К омментарии

"Ван вэй тиккет, ого-огооо..."

:о)bg

Дата и время: 01.04.2007, 20:29:10


Позвольте спросить, Вы, наверное и живописью занимаетесь?
Настолько яркие ощущения возникли при прочтении стихотворения.

- Переход цветовой гаммы от траги-реального красного цвета (внутренней смерти)
red, scarlet, ruby, flaming, fresh cerise
- к отдалённому восприятию окружающего мира через призму всевозможных оттенков синего (символа внешней жизни)
blue, indigo, azure, icy, ultramarine, cobalt, cerulean, sapphire
- и далее возврат через палитру болезненных жёлтых (физическое ощущение себя)
orange, amber, lemon, yellow
- к соединившей все эти цвета ослепительной белизне (символу очищения, перерождения)
snow-white, chalky, milky, ivory; flakes, shining, transparent, silver...
All the colours have mixed /into an incomprehensible mist.


Этот круговорот (кадр за кадром прокрученный в сознании за считанные доли секунд) потрясает до глубины души! И удивительный контраст названия и финала: A Hasty Note, поспешное (необдуманное, на скорую руку) послание адресованное самой жизни – теперь, когда уже некуда спешить!

Блестяще!

С уважением,
КК

Дата и время: 01.04.2007, 16:06:29

Приветствую, Давид!
Вот, думаю, какой стих-то длинный! Не буду, думаю, читать! Да эацепилась за строку, и не заметила, как до конца... Понравилось мне Ваше "Утро", Давид, честно. Только вот почему же "разная лирика"? Я бы в любовную не постеснялась на Вашем месте. Уж очень все НЕ РАЗНО.
С уважением, Ирина.

Дата и время: 01.04.2007, 15:47:47

И правильно делаете.

Выражаю благодарность всем читателям многосерийного моего произведения, чья нисходящая по сериям численность, указывала на интерес масс не к мрачному прошлому, а к светлому нашему будущему. Подобный поворот обрёл в балете ясное решение благодаря единственному слову Ольги Кесслер, предложившей назвать героиню Клёпой, что предопределило и устаканило.
Тем не менее автор крайне признателен многим коллегам, оценившим и первоначальный замысел, и все трудности его выполнения.
К сожалению, не могу отметить критику сосайтников, отсутствующую на самом деле и лишь иногда проглядываемую в нетерпеливом недоумении “кто кого?” и “когда же, наконец!“
Наиболее конструктивная критика поступала по мылу, вот самая объемлющая:
“Надо быстрее закруглять эту катавасию, очень занудно становится, невозможно сохранять желание следить за событиями, текст весь в колдобинах, невозможно прочитать, такое впечатление, что автор, когда пишет строчку, уже забыл размер предыдущей.”
Конечно, не имею права утаить от коллег данный отзыв и его автору Дмитрию Головкову моя особая благодарность.
С удовольствием отмечаю дружескую помощь Миши Галина, который, пользуясь своим служебным положением, дал мне два дня творческого отпуска и, хотя со второго вызвал, тем не менее это ускорило завершение “катавасии”.
Но самая искренняя благодарность – самой верной моей читательнице – Надежде Бурановой, смятенное состояние которой заставило меня торопить события.

Виктор Калитин.
1 апреля 2007года.

Тема:
Дата и время: 01.04.2007, 09:21:37

Здесь уже всё прокомментировали :-)))

Остаётся заметить, что горбиться Вам не к лицу! А стихотворение мне очень понравилось.

С уважением, Миша

Людок, как ты? Стих отозвался. Больно. С любовью, твоя Люда

Дата и время: 31.03.2007, 22:44:20

Виталий, текст выглядит обещающим, но недодуманным. Образ рыхлый, ясность не достигнута. Не чувствуется заинтересованное взаимодействие с Петербургом. Этот город имеет выразительную физиономию, с какой бы точки зрения на него ни смотреть; он внятно отвечает на любой сформированный, не размытый, взгляд, и на любой четкий вопрос. Возможная проверка стихотворения в том, чтобы исключить из текста все названия – и при этом Петербург должен остаться узнаваемым не только по колоннам, фризам, карнизам и кариатидам, но по своей узнаваемой тени, по неповторимому контуру. Это сказано с перехлестом, но перехлест для того, чтобы определить соотношение общеизвестных деталей и собственной авторской мысли. Вы позволили деталям делать то, что хочется им. Но в Вашем тексте детали должны работать только на Ваш замысел, у них не должно быть собственной воли и своего голоса. Вы в своем тексте хозяин – или гость?
С уважением, А.Магунов

Знать, у крошки этой злючей
Поцелуй такой колючий!

Молоку в кастрюле не сидится:
Жаркого огня оно боится.
Чем вскипать от страха и дрожать -
Лучше из кастрюли убежать!
)))))))))

Удивительное проникновение в образ и форму - на одном дыхании!

С восхищением,
КК

Дата и время: 31.03.2007, 18:43:22

Отлично! :)

Отдельное спасибо Ольге Поляковой за универсальный комментарий, к которому стекаются все аналогичные вот уже без малого шесть лет :)

Дата и время: 31.03.2007, 17:35:00

Хорошо.
Есть на мой взгляд строки, которые можно было бы доработать, но 4-ка твердая.
Приятно встретить земляка.
Я из Киржача, хотя сейчас живу в Москве.

Дата и время: 31.03.2007, 17:19:08

Очень понравилось стихотворение. Написано в той спокойно-интеллектуальнорй манере, которая мне больше всего импонирует. Такой стих можно читать со сцены безо всякой интонации, он просто по смыслу будет интересен. Кстати, я, кажется, еще ни разу не видела, как Вы читаете стихи со сцены. Надеюсь увидеть.
С уважением,

Дата и время: 31.03.2007, 17:15:29

Все понравилось.
Но не могу прочитать (спотыкаюсь на "там") и понять последнюю строку:

Смотрю на небо –
звезда над горизонтом.
В городе там дома.

Дата и время: 31.03.2007, 12:23:29

И плачет ночь истаявшими звездами,
И утро светится рождением .... мечты.
Хорошо, Солнушка! Пусть каждое твоё утро светится!
С любовью.

Дата и время: 30.03.2007, 22:55:55

Боги горшков не обжигают...

:о)bg

PS
если допустить,
что от перемены мест
слагаемых сумма не меняется...

PPS
что не лепят, это уж точно... зачем им горшки?

Дата и время: 30.03.2007, 21:20:38

Не добавить ли коду, Алпатов:

    …бичует поэт междустрочий грехи и пороки,
    надеясь на то, что сочтут гениальными строки…

:о)bg

Дата и время: 30.03.2007, 20:44:41

Людмила! Столько запахов, образов! Захотелось на юг! Ужасно захотелось!
Спасибо, очень понравилось!

Тема:
Дата и время: 30.03.2007, 20:37:48

Александру Лукьянову
Поделюсь одним из моих замечаний. Задумался, удачно ли данное
в переводе название (то же, что и у Геррика). Слово "сак" ассоциируется в русском языке с дорожной сумкой. Sack -
по-английски - тоже сумка, а, кроме того, это слово имеет и другие
значения, в том числе так называлоь когда-то крепкое испанское
(канарское) вино. Чтобы стало сразу ясно, о чём идёт речь, можно
назвать стихотворение одой канарскому. Это соответствует принятому обычному названию многих вин (бургундское, фалернское,
шампанское, цимлянское и др.).

Сергей! Замечательно! Так легко и улыбчиво. А вот скуки не чувствуется :)

Хорошо, как и всегда. Геннадий

Тема:
Дата и время: 30.03.2007, 15:27:36

Блестяще!
К сожалению, не могу оценить работу переводчика непосредственно, но то, что в результате получилось - просто потрясно! Пожалуй, только сейчас я поняла, насколько Геррик был талантлив, образован, ну а про юмор уже и не говорю.
Спасибо, Александр, было интересно.

С уважением,
Оля

ну, вот это - другое дело, лирика, одно слово %.).
Елена, посмотрите, уточнение в четвёртой строке (в скобках), имхо - не обязательно, нет? и чьи "его черты"?
а в целом - прекрасно, глаза слепит, - от того, что "блестяще"!
%.).. Вы видели мой ответ о мета-метафоризме?

Дата и время: 30.03.2007, 13:55:37

Да, действительно хорошо!
Зацепило, спасибо большое.

Общее - да.
Если б мне предложили его отредактировать я бы сделал следующее (понятно, что это наглость - писать такое автору):
1.Убрал неудобопроизносимое "я в ее", поменял бы на "и я в том сердце"
2.То же изменение в 1-ой стр. 2 четверостиш.
3. В третьем четверостиш. чтобы избежать надоевшего уже "жиличка", сделал бы "чумичка"
4. И, наконец убрал бы финальный повтор первого, таким образом сделав две важные вещи: избавился от ненужной здесь закольцованности (подчеркивающей депрессирование бывшего любовника) и оставил последним сильное, хотя и несколько мелодраматичное "Уже не биться сердцам нашим в унисон". В таком случае хорошо будет выделена перемена презрительного "жиличка" на "прелестная жилица".

Еще раз простите.

С уважением,
Леонид Ваксман

Ну и ну! Пока я денёк отсутствовал, здесь, оказывается, целый конкурс прошёл по Геррику!:-)
СпасиБо ВСЕМ! Рад, что своим виршиком вдохновил вас на поэтические экспромты.
С БУ,
СШ

Дата и время: 30.03.2007, 08:48:01

Можно написать, конечно, "от розетки ко рту", но не в этом дело. Пусть автор дошлифовывает. Общее ощущение сильной вещи остается.
С уважением,

С.А.

Дата и время: 30.03.2007, 07:29:08

Очень-очень пон.
Чрезвычайно симпатичен Ваш лиргерой, моющий прихожую своего приличного сердца.
Единственное замечание-не замечание-вопрос, клапаны окон, - это в смысле клапаны сердца? Если да, то неточно, потому что у окон не таким уж сущностным свойством является однонаправленная пропускная сособность. Есть еще перикард, сердечная сумка - м.б. ее задействовать?
Я бы еще поискал, но это, конечно, Вы сами решаете..

С уважением,
Ваксман

Дата и время: 30.03.2007, 07:16:17

Второе - очень славное. Первое - слишком необязательный финал, это могли быть и пони, и сони (в смысле ореховые), и Мони (в смысле калифорнийские), и т.п.

Автор Лика
Дата и время: 30.03.2007, 02:16:06

Который раз возвращаюсь....именно сюда
(хоть и взяла к себе уже)
Так тепло и умиротворяюще ложится на душу...
Как природа, что вокруг Вас, Леночка.
:-)

Спасибо
С особенными...
Л.