
Я полюбил тебя тем летом,
Но тем не менее весна
Не ест,не спит и ненароком
Соединяет вновь сердца.
Из чёрствых, жалобных подростков
Ты превращаешь нас в людей.
Весна снимает с нас оковы
И мы становимся умней.
Гуляем в парках,признаемся
В неловких чувствах мы своих,
Но тем не менее смеемся
И радостно проводим день.
Такие юные, смешные,
Ведь это были мы тогда.
Встречали утро у дороги
И клялись вместе быть всегда.
Весна,ты разбиваешь сердце
Своей игривой красотой,
Окутала ты нас в блаженство
И мир отныне не пустой.
скажу больше, переводчики с немецкого!
точнее, переводчицы :)
Я полюбил тебя тем летом,
потом весна, опять весна…
Я верен данным мной обетам,
а это значит жизнь без сна…
На читателя пролилась Любовь. Простое и очень тёплое стихотворение. Зачастую мы наворачиваем горы слов, пытаясь показать замысловатость своих чувств. А Любовь, как и всё созданное до человека, не требует многословия и заумности…
Даже не буду гадать кто. Все под подозрением…
Вот так пишут переводчики.
Ещё так пишут гении, когда текст идёт потоком.
Гении потом рифмуют нехотя...
Переводчики ловят этих - вторичных бескрылок...
Детское такое. Нравится.
Девочка. Дневник. Котик -невидимка.