Александр, я все же не могу согласиться с единственностью Вашей трактовки названия цикла сонетов.
Сонеты действительно связаны с Богом, с религией, но Церковь не объявляла их ни священными, ни святыми для верующих.
"Благочестивые Сонеты" - таково название цикла в книге "Западно-европейский сонет" ,где даны переводы А.Парина. Но и это название меня не совсем устраивает. По Толковому словарю Ожегова:
1.Благочестивый - соблюдающий предписания религии.
2.Священный - обладающий святостью, божественный, соответствующий религиозному идеалу, исполненный благоговения.
В сонетах Донн не столько славит Бога, сколько выясняет проблему отношений между ним и людьми.
В церковной поэтической практике такие стихи принято называть духовными.
За признание "стихи получились хорошие" благодарен, это приятно.
По поводу Вашей реплики в комментариях для Юрия, что нам надо не сравнивать свои переводы с переводами профессионалов, а лишь учиться у них переводить - а как же учиться, если не сравнивать? Ведь какой-то эталон нужен? Если же Вы имели в виду, что никто тщеславно сам себя не должен сравнивать с известными переводчиками, то тут я согласен. Если даже для этого иногда находятся объективные основания,такие оценки должны делать профессионалы.
С БУ
ЛП
я критик не въедливый. Но скажу своё мнение. Во-первых. Здесь уже говорили, что
holy
1. n
1) святыня
2) святилище; ~ of holies святая святых
2. a
1) священный, святой; H. Week страстная неделя; H. Writ Священное писание (Библия)
2) праведный, безгрешный
Это слово связано с Библией, и сонеты Донна (протестанта и пуританина) тоже тесно связаны с библейским пониманием Бога. Потому никакие сонеты ни Духовные, ни Благочестивые, а именно Священные .
Во-вторых, это даже хорошо, что избавились от мужских рифм, и сделали альтернанс. Так сонеты читаются более музыкальней, ближе к русской поэтике.
И вообще получились хорошие стихи. Хотя глагольные рифмы всё равно пробиваются на свет :)))
Любви неразделённой участь -
Не без решения задача.
Сегодня надо мною туча,
А завтра может быть иначе. :)
Лиргероине - не терять надежды, а Надежде - не терять солнце.:)
С теплом,
Владимир
Иным описанной тобою
Любви неведомы тенета...
Неразделенной... не болеют,
Внушенную - теряют...где-то.
:-(
Бывает - неразделенная, а бывает
внушенная - разделенная, но - потерянная,
но - обреченная......
Что страшнее?
Жуткая картина, Владимир, но в конце надежда. Душа бессмертна. Вообще, сталкеровский пейзаж... Рада Вас читать. И фото мне ваше личит. Ольга. Отсутствие вынужденное: не поспеваю за всем, уж простите.
Оля, прочитал вечером, оставил на домыслие утром. Если разделить стихотворение ровно пополам, то первая половина изумительная,а вторая, на мой взгляд не столь органична: я коротко, пунктиром -"лоза", "вися", "по-земному", "не сбиваться". Последний образ хороший. Искренне. Твой Геннадий.
"Но если жизнь –
всего лишь наше детство,
то как же старость выглядит,
Отец? "
да... вопрос...а какими мы будем там?...старыми?...такими какими мы оставим землю?... не хотелось бы... "хочу быть всегда молодой и красивой" :))) эх, а ведь действительно, как тяжело быть женщной, как я понимаю Марину :)
Волк в бегство
обратил
ежа,
нечеловечески
визжа...
Семен, М. Галин обязательно это сделает, а я могу предложить только свои варьяции... Да, а как интересно: из одного ежика (ну, может, и не моего только) целый портал вырос.
Рада всегда читать Вас.
К омментарии
Александр, я все же не могу согласиться с единственностью Вашей трактовки названия цикла сонетов.
Сонеты действительно связаны с Богом, с религией, но Церковь не объявляла их ни священными, ни святыми для верующих.
"Благочестивые Сонеты" - таково название цикла в книге "Западно-европейский сонет" ,где даны переводы А.Парина. Но и это название меня не совсем устраивает. По Толковому словарю Ожегова:
1.Благочестивый - соблюдающий предписания религии.
2.Священный - обладающий святостью, божественный, соответствующий религиозному идеалу, исполненный благоговения.
В сонетах Донн не столько славит Бога, сколько выясняет проблему отношений между ним и людьми.
В церковной поэтической практике такие стихи принято называть духовными.
За признание "стихи получились хорошие" благодарен, это приятно.
По поводу Вашей реплики в комментариях для Юрия, что нам надо не сравнивать свои переводы с переводами профессионалов, а лишь учиться у них переводить - а как же учиться, если не сравнивать? Ведь какой-то эталон нужен? Если же Вы имели в виду, что никто тщеславно сам себя не должен сравнивать с известными переводчиками, то тут я согласен. Если даже для этого иногда находятся объективные основания,такие оценки должны делать профессионалы.
С БУ
ЛП
Вера, стихотворение великолепное во всех отношениях. Форма, слог, язык. Превосходно. МУЗЫКА!!!!!!!!!!
Ваш П.Б.
Сём, у М.Галина нет замечаний. Разве что третью строфу добавить было бы неплохо.
М.
Леонид,
я критик не въедливый. Но скажу своё мнение. Во-первых. Здесь уже говорили, что
holy
1. n
1) святыня
2) святилище; ~ of holies святая святых
2. a
1) священный, святой; H. Week страстная неделя; H. Writ Священное писание (Библия)
2) праведный, безгрешный
Это слово связано с Библией, и сонеты Донна (протестанта и пуританина) тоже тесно связаны с библейским пониманием Бога. Потому никакие сонеты ни Духовные, ни Благочестивые, а именно Священные .
Во-вторых, это даже хорошо, что избавились от мужских рифм, и сделали альтернанс. Так сонеты читаются более музыкальней, ближе к русской поэтике.
И вообще получились хорошие стихи. Хотя глагольные рифмы всё равно пробиваются на свет :)))
Успеха
АЛ
После Ваших стихов, Пётр, на душе становится так хорошо :))) Даже если они с грустинкой.
АЛ
Пётр,это не просто блестяще. Это чудная музыка слова, это поэзия высшая, божественная. Действительно, Музы постоянно с Вами, Вы их любимец. :))
Искренне,
Александр
Вованыч, мы, в нашей средней полосе,
запросто отдыхаем на лыжах…
зимой… я и дети…
:о)bg
PS
Нину Моисеевну бывает трудно сагитировать…
PPS
Но, тем не менее, согласен:
«Громко фальшивили медные трубы,
тока который в гробу,
не соврал…»
В.С.В.
Удивительно, прекрасно.
Мой поклон мастеру.
Всегда Ваш П.Б.
Надюша, очень узнаваемо. Хорошо. С теплом, Люда
Честное слово, раздразнил до невозможности. Хочу в Ялту. :-)) Люда
Вероятно, эту рубрику должен оценивать специалист? Но мне нравятся ваши переводы. Спасибо!:-)
С искренним уважением.
Очень понравилось - всё до последнего слова. Саша.
Спасибо, Солнышко.!
Все правильно...Очень правильно...
... пока сердца для чести живы ,
........ЕЙ и посвятим....
Любви неразделённой участь -
Не без решения задача.
Сегодня надо мною туча,
А завтра может быть иначе. :)
Лиргероине - не терять надежды, а Надежде - не терять солнце.:)
С теплом,
Владимир
Ольга, я на своём личном опыте знаю, что такое - воскресать...
Очень рад слышать Вас!
С уважением,
Владимир
Авторство самой поэзии!!!!!!!!
Ваш П.Б.
Сражен. Впрочем, все ваши стихи великолепны.
Спасибо Ербол.
С большим уважением Петр
Красиво...
.но:
Иным описанной тобою
Любви неведомы тенета...
Неразделенной... не болеют,
Внушенную - теряют...где-то.
:-(
Бывает - неразделенная, а бывает
внушенная - разделенная, но - потерянная,
но - обреченная......
Что страшнее?
А стих - просто Блеск!
С самыми...
Я.
Блестяще.
Жуткая картина, Владимир, но в конце надежда. Душа бессмертна. Вообще, сталкеровский пейзаж... Рада Вас читать. И фото мне ваше личит. Ольга. Отсутствие вынужденное: не поспеваю за всем, уж простите.
Спасибо, Надя.
С теплом.
Зацепило за живое —
тело члена рву в куски!
Пахнут приторным отстоем
медоносные слоги.
:-)))))))))))))))))))
Оля, прочитал вечером, оставил на домыслие утром. Если разделить стихотворение ровно пополам, то первая половина изумительная,а вторая, на мой взгляд не столь органична: я коротко, пунктиром -"лоза", "вися", "по-земному", "не сбиваться". Последний образ хороший. Искренне. Твой Геннадий.
Стихотворение, Оля, мне понравилось. Образы такие светлые, весенние. Твой Я.
"Но если жизнь –
всего лишь наше детство,
то как же старость выглядит,
Отец? "
да... вопрос...а какими мы будем там?...старыми?...такими какими мы оставим землю?... не хотелось бы... "хочу быть всегда молодой и красивой" :))) эх, а ведь действительно, как тяжело быть женщной, как я понимаю Марину :)
Чудесно...
Боже мой, как хорошо! У меня есть пластинка, где Арсений Александрович читает свои стихи. Здесь та же пронзительность. Спасибо, Александр.
Волк в бегство
обратил
ежа,
нечеловечески
визжа...
Семен, М. Галин обязательно это сделает, а я могу предложить только свои варьяции... Да, а как интересно: из одного ежика (ну, может, и не моего только) целый портал вырос.
Рада всегда читать Вас.
С благодарностью приму самую строгую критику.
Да ладно тебе, Ларис…
Ну его, члена
eтого…
:о)bg