PS
A propos, П.З.М. меня в чёрном списке держит, я его якобы достал...
а он меня прибаутками дюже достал, как тебя похоже...
спасибо тебе за адекватность...
Не удержись, Андрей, и тисну тебе из своих запылённых залежей старенькое. Надеюсь, не обидишься!:-)
Покров...
Заморожен плач ветров.
Листья жгут. Дымы костров.
Близких зим посул суров.
В корке лужи средь дворов.
Покров...
Иней выстлал церкви кров.
Юркий нищий вскинул бровь.
Смотрит батюшка хитро,
от кагора поп - багров.
Подвезли к ограде дров.
Рад дровам алтарник Пров,
дело есть для топоров.
Покров...
Хмур с утра сосед Петров.
Сушью сильно жжёт нутро.
Пьёт спасительно ситро.
Ноет слева грудь острО.
Дочкин паспорт. В нём - тавро.
Заимела дочь свекровь.
Свадьба вышла - будь здоров.
Покров...
Голый клён. Вокруг - пестрО.
Но линолеум листов -
улиц, садиков, бугров,
холод, шедший с северов,
не послушав стариков -
не укрыл ковром снегов.
смущает “им вослед”? Они задали вопрос, и стали уходить? А он им вослед?
Почему я – живу я: рифма не очень.
После ”вослед” нужно поставить двоеточие, а после “ума” убрать запятую.
Милдмей Фейн, граф Уэсморленд Westmorland (formerly also spelt Westmoreland, an even older spelling is Westmerland) - покровитель Геррика. При переводе все перводчики используют современную транскрипцию имени Westmorland - Уэстморленд. Потому именно так надо писать его имя.
Потому последнюю строку надо переделать, там и цезура смещена, и фамилия по сторому звучит.
Первая строка несколько непонятна
Когда в свой срок, и я закончу дни,
Правильно надо "Когда в свой строк я закончу дни".
Или надо писать "Когда придёт мой срок, и я закончу дни"
У тебя грамматичеки неверно построено предложение.
Успеха,
по историческим реалиям особо не спорь, здесь всё уже проверено тысячу раз. читай статью.
Александр, у Вас
"Когда взлетает Тирс, когда вокруг
Разносится сакральных Оргий звук",
КМК, недвусмысленное описание вакханалии. Но что там тогда делает известный строгими нравами Катон, "Где царство Роз, где каждый умащён"?
С уважением, Александр
Добрый день, Семен!
Читается весело, с удовольствием. Насчет стоножки - тоже понравилось, но ведь не стоножка, а сороканожка правильно...
Ваш Андрей Шаповалов
12.10.07
Киев
Замечательно по идее и по форме! Хотя активно не люблю Северянина, и Ваши цитаты из него меня в этом мнении лишь утвердили. Как сказал Уайлд:"Преступление никогда не бывает уыльгарным, но вульгарность - всегда преступление".Это можно оптнести к Лотареву и, скажем, к Алле Пугачевой :)) Но Вы - молодец! Успеха! ЮА
Алексею Сосне
Интонация Ваших стихов - подкупающая. Живо и неказённо.
А пудру я обычно рассыпал мамину, а теперь рассыпаю женину и
дочкину. Если хотите, соглашусь теперь и на зубную, но сейчас в
ходу паста.
Марку Луцкому
Сначала познакомился с венком, освящённым И.Северянину, затем
с венками о Б.Пастернаке и А.Галиче. Порадовался Вашему мастерству и верности как теме, так и избранной виртуозной форме.
ВК
Марку Луцкому
Просто хорошие стихи. Однако словари предпочитают вариант
берЁста. Как же я в прошлые года мучился, переделывая стихи,
в которых критики обнаружили эту мою ошибку. Мне лично привычнее с детства берестА, и слово в этом виде больше нравится.
Будем надеется, что такое звучание станет узаконенным.
Марку Луцкому
Получились отличные умные стихи с правильными обобщениями.
Я всё же согласен с отзывом Виталия Волкова, а реплика по поводу
того, что Россия и Киевская Русь - разные страны и народу, показалась мне не относящейся к делу. У меня же самого есть одно
мелкое возражение:"И без судов, без резолюций Вовсю палачествует власть". - Были резолюции, много резолюций, а сверх
того и доносов, злорадства и одобрения толпы, либо подлых, либо
запуганных и обманутых.
Марку Луцкому
Вы совершили титанический труд. В совершенной и труднейшей
стихотворной форме конкретно рассказали о жизни и творчестве
значительного русского поэта. Вполне естественно вписываются в Ваши стихи подлинные северянинские строки. Благодаря этому доверие к сказанному Вами только увеличивается, как и ценность
этого Вашего вклада в золотой фонд отечественной поэзии.
Удивляет отсутствие комментариев. Большое, повидимому, хорошо
видится на расстоянии, измеренном не только километрами, но и годами. От души желаю Вам дальнейших успехов на Вашем поэтическом поприще. ВК
Интересно, Валерий, что этот Ваш перевод один в один напоминает «ситницкие» перевертыши из Геррика – разве, что по-русски звучит много лучше :) У меня даже закралось сомнение, не нарочно ли Вы имитировали его «манеру»? Прямой смысл стихотворения, кмк, звучит примерно так:
Когда жар любви уже ощущается, но еще не спалил сердца,
Мороз, снег, град, не допустите несчастья!
Одна капля может сейчас погасить искру, но если та
Разгорится, тогда и потоки не зальют пламени.
Чем сгорать от любви, лучше мне пропасть
Или жить в вечном холоде.
Даже если это преднамеренно, Валерий, слова «искру» и «погасит» лучше поменять местами, потому что искрА с ударением на последнем слоге это технический термин.
А неподдельная радость по поводу возможной чужой ошибки, прозвучавшая в первом комментарии, напомнила мне цыганскую притчу: гнилая ветка в кострище хвасталась перед искрой, которая никак не могла разгореться – я, мол, такая гнилая, что вовек тебе меня не спалить. Но… ветерок подул, пламя разгорелось и… спалило-таки гнилушку… :)
Впрочем, возможно, я преувеличиваю, и это просто обида отправленного в будку суфлера, мнившего себя режиссером спектакля… :)
К омментарии
Очень хорошо, только где-то подспудно :
"злой чечен ползёт на берег,
точит свой кинжал"..
Подсознание, что поделать...
Шалом шабат!
ЛБ.
ну теперь точно спать не буду
:))
спасибо большое, Александр!
это замечательно...
...что касается багета, пусть будет...
:о)bg
PS
А что касается дворника, где теперь таких возьмёшь?
Отлично, Сосна...
:о)bg
PS
A propos, П.З.М. меня в чёрном списке держит, я его якобы достал...
а он меня прибаутками дюже достал, как тебя похоже...
спасибо тебе за адекватность...
Не удержись, Андрей, и тисну тебе из своих запылённых залежей старенькое. Надеюсь, не обидишься!:-)
Покров...
Заморожен плач ветров.
Листья жгут. Дымы костров.
Близких зим посул суров.
В корке лужи средь дворов.
Покров...
Иней выстлал церкви кров.
Юркий нищий вскинул бровь.
Смотрит батюшка хитро,
от кагора поп - багров.
Подвезли к ограде дров.
Рад дровам алтарник Пров,
дело есть для топоров.
Покров...
Хмур с утра сосед Петров.
Сушью сильно жжёт нутро.
Пьёт спасительно ситро.
Ноет слева грудь острО.
Дочкин паспорт. В нём - тавро.
Заимела дочь свекровь.
Свадьба вышла - будь здоров.
Покров...
Голый клён. Вокруг - пестрО.
Но линолеум листов -
улиц, садиков, бугров,
холод, шедший с северов,
не послушав стариков -
не укрыл ковром снегов.
Праздник. Звон колоколов.
Дым костров.
Октябрь.
Покров...
Александр,
смущает “им вослед”? Они задали вопрос, и стали уходить? А он им вослед?
Почему я – живу я: рифма не очень.
После ”вослед” нужно поставить двоеточие, а после “ума” убрать запятую.
Измена.:
ДЕРЗНОВЕННЫЙ прил.
1. Вызывающе смелый, отважный.
Преступник отважный?
С БУ
ВС
Валерий,
Милдмей Фейн, граф Уэсморленд Westmorland (formerly also spelt Westmoreland, an even older spelling is Westmerland) - покровитель Геррика. При переводе все перводчики используют современную транскрипцию имени Westmorland - Уэстморленд. Потому именно так надо писать его имя.
Потому последнюю строку надо переделать, там и цезура смещена, и фамилия по сторому звучит.
Первая строка несколько непонятна
Когда в свой срок, и я закончу дни,
Правильно надо "Когда в свой строк я закончу дни".
Или надо писать "Когда придёт мой срок, и я закончу дни"
У тебя грамматичеки неверно построено предложение.
Успеха,
по историческим реалиям особо не спорь, здесь всё уже проверено тысячу раз. читай статью.
С БУ
АЛ
Такой яркий кусочек осени и быта, правдивый кусочек жизни, а если учесть, что еще и очень поэтично, то оцеки 10 даже мало. Геннадий
Хорошо и в смысле образа - неожиданно. Геннадий
Снова узнаЮ Коровина в чистом виде. Великолепно! Геннадий
Александр, у Вас
"Когда взлетает Тирс, когда вокруг
Разносится сакральных Оргий звук",
КМК, недвусмысленное описание вакханалии. Но что там тогда делает известный строгими нравами Катон, "Где царство Роз, где каждый умащён"?
С уважением, Александр
Добрый день, Семен!
Читается весело, с удовольствием. Насчет стоножки - тоже понравилось, но ведь не стоножка, а сороканожка правильно...
Ваш Андрей Шаповалов
12.10.07
Киев
Замечательно по идее и по форме! Хотя активно не люблю Северянина, и Ваши цитаты из него меня в этом мнении лишь утвердили. Как сказал Уайлд:"Преступление никогда не бывает уыльгарным, но вульгарность - всегда преступление".Это можно оптнести к Лотареву и, скажем, к Алле Пугачевой :)) Но Вы - молодец! Успеха! ЮА
Хоть не знаток по части стилей
Сонат, сонетов и поэм.
Пусть буду просто простофилей,
Промчался, как в автомобиле,
Я вместе с Вами в город «М».
С уважением, Николай.
Миша, вот вариант:
Продолжаю идти по росе
И Голгофа уже позади...
:) и :(
(Голгофков В.М.)
по моему скромному мнению, для детского многовато инверсий, нет?
а так - интересно!
%.)..
продолжаю
%.)..
Оля!
чтобы листья заменили листы, или листы - листья?
шучу, стихи замечательные!
%.)..
Ах, как скоро завьюжит,
засыплет серебряной пылью
Обожженное солнышком счастье
ведунья-зима
чудесно и стильно, Людмила, очень!
а игреневой - это такой переливающейся?
%.)..
Друзья,
будем считать, что это я В ОЖИДАНИИ ЛЮБВИ, а Геррик ПРОТИВ ЛЮБВИ.
AGAINST:
7) в ожидании, в подготовке; к определенному времени
Пригодится на все случаи жизни, и against a rainy day
Спасибо всем за доброе участие.
С БУ
ВС
Алексею Сосне
Интонация Ваших стихов - подкупающая. Живо и неказённо.
А пудру я обычно рассыпал мамину, а теперь рассыпаю женину и
дочкину. Если хотите, соглашусь теперь и на зубную, но сейчас в
ходу паста.
Марку Луцкому
Сначала познакомился с венком, освящённым И.Северянину, затем
с венками о Б.Пастернаке и А.Галиче. Порадовался Вашему мастерству и верности как теме, так и избранной виртуозной форме.
ВК
Марку Луцкому
Просто хорошие стихи. Однако словари предпочитают вариант
берЁста. Как же я в прошлые года мучился, переделывая стихи,
в которых критики обнаружили эту мою ошибку. Мне лично привычнее с детства берестА, и слово в этом виде больше нравится.
Будем надеется, что такое звучание станет узаконенным.
Марку Луцкому
Получились отличные умные стихи с правильными обобщениями.
Я всё же согласен с отзывом Виталия Волкова, а реплика по поводу
того, что Россия и Киевская Русь - разные страны и народу, показалась мне не относящейся к делу. У меня же самого есть одно
мелкое возражение:"И без судов, без резолюций Вовсю палачествует власть". - Были резолюции, много резолюций, а сверх
того и доносов, злорадства и одобрения толпы, либо подлых, либо
запуганных и обманутых.
Марку Луцкому
Вы совершили титанический труд. В совершенной и труднейшей
стихотворной форме конкретно рассказали о жизни и творчестве
значительного русского поэта. Вполне естественно вписываются в Ваши стихи подлинные северянинские строки. Благодаря этому доверие к сказанному Вами только увеличивается, как и ценность
этого Вашего вклада в золотой фонд отечественной поэзии.
Удивляет отсутствие комментариев. Большое, повидимому, хорошо
видится на расстоянии, измеренном не только километрами, но и годами. От души желаю Вам дальнейших успехов на Вашем поэтическом поприще. ВК
Интересно, Валерий, что этот Ваш перевод один в один напоминает «ситницкие» перевертыши из Геррика – разве, что по-русски звучит много лучше :) У меня даже закралось сомнение, не нарочно ли Вы имитировали его «манеру»? Прямой смысл стихотворения, кмк, звучит примерно так:
Когда жар любви уже ощущается, но еще не спалил сердца,
Мороз, снег, град, не допустите несчастья!
Одна капля может сейчас погасить искру, но если та
Разгорится, тогда и потоки не зальют пламени.
Чем сгорать от любви, лучше мне пропасть
Или жить в вечном холоде.
Даже если это преднамеренно, Валерий, слова «искру» и «погасит» лучше поменять местами, потому что искрА с ударением на последнем слоге это технический термин.
А неподдельная радость по поводу возможной чужой ошибки, прозвучавшая в первом комментарии, напомнила мне цыганскую притчу: гнилая ветка в кострище хвасталась перед искрой, которая никак не могла разгореться – я, мол, такая гнилая, что вовек тебе меня не спалить. Но… ветерок подул, пламя разгорелось и… спалило-таки гнилушку… :)
Впрочем, возможно, я преувеличиваю, и это просто обида отправленного в будку суфлера, мнившего себя режиссером спектакля… :)
Спасибо, дорогой Сёмочка! Твои стихи - радость!
Хорошо... То ль - разделите, Андрей. ВШ.
Было бы совсем хорошо, если б я не пела его на мелодию "Ты у меня одна":))))
Рита, меня сильно зацепило. Опыт. Многое понравилось:
Всегда в дыму дешевой папиросы,
В карманах медь и мятые рубли
Но творчески-затворнический быт,
Но бытие на грани забыванья
Тех, кто уже замучен и убит
В глухих и гулких трюмах подсознанья.
И, как всегда, твои развязки - такие находки!
Могу ли я - и чем - тебе помочь?
Не опознать в больничном морге?
С огромной симпатией, ВШ.