К омментарии

Дата и время: 26.05.2008, 17:46:48

Да.. Блестяще!!! и неподдельно, то есть настоящий брильянт.:)

Автор Ася Сапир
Дата и время: 26.05.2008, 15:55:38

Юрий!
Замечательное стихотворение Вы написали : не слезливое, а по-настоящему трогательное. Каждая деталь в нём впечатляет точностью и подлинностью. И концовка мне понравилась своей неожиданностью и достоверностью одновременно : пусть скрипнет дверь, тогда я уж точно не забуду чего-то важного.
Исправьте, пожалуйста, в последнем четверостишии НЕ на НИ ( здесь нет отрицания, а есть усиление)
С уважением
Ася Сапир

Сергей,

но у Вас характер как раз имени не соответствует. Потому как Вы перевели Prickles - как Ехида. Ехида (Ехидна) - это ехидный человек, который издевается нал всеми, с подковырками, часто со злобой.

ЕХИДНА м. и ж. разг.
Злой, язвительный, коварный человек.

Но Prickles - это заноза, колючка, раздражитель. И waspish - это скорее раздражительный, чем ядовитый.
Вы пишите

вещь любая
Ехиду из себя выводит враз.

Вещь любая выводит из себя раздражительного человека. А не ядовитого. Покупая продукты он раздражён, бурчит, ворчит. А Ехида не раздражается а вполне спокойно может издеваться над людьми, язвить, укалывать их.

Так что подумайте ещё :) Здесь важно именно правильно определить характер.

С БУ
АЛ

Дата и время: 26.05.2008, 13:43:44

Я бы сказал не просто хорошее, а талантливое, сильное стихотворение.

Луна тугая
Всю ночь видна через дыру
В стене. Я тоже убегаю
От слова странного «умру».

Ведь только так зовет, убого
Дразня, терзая и моля,
Обетованная земля и потаенная дорога…

Чудесные строки!

Дата и время: 26.05.2008, 11:18:04

Последняя строфа просто волшебная. Даже не знаю, нужны ли мне после этого предыдущие... Но если автору нужны, значит так и надо. Отлично!

Сергей, там, по-моему, говорится примерно следующее:

Пусть будет мой слуга толст, жена моя - простодушна,
Ночи спокойны, и дни избавлены от соперничества.
Этим двоим я желаю прекрасного потомства –
Пусть щебечет у моего негасимого огня.

Т.е. в первых двух строках – реминисценция последних строк эпиграммы Марциала Квинтилиану (это не я придумал:), а дальше уже – собственно ерник-Геррик с игрой слов fountains-springs-offspring.

В позднейшем переводе на английский Марциал так звучит:

TRANSLATIONS FROM MARTIAL.
Samuel Bowden (fl.1733-1761)

LIB. 2. Epig. 90. To QUINCTILIAN.

1: Quinсtilian! of capricious youth, bright guide,
2: And of the Roman bar, the boast, and pride,
3: Tho' poor and old, yet wisdom cleaves to age,
4: And gilds each hour of life's declining page;
5: Time must be treasur'd while the lamp shall last,
6: For who can hasten to be wise too fast?
7: Let misers toil, who sordid wealth acquire,
8: And with rich furniture their seats attire.
9: Some smoaky cot I chuse, by whose green side
10: Thro' artless turf unlabour'd fountains glide.
11: A decent servant, an unlearned wife,
12: Sweet sleep at night, and days that know no strife.


При очень большом желании последнюю строку у Геррика можно, наверное, прочесть и так:

Пусть коптится у моего адского огня

Everlasting fire = адский огонь
Sing = singe = опалять(ся), коптить(ся)

Но, по-моему, это будет уже натяжка. Вроде, общий настрой эпиграммы – легкая самоирония, а не месть :). Смотрите сами.

С уважением,
Никита

Автор Ася Сапир
Дата и время: 26.05.2008, 01:17:37

Лев!
Очень хорошее стихотворение. Этот путь освоения языка пережил некогда народ, его переживает и каждый в отдельности. Хотя моё освоение "иного языка" куда более драматично, я согласна с ощущением той мощи и силы, которые воспеты Вами.
Ася Сапир

Дата и время: 26.05.2008, 01:10:04

"Дон!" -
свербит в паху гормончик.
"Кап!" - на кухне кран.
Теребит верёвки кончик
доннафил Гуан.

"Пимз!"
Графинчик, коротенько
шебетни, - молю.
"Фьють!" -
в ушко течёт петелька
струйкой мыльною.

"Хлюп!" - квашнёй осело тело
под стол. Ё-моё!
"Дзынь!" -символика предела.
-Скудно вервиё!

Автор, не любите сала,
салу -
вы банан...
"Хрясь!"
- и юшка по сусалам.
Бедный дон Гуан!

:)

Дата и время: 26.05.2008, 00:59:05

Вкусная зарисовка, Леночка. Пленительная. Спасибо. С любовью, я

Спасибо, Виталий. Концовка особо замечательна. С теплом, я

Дата и время: 26.05.2008, 00:41:06

Достойное посвящение, Владимир Матвеевич! Спасибо. С любовью, я

Дата и время: 26.05.2008, 00:37:36

Володя, стихи до такой степени меня взволновали, что дальнейшие рассуждения Саши о реках и спиралях:) слава Богу вернули в нормальное состояние. Спасибо обоим.

Сергей,

Вы перводите дословно часто. kissing - всегда целуя (хотя море не целует, а скорее ласкает). И это значение есть у слова kiss.

kill - это не только убить, как в криминальной драме :) но просто "погубить" . Многозначие английских слов даёт возможность выбрать более поэтичный синоним, а не переводить в лоб. Вот Никита Вам указал на это своим вариантом :)

То самое и play. Кроме стандартного значения ИГРАТЬ ещё есть значения.
забавляться, веселиться, резвиться
порхать, носиться, прыгать, скакать (перемещаться легкими движениями - о живых существах)
двигаться, крутиться, колебаться
действовать, осуществлять какое-л. действие

Так что не всегда хорошо переводить напрямую. Вот Никита находит другие поэтичные синонимы, а не буквальный перевод, который в поэтическом отношении хуже. А смысл передаёт также. Хотя нельзя сказать, что ИГРАТЬ - это неверно. Говорят, играть с волнами. То есть забавляться с ними. Не с морем в целом, а именно с волнами. Или "резвиться в море". А здесь уже само "море". Это всё стилистически тонкие моменты, главное найти верный образ. :)


С БУ
АЛ

Александр,
хороший перевод.
на мой взгляд: Прошепчи мне веры слово!
- слабее, чем короткое: дай веры!
вместо пошла - лучше идёт, ведь это продолжение сна?
слово "прямо" - не обязательное в последней строке. вместо него как-то бы усилить слово "стынет".
и поясните, пожалуйста, что значит дословно:
ледь ворушиться?
с уважением,

Сергей,

Рукою мягкой должен править тот,
Кому любовь уступит наперёд.

Кто уступит? Какую любовь? "наперёд" - это просторечье. В поэзии не употребляется.

Тот король обязан править мягко,
Чьи приказы исполняются с любовью.

С БУ
АЛ

Дата и время: 25.05.2008, 21:55:23

Черпать нам - не исчерпать эту палитпу ныне и присно и вовеки веков...

Дата и время: 25.05.2008, 20:57:28



Юлена, не парь рубаху-то...
выдавай пореже...
ну, давай.

:о)bg

PS
Не столько "ад либитум" но, по разумению...

Дата и время: 25.05.2008, 20:46:52

Лена, восемь плоских кошек - очень запоминающаяся деталь. А почему на завтрак мушмула? Если там нет шведского стола, я туда не поеду! :)))

А где же Алекс? Что-то давно его не видать! Как-то уже даже скучновато...
Или 15 суток еще не истекли, или обиделся острожный не на шутку, а?

ЗЫ. А давайте все вместе позовем! Дед... тьфу ты... Алекс, Алекс!...

:)

Дата и время: 25.05.2008, 19:54:13

Игорь Чернов пишет редко, но Игорь Чернов пишет смачно.:))) С его мнением нужно считаться, и я присоединяюсь к нему. Только в таком насыщенном тексте и блох ловить трудно(впрочем, как и в реале). Подборки и циклы должны вывешиваться отдельно. И еще. Как ни относиться к текстам Юли, но их честную смелость невозможно отрицать. :-)))



Юрик, скорее таки "аверс" (орёл)
потому как "реверс" (решка) оборотная сторона.
хотя, как сказать... что главнее-то?
ну сам прикинь и приведи
свой приоритет.

:о)bg

"пройду по Абрикосовой
потом - на Виноградную
и на Тенистой улице
я постою в тени..."

:о)bg

А вот во нашем граде Володимире
есть улица "Совпрофсож..."
завидуйте...

PS
Улица Ленина есть в каждом городе
и Ленинский район тоже
никто не решается
менять...

PPS
когда такое случится? н и - к о г - д а... ну ладно, не завтра, это уже как пить дать...
потому, олигархия рухнет тока под напором реального вождя...
а причина такова: "настоящий буйных мало,
вот и нету вожаков..."

PPPS
Держу пари на ящик текилы "Дон Хулио"...

Виталий, здорово!
"Я калитки такой не найду,
За которой бы ты не стояла."-!!!

Геннадий

Юрий, мне просто очень понравились стихи.

Геннадий

Дата и время: 25.05.2008, 18:43:12

Очень сильные стихи, Володя!

Геннадий

А какие заповеди вы нарушали, Лев? Вы не прелюбодействовали, так как не были женаты, и не воровали. :))) Рифма в концовке "казни" - "напасти" не ахти.

Крепнут нашей дружбы силы.
Ася! Я за постоянство,
Чтобы Штатам и России
Зелень сузила пространство.)))

Дата и время: 25.05.2008, 17:36:37



Товарищ мой, не доверяй ножу
владея пистолетом иль ружьишком
рискуешь тоже, ясно и ежу
но месть свершишь
не напрягаясь
слишком

:о)bg



Слуг деловитых , умницу жену
иметь желаю я и днём и ночью,
не так на самом деле... ну и ну
жаль, я во сне увижу это,
не воочию...

:о)bg

Серж, предлагаю третий вариант:

...Но твёрдою рукою должен гладить
лишь тот, кому любовь
уступят сзади...

:о)bg