К сожалению, могу сравнить твой перевод только с переводом Маршака. Сразу заметно концептуальное различие: ты стремишься быть как можно ближе к оригиналу, а Маршак ведёт себя раскованнее :-) Мне твоя позиция ближе.
Не понравилась фраза "Сам в зеркало...", язык заплетается :-) Я бы, безо всяких колебаний, написал: "Ты в зеркало...", несмотря на то, что эти "ты" присутствуют в каждом катрене.
Прочитал с интересом, потому что тоже написал цикл на туже тему, думаю Вам тоже будет интересно мое видение "Стихи на могилу Марины Цветаевой" - есть схожие образы.
П.
Любовь не сон - а средство повторенья
Тебя в веках,
Ее придумал хитрый гений,
Что род наш не зачах -
Ты дальше передашь как эстафету гены
И - в прах...
П.
Миш! Готов ещё раз подержать текст, чтобы послушать, как ты поёшь эту песнь под гитару. :)
На португальском знаю только одно слово: Пеле - кожа!:-)
И ещё полные имена двух знаменитых футболистов: Эдсон Арантес до Насименто и Фильо Жаир Вентура...:-)))
С возвращением, как я понимаю, из отпуска!
С БУ,
СШ
Кстати, №103 тебя уже заждался!:)
Посылает мне память вдогонку
пригубить величайшей из тайн
-не родной, как запрет, самогонки,
а пьянительный o porto wine.
Вьются мысли, как кудри у дамы:
"на-троих" в час фиесты - не цель.
Ты прости меня, Васко да Гама
И д`Акоста, прости, Уриель!
П р и п е в:
Пил я с детства портвейн, как верблюд, про запас
и вовек до закатной поры
буду помнить "Армянский", "Хирсу" и "Кавказ",
"Три семёрки", "Агдам", "Тридцать три".
(два раза)
Много слов, много чувств - уместить ли в строке,
Что ушло по далёкой реке?
Марина Цветаева задала тон женским любовным поэмам. Может не надо ей следовать, всё-таки, висельница. Мне думается, Ваши стихи бередят то, что должно оставаться невысказанным. Хотя, может, я ошибаюсь... (В 1 главе слово "эта" сильно сбивает ритм. Может, подправить?)
Привет, Людмила! Очень твоё, но и внутренней силы больше чувствуется. Чумацкий шлях - это ведь, кажется, млечный путь. Есть где-то у Гоголя. Извини за невежество, если ошибся.
:)
день добрый, Татьяна
интересные у Вас стихи.
скажите, почему здесь две строфы с чётким ритмом, а далее - ритм ломается
и я,
как читатель,
пытаюсь найти опору, добавить, исправить: В горд(иш)ке, отмеченном красною точкою, как мишень на солдатском плацу.. две тоски, две бессонницы только (- почему, для чего здесь только) ночь и я, на перроне лицом к лицу.
Все «мое» исчезло (- возможно для этого - подчеркнуть ломанным ритмом вот эту фразу? но когда я ищу утерянный ритм, то и смысл уходит!).. Все «мое» (здесь) исчезло за давностью времени, за бессчетным количеством дней.
Я бреду по земле (бреду по земле, а к чему был перрон - аа, типа: поезд ушёл?).. Я бреду по земле по законам т(е)р(п)ения,
притяжения(,) душ и теней.
простите, если что
спасибо
:)
Спросила деда я когда-то:
"Ты коммунист?" - А он в ответ:
"Нет, я партейный". Вот загадка...
Теперь-то знаю, в чём секрет.
Партбилет как туз козырной -
Ты всегда и везде со мной.
Открываешь любые двери -
Замолкают любые звери.
Ведь у них есть такой же билет,
Чего у людей нет.
Виктор, трудная, почти мелиховская дорога...
Не советую Вам опираться на мои рецензии - это лишь мысли после прочтения, не более. Если Вы желаете опубликовать "Сказание..." и получить профессиональный разбор произведения, лучше обратитесь с просьбой отредактировать произведение к профессиональному редактору. Поверьте, это нелёгкий труд. Затем замечания можно учитывать или нет - Вы же автор. В своё время я прошла неплохую школу работы с редакторами, это многому учит. Раньше, как пишут, автор высылал коллегам около 60 экземпляров на отзыв, затем перерабатывал и только после того отдавал в печать. Свой глаз иногда не видит таких ляпов!
К омментарии
Прочёл с интересом. Спасибо!
К сожалению, могу сравнить твой перевод только с переводом Маршака. Сразу заметно концептуальное различие: ты стремишься быть как можно ближе к оригиналу, а Маршак ведёт себя раскованнее :-) Мне твоя позиция ближе.
Не понравилась фраза "Сам в зеркало...", язык заплетается :-) Я бы, безо всяких колебаний, написал: "Ты в зеркало...", несмотря на то, что эти "ты" присутствуют в каждом катрене.
Общее впечатление - хорошее.
Будь здоров, твой Миша.
Пройдёт весна, придёт пора –
Настанет летняя жара:
Сосед идёт под сень берёзы,
А я ложусь под листик розы…
:))
сразу - с первой же строки - учуял нерв!
не экзерсис
ныряю... надо смазать... ускользает...
всё дышит
всё сквозь автора
пронимает...
плюс мызыка, звукопись,
изящество составной рифмы - по делу
и по духу!
спасибо
АБ
однако внемлешь :)
Прочитал с интересом, потому что тоже написал цикл на туже тему, думаю Вам тоже будет интересно мое видение "Стихи на могилу Марины Цветаевой" - есть схожие образы.
П.
Любовь не сон - а средство повторенья
Тебя в веках,
Ее придумал хитрый гений,
Что род наш не зачах -
Ты дальше передашь как эстафету гены
И - в прах...
П.
Миш! Готов ещё раз подержать текст, чтобы послушать, как ты поёшь эту песнь под гитару. :)
На португальском знаю только одно слово: Пеле - кожа!:-)
И ещё полные имена двух знаменитых футболистов: Эдсон Арантес до Насименто и Фильо Жаир Вентура...:-)))
С возвращением, как я понимаю, из отпуска!
С БУ,
СШ
Кстати, №103 тебя уже заждался!:)
В широких складках мокрого плаща
свое существование влачат
бесполые, вневозрастные тени
!!!
Прочитал с большим интересом. Спасибо, Таня!
Костя, понравилось:
«и чижится-пыжится бронзовый слиток на Мойке».
Остальное − не компетентен, впечатление экзерсиса.
Жму руку
М.
Мария! Стихотворение мне понравилось. Не поняла только, почему Вы его определили в филосовскую лирику? С уважением, Генриетта.
Мою память заполнят прогалины
От вина, но с Россией един,
Я вовек не прощу Португалии
Один-семь, один-семь, семь- один!
Там в Бога самовозведённый...
Интересные стихи, Мария! Жду продолжения (публикаций)... :)
Посылает мне память вдогонку
пригубить величайшей из тайн
-не родной, как запрет, самогонки,
а пьянительный o porto wine.
Вьются мысли, как кудри у дамы:
"на-троих" в час фиесты - не цель.
Ты прости меня, Васко да Гама
И д`Акоста, прости, Уриель!
П р и п е в:
Пил я с детства портвейн, как верблюд, про запас
и вовек до закатной поры
буду помнить "Армянский", "Хирсу" и "Кавказ",
"Три семёрки", "Агдам", "Тридцать три".
(два раза)
:)
!!!
Много слов, много чувств - уместить ли в строке,
Что ушло по далёкой реке?
Марина Цветаева задала тон женским любовным поэмам. Может не надо ей следовать, всё-таки, висельница. Мне думается, Ваши стихи бередят то, что должно оставаться невысказанным. Хотя, может, я ошибаюсь... (В 1 главе слово "эта" сильно сбивает ритм. Может, подправить?)
С уважением,
Ирина Сидоренко.
...Отдыхая мозгами усталыми
Заказав вместо чая - вино,
Задремлю, убаюканный шпалами
Или рельсами, мне всё одно…
:о)bg
PS
Начало следует...
следите за "рекламой"...
класс, Санькин!
Привет, Людмила! Очень твоё, но и внутренней силы больше чувствуется. Чумацкий шлях - это ведь, кажется, млечный путь. Есть где-то у Гоголя. Извини за невежество, если ошибся.
:)
Пахнет тмином казан опорожненный.
С перепоя, Аллах - аллахол.
Был Остудиным - стану Остоженкой
- то ль москаль, то ль упрямый хохол.
Мне теперь что штиблеты, что постолы
- всё одно. Украинский десант
помню слабо: ставридовы остовы,
Анна Сон и Кабанов - де Сад.
Оклемаюсь без помощи склифовой
и - в столицу, в non-stop тополей.
Москательным товаром - олифою
- пахнут почки московских аллей.
:))
Очень заразительно написано. Пускай стряпня прокиснет! (ох, родные не поймут:-)) А с чем мы Москву должны срифмовать, чтобы Вы приехали?
день добрый, Татьяна
интересные у Вас стихи.
скажите, почему здесь две строфы с чётким ритмом, а далее - ритм ломается
и я,
как читатель,
пытаюсь найти опору, добавить, исправить: В горд(иш)ке, отмеченном красною точкою, как мишень на солдатском плацу.. две тоски, две бессонницы только (- почему, для чего здесь только) ночь и я, на перроне лицом к лицу.
Все «мое» исчезло (- возможно для этого - подчеркнуть ломанным ритмом вот эту фразу? но когда я ищу утерянный ритм, то и смысл уходит!).. Все «мое» (здесь) исчезло за давностью времени, за бессчетным количеством дней.
Я бреду по земле (бреду по земле, а к чему был перрон - аа, типа: поезд ушёл?).. Я бреду по земле по законам т(е)р(п)ения,
притяжения(,) душ и теней.
простите, если что
спасибо
:)
Спросила деда я когда-то:
"Ты коммунист?" - А он в ответ:
"Нет, я партейный". Вот загадка...
Теперь-то знаю, в чём секрет.
Партбилет как туз козырной -
Ты всегда и везде со мной.
Открываешь любые двери -
Замолкают любые звери.
Ведь у них есть такой же билет,
Чего у людей нет.
Виктор, трудная, почти мелиховская дорога...
Не советую Вам опираться на мои рецензии - это лишь мысли после прочтения, не более. Если Вы желаете опубликовать "Сказание..." и получить профессиональный разбор произведения, лучше обратитесь с просьбой отредактировать произведение к профессиональному редактору. Поверьте, это нелёгкий труд. Затем замечания можно учитывать или нет - Вы же автор. В своё время я прошла неплохую школу работы с редакторами, это многому учит. Раньше, как пишут, автор высылал коллегам около 60 экземпляров на отзыв, затем перерабатывал и только после того отдавал в печать. Свой глаз иногда не видит таких ляпов!
С днём рождения А. Пушкина Вас!
С уважением,
Ирина.
Татьяна, с огромным удовольствием прочитал все три стиха.
Удачи.
Спасибо за стихи!
Жаль, что времени нет, а то накатал бы хвалебную рецензию. Спасибо!
Очень понравилось! Свежий поэтический голос. Здесь переплетается трагедия и ирония. Изумительна игра слов. И вот эти вкрапления рифмующихся строк:
девочка в ситцевом платье
во дворе на асфальте
и ещё
что муж ее будет
полным нулем
что крестик поставит
на счастье своем
Автор интуитивно чувствует ритм стиха. Настоящий дар.
Крестики крестики-нолики. Волшебница.
согласен с Сергеем Брелем,
но частично.
Из трёх слов последней строки
третье не снижает,
но уж очень снижает второе,
хотя по звуку и неплохо.
по всему контексту стихотворения
ну не может быть это хобби таким.
Слепая пчела - это что-то вроде
...капает зрение в слипшийся слух.
У всех поэтов единое хобби -
Светло-кровавые вера и дух.
Потрясающе хорошо!
И... спасибо...
А стихи Саши со мной...
Твой.