Руки вверх", да поздняк метаться. Подпеваем - ...Я ж тебя так любил, так любил, – думал, что ты ждала меня, что же ты сделала. Я ж тебя так любил, так любил, а теперь потерял тебя. Прикольно..
Глотки - чертовки... Это не переводчик. Э-эх.. Как ответил вечный президент на вопрос - Почему Чубайс до сих пор не сидит?.. - Кто-то должен был это сделать. Тут нужен глоточек укрепляющего.
Красивое.. я бы сказал - Алёнино. Дамам какую тему не предложи - напишут красиво. Таких мужчин давно не делают. Как исключение - ...Чтобы устоять и сохраниться на краю бездонной пустоты, ты поверь, что мир нам этот снится, а реальны в нем лишь я, лишь я и ты. Я и ты.. Очень.
Неожиданно... Вздрогнул. Наверное, знаю. Нельзя уже так пугать... Что-то такое вспомнилось - Мираж. Хоррор... Всё блажь, Всё вздор, Всё течь - И речь, И свеч Простор...
Ну, ничего так... То ли грузинская песенка про кота - ...Кота меня ты пазавёш... То ли из другого анекдота - ... Ну, и где я тебе в пять утра мужика найду? И тень Пастернака... Это хорошо. Мог, и опять сможешь.
Вот так пишут переводчики. Ещё так пишут гении, когда текст идёт потоком. Гении потом рифмуют нехотя... Переводчики ловят этих - вторичных бескрылок... Детское такое. Нравится. Девочка. Дневник. Котик -невидимка.
Переводчика выдают точные рифмы?... Интересно. Какую-то песенку напоминает. Кузнецов восклицательные знаки подрисовывает от руки. А понял - что-то про пошлость мне в ленте попалось перед просмотром... Посмотрим-посмотрим..
Обманка, построенная на стереотипе ветклиники.. Свелось к кастрации - значит, женский текст. И эта шутка про лишний вес... Хитрый мужской подлог. Требующий детального анализа.
«Любимая, я тебя поведу к самому краю Вселенной, Я подарю тебе эту звезду! Светом нетленным будет она озарять нам путь… В бесконечность!..» Пригляделся - сонет... Парочка маленьких сбоев. И вот это - ... к священной жертве... Не Аркадий. Но близко. Думаем.
К омментарии
Здравствуйте, Ольга.
Насчёт слова "вытьё" в Вашем переводе. Здесь, в рубрике "Наследники Лозинского", даже за слово "вой" пеняли. А Вы говорите "вытьё".:).
Словосочетание "тумана ком" мне показалось не очень удачным, т. к. существительное "ком" здесь выглядит, возможно, несколько тяжеловесно по сравнению с лёгким туманом (Вы, возможно, использовали это словосочетание по аналогии с "кло(ч)ком тумана" у другого переводчика этой баллады? "Кло(чо)к тумана" представляется более удачным).
А "лесной царь", повторю, здесь тоже допустим, конечно. Наши "лешие, лесовики, кикиморы, Баба-Яга" - они всё-таки рангом пониже..:). А что "Гёте написал это стихотворение под впечатлением "Герра Олафа" Гердера" - этого большинство русскоязычных читателей не знает..:).
Третий вариант перевода у Вас звучит лучше.
Екатерина, Вам спасибо за добрые слова, за поздравления. Это дорогого стоит. Особенно в наше время - сейчас, когда всё стало отчётливее и острее. Всё открыто и обнажено, и поэтому понимание важно, как никогда!
С уважением,
К.Ъ.
Алёна, почему у Вас, как хорошее стихотворение, так Аркадий? )) Другому автору может быть обидно. Перессорите Вы меня со всеми. Я бы обратил внимание на любителей котов.
Доброго времени, Аркадий.
Т.е. котик убегал, чтобы отрастить ногти и нахватать блох...
Померещилось страшное - а был ли котик?..
Вот тема - и понята не буквально, и раскрыта не банально.
Замечательно.
По мне - сложилось... Проникновенно. Трогательно.
Иногда - забавно.
По-нашему. По-весеннему. Спасибо.
Что ж, при желании и такое ощущение возможно.
Так переводят Чарльза Буковски...
Так может Саша Шведов.
Проснулась зависть. Пошёл дальше..
...камнем под воду ушла,
а беда, хоть тяжела...
Так и знал - самое лучшее всегда в конце.
А силы оставляют...
Котов здесь нет. Филина чую...
Еще и филин не кричал в густом пролесочке,
А я задернула все занавесочки...
Перебрала постель, отдвинула засов...
Ну что ж ты не идёшь, моя любовь?
Запретить бы "Руки вверх", да поздняк метаться.
Подпеваем -
...Я ж тебя так любил, так любил, –
думал, что ты ждала меня, что же ты сделала.
Я ж тебя так любил, так любил,
а теперь потерял тебя.
Прикольно..
Глотки - чертовки... Это не переводчик.
Э-эх..
Как ответил вечный президент на вопрос -
Почему Чубайс до сих пор не сидит?..
- Кто-то должен был это сделать.
Тут нужен глоточек укрепляющего.
Красивое.. я бы сказал - Алёнино.
Дамам какую тему не предложи - напишут красиво.
Таких мужчин давно не делают. Как исключение -
...Чтобы устоять и сохраниться
на краю бездонной пустоты,
ты поверь, что мир нам этот снится,
а реальны в нем лишь я, лишь я и ты.
Я и ты..
Очень.
что, неужели Ивашнев?
https://youtu.be/jYsY4MG2KKw?si=y-ckEbYNYUSz7kLP
Неожиданно... Вздрогнул.
Наверное, знаю.
Нельзя уже так пугать... Что-то такое вспомнилось -
Мираж.
Хоррор...
Всё блажь,
Всё вздор,
Всё течь -
И речь,
И свеч
Простор...
Ну, ничего так...
То ли грузинская песенка про кота -
...Кота меня ты пазавёш...
То ли из другого анекдота -
... Ну, и где я тебе в пять утра мужика найду?
И тень Пастернака... Это хорошо.
Мог, и опять сможешь.
точнее, переводчицы :)
скажу больше, переводчики с немецкого!
Вот так пишут переводчики.
Ещё так пишут гении, когда текст идёт потоком.
Гении потом рифмуют нехотя...
Переводчики ловят этих - вторичных бескрылок...
Детское такое. Нравится.
Девочка. Дневник. Котик -невидимка.
и здесь тоже знакомый прием концовки-перевертыша, и тоже про дрожь, опять, Аркадий!
Переводчика выдают точные рифмы?... Интересно.
Какую-то песенку напоминает.
Кузнецов восклицательные знаки подрисовывает от руки.
А понял - что-то про пошлость мне в ленте попалось перед просмотром...
Посмотрим-посмотрим..
а я говорила!
усе задокументировано, Аркадий, не отпирайтесь!
Большое спасибо, Сергей!
кстати, тоже вспомнила этот мультик :)
Катилось-катилось, упало, разбилось…
Качественный шансон.
Катя, конечно. Ира, ещё может быть...
Очень музыкально. Катя... Браво!
Обманка, построенная на стереотипе ветклиники..
Свелось к кастрации - значит, женский текст.
И эта шутка про лишний вес...
Хитрый мужской подлог.
Требующий детального анализа.
«Любимая, я тебя поведу к самому краю Вселенной,
Я подарю тебе эту звезду!
Светом нетленным будет она озарять нам путь…
В бесконечность!..»
Пригляделся - сонет... Парочка маленьких сбоев.
И вот это - ... к священной жертве...
Не Аркадий. Но близко. Думаем.