"Я назвал тебя в шутку (м) Ундиной..."

Дата: 24-11-2007 | 12:45:14

Я назвал тебя в шутку
(м) Ундиной.*
Понимаю, ты злишься, любя.
Как пешня принимается льдиной,
«Принимаю огонь на себя».
Но словами не бей без разбора
И осколками льда не трещи.
Над угольями всякого вздора
Наварила бы вкусные щи,
Затолкла бы обжаренным салом.
Я тут кое-что молча припас -
Причаститься бы нам не мешало
Да по рюмочке выпить за нас.
Кто так громко взыскует причастья?
В донном иле проснутся лини.
Не спугни нашу рыбину счастья
Возле кромки моей
Полыньи.

*УНДИНЫ (от лат. unda - волна) - женские духи воды. Это красавицы с роскошными волосами, которые стараются выйти замуж за смертных мужчин, потому что, родив ребенка в таком браке, они обретают бессмертную душу.

"Над угольями всякого вздора
Наварила бы вкусные щи," - Гена, ну нра мне это.:)
Твоя.

Не гневайтесь. Отменное стихотворение. Но: я назвал тебя в шутку мундиной...

Ундина - прекрасная, роскошная.
Так женщин надо называть всерьез...
Очень понравилось.
Ирина.

Если бы я написал это (м) - моя супруга съела бы меня с потрохами, не могу сказать за других женщин, поэтому ставлю вопрос. И ещё есть один вопрос, касающийся слова "затолкла".

"Полина! Полынья моя!
Когда снег любит, значит лепит,
а я, как плавающий лебедь,
в тебе, не любящей меня". (Леонид Губанов, совсем мало проживший)

РЫБАЦКИЕ СТРАСТИ (Прозаическая миниатюра)

Жена встала рано утром, поломала удочки, выбросила в окно
мотылей и прочую букару, изрубила топром валенки
тулуп и прочие прибамбасы мужа...
и с наслаждением улеглась
ему под бочок...

Прозвенел будильник... и в свою очередь, в предвкушении воскресной рыбалки
её благоверный, блаженно потягиваясь встал с кровати....
жить ей оставалось не более получаса...