Этот стишок, Сергей, по-моему, из чистых Герриковских «оборотней» - с какого края к нему по-русски подойти я с трудом представляю. Но virtue здесь очевидно не достоинство, а добродетель. И дело не в словаре. Virtue, как достоинство, это не dignity, как получается, если Ваш русский вариант обратно на английский перевести, а «качество, характеристика». Это – не полные синонимы.
В оригинале, по-моему, примерно следующее:
Каждый должен стараться преумножить свою добродетель:
Тот проживает две жизни, кто в первой своей жизни добродетелен.
Вот и разберись – вторая жизнь это обещание вечного блаженства для праведника, или намек на лицемерие и «двойную жизнь» святоши?
В принципе, если в Вашем стихе убрать «эту», и достоинство на добродетель заменить, уже что-то в этом духе может получиться, кмк :)
(Сын выкопал из Интернета новомодные имена для российских мальчиков:
Моргозедир – «мои родители голосуют за «Единую Россию»
Диктазан – «диктатура закона»
И вот это особенно понравилось:
Пухохопло – «Путин хороший, Ходорковский плохой» )
Александр, может Вы и так же, как я, этот стишок поняли, может – нет, из перевода это не ясно. Сложно выражена мысль, кмк. Тут, по-моему, в оригинале чистая дидактика. Напишу на случай свою версию – может, пригодится :)
Безумны – не ведающие,
Что их сроки проходят…
А мы, умом прозревающие
Границы Черной смерти,
Давайте жить радостно и радостью
Ублажать дух.
Сема, Вам стихи писать
Ежедневно надо.
Их ведь можно поглощать
Вместо шоколада.
Все тогда без дураков:
Врач зубной не нужен.
Наберу у Вас стихов
Детворе на ужин))))
Уважаемые коллеги! Прочел я перевод Валерия и дискуссию по этому поводу, и что-то сильные сомнения меня стали одолевать - передан ли смысл и интонация Герриковского стихотворения?
Ставлю на сайт свой перевод, как всегда скороспелый, но всё же посмотрите.
С уважением ко всем, ЛП
Сергей, я что-то не понял: откуда у Бриджит – один зуб, если на деле у ней ни одного не осталось? У Геррика говорится: «Было у Бриджит всего четыре зуба; два она выплюнула, остальные (два) вылетели с кашлем». Откуда один?
По мне, так (после переделки) всё становится более-менее на уровне. А резервы всегда есть...
Я тоже в субботу-воскресенье начал переводить Гвоздики (с конца):
Средь щёк Люсии вас
(В наряде девы сладкой)
Найду, - вы хоть сейчас
Со мной сыграйте в прятки.
Первый никак не получается. Там, кмк, во 2 строчке смешок: Не оставляйте никакого запаха (следа) позади вас. Это гвоздикам-то не оставлять!... Попробуй не оставить, когда он (запах) всё равно останется...:)
Я не смеялся - восхищался.
Писать стихи (имею в виду настоящие стихи, п о э з и ю) - надо иметь особый дар, подаренный природой. Если к тому же еще и
пародии, юмористические стихи - особый трижды.
У Вас, Марк Луцкий, он в полной мере есть.
Успехов и удач в творчестве.
С уважением,
Михаил Талесников,
USA
Если я тебя придумала... А ведь хочешь не только сначала, а всё время... Ой, как хорошо! Лукавая окраска глаз, настойчивая нежность и губ, и рук. Людочка, ты чудо! А рука срастётся, мы же так молоды! Твоя.
А это просто Беэр-Шева - первый дождичек, на улице, как в День Покаяния, и только потерявшаяся собака воет всю ночь, спрятавшись в колючих кустах.
Великолепное стихо!
Алексей, хорошее стихотворение. Не понравился только финал. Вместо "сгоревшей свечи" (что, согласись, банально) хочется чего-то, что поставило бы достойную точку (или многоточие?) в этом чУдном стихотворении.
Андрей.
Миша! Поздравляю с замечательной подборкой в "Флейте Европы"!
А я-то, дурак, читал тебя так мало, прости меня. Теперь всё прочитаю. Очень нравится.
Твой Саша.
сцены и кулис. Это не суть важно, но звучит лучше.
Что такое "драпри"? У Геррика "занавес, драпировка". Драпри - это русификация от draperie , что есть та же драпировка. В современных стихах может и хорошо. Он говорит что хочет плоти, а не занавеса, драпировок, закрывающих наготу. Ведь вначале речь о сцене и кулисах. Здесь общая театральная метафоричность принизывающая стих. Как и в том стихе о Лусии обрызганной росой. Помните ? :)) Драпри как-то современит.
К омментарии
Этот стишок, Сергей, по-моему, из чистых Герриковских «оборотней» - с какого края к нему по-русски подойти я с трудом представляю. Но virtue здесь очевидно не достоинство, а добродетель. И дело не в словаре. Virtue, как достоинство, это не dignity, как получается, если Ваш русский вариант обратно на английский перевести, а «качество, характеристика». Это – не полные синонимы.
В оригинале, по-моему, примерно следующее:
Каждый должен стараться преумножить свою добродетель:
Тот проживает две жизни, кто в первой своей жизни добродетелен.
Вот и разберись – вторая жизнь это обещание вечного блаженства для праведника, или намек на лицемерие и «двойную жизнь» святоши?
В принципе, если в Вашем стихе убрать «эту», и достоинство на добродетель заменить, уже что-то в этом духе может получиться, кмк :)
:)
Хорошее имя – Грайф, Леонид…. Почти как «кайф» :)
(Сын выкопал из Интернета новомодные имена для российских мальчиков:
Моргозедир – «мои родители голосуют за «Единую Россию»
Диктазан – «диктатура закона»
И вот это особенно понравилось:
Пухохопло – «Путин хороший, Ходорковский плохой» )
:)
Александр, может Вы и так же, как я, этот стишок поняли, может – нет, из перевода это не ясно. Сложно выражена мысль, кмк. Тут, по-моему, в оригинале чистая дидактика. Напишу на случай свою версию – может, пригодится :)
Безумны – не ведающие,
Что их сроки проходят…
А мы, умом прозревающие
Границы Черной смерти,
Давайте жить радостно и радостью
Ублажать дух.
:)
Сема, Вам стихи писать
Ежедневно надо.
Их ведь можно поглощать
Вместо шоколада.
Все тогда без дураков:
Врач зубной не нужен.
Наберу у Вас стихов
Детворе на ужин))))
Уважаемые коллеги! Прочел я перевод Валерия и дискуссию по этому поводу, и что-то сильные сомнения меня стали одолевать - передан ли смысл и интонация Герриковского стихотворения?
Ставлю на сайт свой перевод, как всегда скороспелый, но всё же посмотрите.
С уважением ко всем, ЛП
Сергей, я что-то не понял: откуда у Бриджит – один зуб, если на деле у ней ни одного не осталось? У Геррика говорится: «Было у Бриджит всего четыре зуба; два она выплюнула, остальные (два) вылетели с кашлем». Откуда один?
:)
Люда! - без комментариев, Вы поймёте...
А.Д.
Рита, мой поклон! С теплом, Люда
Практически, всё здорово! На чуть-чуть послабее лисёнок и старичок - на чуть-чуть.
Нет, в Харькове, в Харькове, в Харькове только...
А и вправду, если мы во сне, то куда нырнули?
Вода, не вода, а воздух там точно не нужен.
И колокольчик!
По мне, так (после переделки) всё становится более-менее на уровне. А резервы всегда есть...
Я тоже в субботу-воскресенье начал переводить Гвоздики (с конца):
Средь щёк Люсии вас
(В наряде девы сладкой)
Найду, - вы хоть сейчас
Со мной сыграйте в прятки.
Первый никак не получается. Там, кмк, во 2 строчке смешок: Не оставляйте никакого запаха (следа) позади вас. Это гвоздикам-то не оставлять!... Попробуй не оставить, когда он (запах) всё равно останется...:)
Успехов, Валерий!
С БУ,
СШ
Людочка, прелесть!
Спасибо!
С теплом!
С любовью!
С уважением,
Сёма
Хочется что-то сказать, но, думаю, лучше – промолчать...
Слава Богу, что я не судья.
Опять что-то хочется сказать...
Отлично. А главное – хочется перечетать ещё...
С уважением, Андрей.
Я не смеялся - восхищался.
Писать стихи (имею в виду настоящие стихи, п о э з и ю) - надо иметь особый дар, подаренный природой. Если к тому же еще и
пародии, юмористические стихи - особый трижды.
У Вас, Марк Луцкий, он в полной мере есть.
Успехов и удач в творчестве.
С уважением,
Михаил Талесников,
USA
По накалу и напрягу - не то пред-, не то постинфарктно.
Это совершенное стихотворение, Рита. И не слова кроме.
Рита - перефразируя: это Ваш не последний вербальный шедевр. Геннадий
Если я тебя придумала... А ведь хочешь не только сначала, а всё время... Ой, как хорошо! Лукавая окраска глаз, настойчивая нежность и губ, и рук. Людочка, ты чудо! А рука срастётся, мы же так молоды! Твоя.
Кто-нить, плз, объясните мне, в чем смысл этого двустишия Геррика. Александры, Сергей?
Алексей, замечательное стихотворение в замечательный день рождения. Геннадий
А это просто Беэр-Шева - первый дождичек, на улице, как в День Покаяния, и только потерявшаяся собака воет всю ночь, спрятавшись в колючих кустах.
Великолепное стихо!
Алексей, хорошее стихотворение. Не понравился только финал. Вместо "сгоревшей свечи" (что, согласись, банально) хочется чего-то, что поставило бы достойную точку (или многоточие?) в этом чУдном стихотворении.
Андрей.
P.S. C днем рождения!
Сергей, у вас же с арифметикой все было в порядке, когда судили конкурсы! А тут 4-1-2=1. Про один зуб нельзя сказать - остальные.
Точнее сказать так:
Из четырёх зубов у Бри – один могу заметить -
Два выпали с плевком, от кашля выпал третий.
Размер здесь существенной роли не играет,кмк.
Успеха.
ЛП
Миша! Поздравляю с замечательной подборкой в "Флейте Европы"!
А я-то, дурак, читал тебя так мало, прости меня. Теперь всё прочитаю. Очень нравится.
Твой Саша.
Сергей,
сцены иЛь куЛис - звучит не очень Лучше
сцены и кулис. Это не суть важно, но звучит лучше.
Что такое "драпри"? У Геррика "занавес, драпировка". Драпри - это русификация от draperie , что есть та же драпировка. В современных стихах может и хорошо. Он говорит что хочет плоти, а не занавеса, драпировок, закрывающих наготу. Ведь вначале речь о сцене и кулисах. Здесь общая театральная метафоричность принизывающая стих. Как и в том стихе о Лусии обрызганной росой. Помните ? :)) Драпри как-то современит.
С БУ
АЛ
Какой же, к чорту, леший
В ДР свой, отвечай,
Тоской, не охмелевший,
Заваривает чай?
:))
Поздравляю, здоровья, удач!
Виктор
С Днём Рождения, дорогой Игорь!
Вдохновения тебя. Это главное.
Житомир стоит на пяти реках: Тетерев, Гуйва, Гнилопять, Каменка и Лесная. Это информация для твоего речного поэтического атласа планеты Земля:)
Обнимаю!
Твой,
О.О.
создание настроения посредством передачи образов:)
это уже не метод, это уже метода:)
главное - тебя ни с кем не перепутаешь:)