Марк, впервые вижу венок сонетов с отрывками из стихов номинанта. Получилось очень выразительно и убедительно. Магистрал в виде акростиха - замечательный венец королеве поэзии.
Во втором сонете слабая связка третьей и четвёртой строк.
C уважением
Виктор
Мне понравилось.
Только на два момента я бы хотел обратить Ваше внимание:
1. И ту Вифезду* с Ангелом, что воды
Помешивает - я искал все годы.
Какую "ТУ Вифезду" искал? Если ту, что помешивает воды, то это по смыслу не верно. Надо бы как-то разделить Вифезду и Ангела, который помешивает воду в этой купальне...
2. Я ей своё вручаю естество.
Не знаю, можно ли "вручать естество". Если можно - очень хорошо...
Успехов, Александр!
С БУ,
СШ
ЗЫ. Валерий уже сказал часть того, о чём я промолчал. Там ещё, кмк, можно лучшить и лучшить...:)
Ты пишешь – Вернейшая, но у Геррика из контекста другой смысл The onely true plant - ты лишь самое подходящее дерево. Почему ива «вернейшая», кому она верна? Недаром называют «ива плакучая». Она больше всего подходит для несчастливых влюблённых. Конечно слово true – есть смысл «верный», но здесь другой смысл, сам видишь.
Александр, рискую впасть в немилость, но истина дороже:)
В общем, мне показалось интересным толкование ссыльного, Овидия с берегов Тихого Понта:) Может, оно будет и Вам интересно. В любом случае - это литературный процесс, идет обсуждение, которое должно обогащать и пр. Я мог бы разместить этот подстрочник у себя, но ближе к предмету обсуждения, думаю, - лучше:
"Когда , Цезарь эти стихи
Дойдут до твоего уха, Тогда Аполлон его коснется ( т.е. только тогда они растрогают тебя!)
Как если бы ты сам их написал, эти или иные
Ты присвоил себе не стесняясь правилами
Этот стишок или все остальные ( все творчество)
Будут наследником этому великому царству поэзии
...
1. Почему –смущенного?..
2. Аполлон –покровитель искусств. Феб – всего лишь возница...
3. Собственная рука – бессмысленна , ибо если не собственной, то чьей же?
4. Причем тут мытарство?..
...
Здесь явный намек на Нерона, полагающего себя великим артистом..."
Конец цитаты.
Грешники имеют религиозный смысл, а там СМЕРТНЫЕ. Можно совсем обойтись без них.
Что если так?
Любое зло мы без труда
Способны одолеть, когда
Мы нашей жизни – господа. (Мы – не рабы, а господа.)
Беда любая без свободы,
Встряхнув, разрушит мира своды.
В №1 вторая строчка не очень точна по смыслу. Там акцент на том, что мудрец чувствителен к боли. И ненужным довеском торчит ВСЕ ВРЕМЯ.
Не лучше ли так, заменив в последней строчке ЧУВСТВУЕТ на ОЩУЩАЕТ ОН?
Хоть мудрому все вынести дано,
Чувствителен он к боли все равно.
В №2
Как-то девы были в горе,
И, зелёные от хвори,
Если ГОРЕ и ХВОРИ переставить местами, то почти ничего не изменится, т.е. эти слова тавтологичны. Девы в ссоре? Девы у моря? Покумекай.
Если бы я написал это (м) - моя супруга съела бы меня с потрохами, не могу сказать за других женщин, поэтому ставлю вопрос. И ещё есть один вопрос, касающийся слова "затолкла".
замечательно, Танечка! хотя тема розы довольно опасная, потому как миллионы раз взращенная, но все же я считаю, что у каждой живой души должен быть свой розовый садик :)))
"А поэзия – только отчаянье
На невнятном, чужом языке… "
Нет, Андрюша, это не чужой тебе язык. А выразительностью и внятностью этого языка ты владеешь мастерски. Новых удач тебе. С любовью, твоя Люда
Ира, простите, но рифмы просто "сказочные": проста-царя, один-стыд, затылок-пыльной, осла-рога, крыла-хвоста, прости-погляди, покои-закусок. Почему-то все это показалось слабенькой стилизацией под Филатова. Но Федот, да не тот. Извините, если чего-то не поняла. Люда
Саша, спасибо. Понравилось стихотворение. Только посмотрите, пожалуйста, нужно ли столько строк начинать со слова "чтоб"? "И как" - лучше, по-моему, "словно; "И уметь выбирать" - "выбирая пути". Но Вам видней. С теплом, Ваша Люда
Андрей, безусловно, поэзия – родной язык for you, и, мне кажется, от нее не уйти (к счастью для всех читателей!).
И еще: такое чувство, что это стихотворение, как и предыдущие, – аккумуляция переживаний многих влюбленных или любящих людей, пусть и не пишущих стихи. И каждый прочтет то, что испытывал к кому-то, но не мог так искренне и остро передать.
С уважением, Корала.
Андрюш, более, чем обычно характерно для тебя, чувства, но мера соблюдена. В целом стихотворение принимается безоговорочно. Но от второй до четвертой строчки чувствуется какая-то несогласованность. Что-то мне мешает. Может раздельное написание "по одиночке", которое я воспринимаю исключительно наречием "поодиночке". Да и мясники мне видятся несколько чужеродным избыточным явлением в этом контексте. Или я чего-то не понимаю?
Твой И.К.
К омментарии
Привет, Семён!
Мне понравились четыре последних: "СОВСЕМ ПРОМОК", "НЕ УЧЁЛ", "ВЕРБЛЮД-ГУРМАН" и "ХОДИКИ ПУСТЫНИ"
Марк, впервые вижу венок сонетов с отрывками из стихов номинанта. Получилось очень выразительно и убедительно. Магистрал в виде акростиха - замечательный венец королеве поэзии.
Во втором сонете слабая связка третьей и четвёртой строк.
C уважением
Виктор
Рита, красивые образы, но представилось, как на баграх поднимают тела и вываливают на мост, словно дохлых сомов. :) Геннадий
Мне понравилось.
Только на два момента я бы хотел обратить Ваше внимание:
1. И ту Вифезду* с Ангелом, что воды
Помешивает - я искал все годы.
Какую "ТУ Вифезду" искал? Если ту, что помешивает воды, то это по смыслу не верно. Надо бы как-то разделить Вифезду и Ангела, который помешивает воду в этой купальне...
2. Я ей своё вручаю естество.
Не знаю, можно ли "вручать естество". Если можно - очень хорошо...
Успехов, Александр!
С БУ,
СШ
ЗЫ. Валерий уже сказал часть того, о чём я промолчал. Там ещё, кмк, можно лучшить и лучшить...:)
Валер,
Ты пишешь – Вернейшая, но у Геррика из контекста другой смысл The onely true plant - ты лишь самое подходящее дерево. Почему ива «вернейшая», кому она верна? Недаром называют «ива плакучая». Она больше всего подходит для несчастливых влюблённых. Конечно слово true – есть смысл «верный», но здесь другой смысл, сам видишь.
С БУ
АЛ
Александр, рискую впасть в немилость, но истина дороже:)
В общем, мне показалось интересным толкование ссыльного, Овидия с берегов Тихого Понта:) Может, оно будет и Вам интересно. В любом случае - это литературный процесс, идет обсуждение, которое должно обогащать и пр. Я мог бы разместить этот подстрочник у себя, но ближе к предмету обсуждения, думаю, - лучше:
"Когда , Цезарь эти стихи
Дойдут до твоего уха, Тогда Аполлон его коснется ( т.е. только тогда они растрогают тебя!)
Как если бы ты сам их написал, эти или иные
Ты присвоил себе не стесняясь правилами
Этот стишок или все остальные ( все творчество)
Будут наследником этому великому царству поэзии
...
1. Почему –смущенного?..
2. Аполлон –покровитель искусств. Феб – всего лишь возница...
3. Собственная рука – бессмысленна , ибо если не собственной, то чьей же?
4. Причем тут мытарство?..
...
Здесь явный намек на Нерона, полагающего себя великим артистом..."
Конец цитаты.
С уважением, Александр
Валерий, всё понравилось. Смутила только "голова, В глазах которой слезы". Как-то не по-русски это...
С БУ,
СШ
Понравилось и не только это...
Хорошая книжка. Надо издавать.
Припрятанное имя под плодами
оставил упаковщик сочных яблок.
Сергей,
Грешники имеют религиозный смысл, а там СМЕРТНЫЕ. Можно совсем обойтись без них.
Что если так?
Любое зло мы без труда
Способны одолеть, когда
Мы нашей жизни – господа. (Мы – не рабы, а господа.)
Беда любая без свободы,
Встряхнув, разрушит мира своды.
С БУ
ВС
Александр,
В №1 вторая строчка не очень точна по смыслу. Там акцент на том, что мудрец чувствителен к боли. И ненужным довеском торчит ВСЕ ВРЕМЯ.
Не лучше ли так, заменив в последней строчке ЧУВСТВУЕТ на ОЩУЩАЕТ ОН?
Хоть мудрому все вынести дано,
Чувствителен он к боли все равно.
В №2
Как-то девы были в горе,
И, зелёные от хвори,
Если ГОРЕ и ХВОРИ переставить местами, то почти ничего не изменится, т.е. эти слова тавтологичны. Девы в ссоре? Девы у моря? Покумекай.
С БУ
ВС
Оля, стихи сильнейшие! Банальность сюжета не в счёт: все сюжеты - банальны до безобразия. Особенно если они из жизни.
Если бы я написал это (м) - моя супруга съела бы меня с потрохами, не могу сказать за других женщин, поэтому ставлю вопрос. И ещё есть один вопрос, касающийся слова "затолкла".
"...укоренится и взойдет
творящая рука"
замечательно, Танечка! хотя тема розы довольно опасная, потому как миллионы раз взращенная, но все же я считаю, что у каждой живой души должен быть свой розовый садик :)))
Оля, это мантра - бормотать под унылое ноябрьское ?
:)
Нифига непозитивное - таблетку надо... и ноги погреть
:)
Скоро будет лето и Новый Год !
:))
Саша, это твое стихотворение просто чудо! Геннадий
"Ты сбираешь планет аромат -
И, встряхнув золотистую чёлку,
Ты однажды, как плод или клад,
Всю Вселенную бросишь в кошёлку.
И зажмурятся звёзды, пыля;
Опустеют столетья, как миги –
И окажется так, будто я –
Твой гербарий в оставленной книге"
Вполне можно цитировать и дальше.
Оля, это у тебя будет, мне кажется, одно из сильнейших стихотворений. Твой Геннадий
Андрей, замечательные стихи. Только я не понял названия...
"А поэзия – только отчаянье
На невнятном, чужом языке… "
Нет, Андрюша, это не чужой тебе язык. А выразительностью и внятностью этого языка ты владеешь мастерски. Новых удач тебе. С любовью, твоя Люда
Емко. Спасибо, Андрей. Удачи Вам. Искренне, Люда
Ира, простите, но рифмы просто "сказочные": проста-царя, один-стыд, затылок-пыльной, осла-рога, крыла-хвоста, прости-погляди, покои-закусок. Почему-то все это показалось слабенькой стилизацией под Филатова. Но Федот, да не тот. Извините, если чего-то не поняла. Люда
Саша, спасибо. Понравилось стихотворение. Только посмотрите, пожалуйста, нужно ли столько строк начинать со слова "чтоб"? "И как" - лучше, по-моему, "словно; "И уметь выбирать" - "выбирая пути". Но Вам видней. С теплом, Ваша Люда
Андрей, безусловно, поэзия – родной язык for you, и, мне кажется, от нее не уйти (к счастью для всех читателей!).
И еще: такое чувство, что это стихотворение, как и предыдущие, – аккумуляция переживаний многих влюбленных или любящих людей, пусть и не пишущих стихи. И каждый прочтет то, что испытывал к кому-то, но не мог так искренне и остро передать.
С уважением, Корала.
Андрюш, более, чем обычно характерно для тебя, чувства, но мера соблюдена. В целом стихотворение принимается безоговорочно. Но от второй до четвертой строчки чувствуется какая-то несогласованность. Что-то мне мешает. Может раздельное написание "по одиночке", которое я воспринимаю исключительно наречием "поодиночке". Да и мясники мне видятся несколько чужеродным избыточным явлением в этом контексте. Или я чего-то не понимаю?
Твой И.К.
Десятка, Андрей. Геннадий
Замечательно, Андрей. Геннадий
Андрей! Стихи блестящие, видно, как в них болит душа. Твой Геннадий
"О тебе и трава придорожная
Горько-сладко запахнет в руке…
А поэзия – только отчаянье
На невнятном, чужом языке…
Но порою – внезапно, нечаянно
Ты опять проступаешь в строке." !!!
Вот еще вариант строки:
А после - гладь как масло , иль бальзам.
Очень искренние и чистые стихотворения. Многие образы запоминаются. Рад знакомству.
С уважением, Андрей.