Олег, высоко оцениваю Ваш текст, но какое значение имеет формат? Кому-то он помешает врубиться в смысл, но такие люди чаще всего, к поээии и так безразличны. Ваше стихо и замечательная пародия, за которую отдельное спасибо, доказывают, что дело не в формате, а в таланте :))) Правда, многословие вообще несколько противопоказано творчеству, но это другой разговор. Ваш ЮА
Александр, действительно хорошо, смачно как-то, небезразлично и индивидуально, что немаловажно для поэтического произведения (к чему относится и перевод, о чём нередко забывают)! Первая строка, самая важная: "Волны пирс таранят лбом," - просто настоящая находка, сразу вводит в курс. "Жрачка" - в стиле всей вещи, также как и "гриппом" (а не "инфлюэнцей" - в нашу ведь эпоху писано). "Мчат олени - коий век" - можно и не споткнуться, если не хочешь спотыкаться, а пригладить - значит высерить и убить. И замечательно, что сквозь строчки перевода проглядывает Ваш собственный характер, и читатель должен поверить, что в этом есть что-то и от Одена. С подлинным уважением,
И стих хорош, и комм. Г.Б в самую точку.... Всё так и есть. Вот только нет правил у этой Игры. Или мы их никак не можем выучить?
За стих-ние - СПАСИБО! Г.
Согласна с тобой, Снежана.
Такое разочарование испытываешь, когда вдруг открываешь, что за медоточивыми речами и действиями хорошего на твой взгляд человека и автора, скрывается бесстрастное сердце, холодный ум и расчет.
Уважаемый Виктор,
Не могу, прочитав эти строки, ретироваться, не отозвавшись. Ваш "Ноябрь" трогает, задевает, вызывает озноб – так и надо, это всё признаки подлинного. И ещё: Ваша беззвучная октава музыкальна, она звучит и скрипом хмурых дум, и трубами славы, и плачем дождя, и шумом ветра, и тремоло озноба, и шорохом снега, по которому хрустят шаги малыша – целая симфоническая миниатюра. Больших Вам успехов и крепкого здоровья! С большим уважением, Дмитрий С.
Почти согласен с предыдущим оценщиком, но... Ваша 11 строка шокирует - это моветон, дешёвая приманка для гогочущей толпы и потому снижает уровень стихотворения. Вряд ли такое необходимо для поэта Вашего калибра. В 8 строке "на право", видимо, должно писаться вместе "направо". СБУ-ДС
Вера, спасибо, что заглянули. Ваше стихотворение мне больно отозвалось...
Но в маленьком произведении хочется отточенности. К образам, эмоциональному "дизайну":)) нет претензий. А к версификации - может пригожусь...
Исключительно по фонетике стиха: есть такое понятие в теории стихосложения, как стык. Для гласных он не так уж страшен, поскольку поётся. А для согласных терпИм там, где есть сонорные (м,л,н и частично р). В остальных случаях мешает произношению, а значит и восприятию.
стс - 1 строка; свс - 4 снизу;дд - там же;
Но какая зато находка в этом плане - вооружившИСЬ ИСтиной... Да ещё, как БРитвой- БРаво! В.Ш.
Очарован красотой Вашего арбузного мира - в нём всё наполненно глубоким чувством и многозначным смыслом, смехом и слезами, всё хрупко и гармонично, великолепна кульминация ("а он - сворован и в ночи зарезан…") с совершенно неожиданной юмористической развязкой ("Любимая, давай его съедим...") - словом, это настоящая поэзия!
хи, а я вот к букве "в" в четвертой строчке цепнусь - вроде и правильно, но - фи, вульгарно, без нее куда как эстетичнее, как у Егорова, например: "...Были мы шумны беспечны,
Чуть пьяны, а значит - вечны, и купались неглиже..."
:))
бальзам на душу. действительно классно сделано. "Акваланг" бы еще - там тексты, мне кажется, даже поинтереснее. хотя у Андерсона все хороши.
вот эти вещи русскоязычному читателю тоже обязательно надо нести :)
Очень глубокий образ: душа - надежды палач...
Был один момент, заставивший меня споткнуться при чтении - строка труднопроизносимая и многословная:
"Оправдают тебя там, где смерть лишь права?"
Согласные звуки в ней столпились, и нет уж дыхания, словесной естественности, как, например, в последней строке...
С ув., Елена
К омментарии
Жалко зверюшку... :(((
Но тема хороша!
Олег, высоко оцениваю Ваш текст, но какое значение имеет формат? Кому-то он помешает врубиться в смысл, но такие люди чаще всего, к поээии и так безразличны. Ваше стихо и замечательная пародия, за которую отдельное спасибо, доказывают, что дело не в формате, а в таланте :))) Правда, многословие вообще несколько противопоказано творчеству, но это другой разговор. Ваш ЮА
Александр, действительно хорошо, смачно как-то, небезразлично и индивидуально, что немаловажно для поэтического произведения (к чему относится и перевод, о чём нередко забывают)! Первая строка, самая важная: "Волны пирс таранят лбом," - просто настоящая находка, сразу вводит в курс. "Жрачка" - в стиле всей вещи, также как и "гриппом" (а не "инфлюэнцей" - в нашу ведь эпоху писано). "Мчат олени - коий век" - можно и не споткнуться, если не хочешь спотыкаться, а пригладить - значит высерить и убить. И замечательно, что сквозь строчки перевода проглядывает Ваш собственный характер, и читатель должен поверить, что в этом есть что-то и от Одена. С подлинным уважением,
dmitri
smi¬O-O¬rno
V
=
"Благодарный осёл" - просто блеск! Спасибо! Г.
И стих хорош, и комм. Г.Б в самую точку.... Всё так и есть. Вот только нет правил у этой Игры. Или мы их никак не можем выучить?
За стих-ние - СПАСИБО! Г.
Согласна с тобой, Снежана.
Такое разочарование испытываешь, когда вдруг открываешь, что за медоточивыми речами и действиями хорошего на твой взгляд человека и автора, скрывается бесстрастное сердце, холодный ум и расчет.
Уважаемый Виктор,
Не могу, прочитав эти строки, ретироваться, не отозвавшись. Ваш "Ноябрь" трогает, задевает, вызывает озноб – так и надо, это всё признаки подлинного. И ещё: Ваша беззвучная октава музыкальна, она звучит и скрипом хмурых дум, и трубами славы, и плачем дождя, и шумом ветра, и тремоло озноба, и шорохом снега, по которому хрустят шаги малыша – целая симфоническая миниатюра. Больших Вам успехов и крепкого здоровья! С большим уважением, Дмитрий С.
Светло-то как!
Люд, родная, спасибо!
С любовью,
Твой.
Каждое слово выверено!
Просто здорово!
Спасибо!
Cпасибо, Людочка!
В душу!
Всего самого светлого!
Снежана, хорошо и правильно. НО если бы ты знала, насколько это повторяемо... С любовью, В.
Вот наесться бы от пуза,
Саша, Вашего арбуза,
Чтоб от сладкой этой влаги
Плыли строчки по бумаге.
Спасибо. Люда
"...расскажи мне, как безрассудно любить умеешь...и рассказала." Какой поэтический поворот! Вообще, здорово! Геннадий
Замечательные стихи. Геннадий
Хорошие стихи. С днем Победы! Геннадий
Но всё же упасть - я прочитал Ваши живые стихи и мне они очень понравились.
А мне понравилось, забавно и по делу.:)
Снежана.
Почти согласен с предыдущим оценщиком, но... Ваша 11 строка шокирует - это моветон, дешёвая приманка для гогочущей толпы и потому снижает уровень стихотворения. Вряд ли такое необходимо для поэта Вашего калибра. В 8 строке "на право", видимо, должно писаться вместе "направо". СБУ-ДС
Блестяще.
Блестяще.
Мне очень понравилось. Действительно, славно получилось.
Всех благ тебе, Саша.
Вера, спасибо, что заглянули. Ваше стихотворение мне больно отозвалось...
Но в маленьком произведении хочется отточенности. К образам, эмоциональному "дизайну":)) нет претензий. А к версификации - может пригожусь...
Исключительно по фонетике стиха: есть такое понятие в теории стихосложения, как стык. Для гласных он не так уж страшен, поскольку поётся. А для согласных терпИм там, где есть сонорные (м,л,н и частично р). В остальных случаях мешает произношению, а значит и восприятию.
стс - 1 строка; свс - 4 снизу;дд - там же;
Но какая зато находка в этом плане - вооружившИСЬ ИСтиной... Да ещё, как БРитвой- БРаво! В.Ш.
Раз ко мне взываний нету,
пусть Илана хоть и Света,
но клянусь я и за них,
получился классный стих!
:)
Очарован красотой Вашего арбузного мира - в нём всё наполненно глубоким чувством и многозначным смыслом, смехом и слезами, всё хрупко и гармонично, великолепна кульминация ("а он - сворован и в ночи зарезан…") с совершенно неожиданной юмористической развязкой ("Любимая, давай его съедим...") - словом, это настоящая поэзия!
хи, а я вот к букве "в" в четвертой строчке цепнусь - вроде и правильно, но - фи, вульгарно, без нее куда как эстетичнее, как у Егорова, например: "...Были мы шумны беспечны,
Чуть пьяны, а значит - вечны, и купались неглиже..."
:))
Замечательно. Много "находок".
бальзам на душу. действительно классно сделано. "Акваланг" бы еще - там тексты, мне кажется, даже поинтереснее. хотя у Андерсона все хороши.
вот эти вещи русскоязычному читателю тоже обязательно надо нести :)
Все уже придумано, современная вы наша. Только за спиртное с работы гонят. Иначе какой бы дурак кофе пил?
Просто вери! А концовка в пээсе - обморочная. С ув. В.Ш.
Очень глубокий образ: душа - надежды палач...
Был один момент, заставивший меня споткнуться при чтении - строка труднопроизносимая и многословная:
"Оправдают тебя там, где смерть лишь права?"
Согласные звуки в ней столпились, и нет уж дыхания, словесной естественности, как, например, в последней строке...
С ув., Елена