
Возможно от напастей злых
Спасенье грешников любых,
Пока свобода есть у них.
А нет её – беда едина
Трясёт весь мир, иль всё в руинах.
Robert Herrick
395. Liberty
Those ills that mortall men endure,
So long are capable of cure,
As they of freedome may be sure:
But that deni'd; a griefe, though small,
Shakes the whole Roofe, or ruines all.
Переделал с учётом критических замечаний. Всем ещё раз СпасиБо!
Сергей,
Грешники имеют религиозный смысл, а там СМЕРТНЫЕ. Можно совсем обойтись без них.
Что если так?
Любое зло мы без труда
Способны одолеть, когда
Мы нашей жизни – господа. (Мы – не рабы, а господа.)
Беда любая без свободы,
Встряхнув, разрушит мира своды.
С БУ
ВС
Сергей,
здесь речь идёт не о болезни, а о тех бедах, которые переносят люди, лишённые свободы. Потому ills - это не болезни, а бедствия, зло, горе. Здесь не естество спасать надо, а дух людей.
Геррик говорит, что те беды, что смертные переносят, излечиваются при условии, что они свободны. И это подтверждается тем, что даже при небольших бедах, и т.д.
Речь не о болезни, но о свободе, свободе личности, свободе общества. И если в обществе нет свободы, то беды этого общества, зло, которое испытвает человек, трудно излечить. А физические болезни и свобода как-то не связаны. Болезни тела лечатся лекарствами :)
С БУ
АЛ