Хоть Тилл и призывает быть критичней друг к другу (и я с этим полностью согласен), но если мне нравится стихотворение - я так и говорю - нравится! Мне кажется, стихотворение хорошее, когда ни убавить, ни прибавить. Это тот самый случай.
Не только флаг им в руки, а еще им куда-то что-то! Просто класс, говоря излюбленным твоим языком, по теме...Просто здорово! Как там еще говоришь "покатило"? Мне для них тоже жаль знаков препинания!!! Отлично.
Отцвели уж давно хм... хризантемы в раю...
И пришел именинный ангел, с днем рождения поздравить. Говорит ангел Сергею - с днем тебя твоего рождения,я тебе хризантему не смог принести, я тебе эта...вечноцветущий филадендрон, поставь в вазочку, не забывай, когда нетленку пишешь, что вечности напоминанием тебе веточка, за ней всегда моя к тебе улыбка в три листа. А хризантему я тебе отдельно на именины выращу собственноручно - от большой к тебе любови и наклона слуха к твоим стихам. Творить тебе и претворять убогие дороги, кривые и окольные - в светлый путь, и помни, подопечный друг мой,- светлый путь последним не бывает! Ибо вечен. Так что - изменяй участь тем, кто не туда рулит, не по той дороге топает. Все у тебя для этого под рукой, даже листья филодендрона - три раза в жизни можешь прямо на них написать - эти письмена попадут по назначению к обязательному исполнению.
С этими словами возлетел ангел, а Вам, Сергей, теперь не перепутать ангельский филадендрон с каким иным цветком подарочным. Как не перепутаете, так сразу отдельно вазочку-то пристройте - чтоб над душой три листа стояли, волновали в самом светлом понимании волнения - как дуновения вдохновения...Вот, я Вам желаю - вдохновения и три листа написав - отправить по адресу и... по-возможности... нам показать:))).
Удачи и радостей
ИльОль
Так-то оно так, но по этой дороге они носятся на иномарках, а у тебя (у нас) транспорта нет. Если так исправь -" Перевожу бумагу и время в стихи"
С днём рождения, Сергей!
Здоровья и удачных переводов!
Виктор
Он станет флейтой, чуткий стебель,
и отзовётся, чуть задень.
Уважаемая Ася, мне стихотворение понравилось - особенно концовка.
У меня есть "Мелодия для флейты", еще 1982 года - вдруг вспомнилось, благодаря Вашему "и отзовется, чуть задень"
Вот из него осколочек:
Почти родовая мука
моя родовая память.
Флейтиста струятся пальцы
и стынут, остановясь...
А у Юры Проскурякова есть замечательные строчки, Вы тоже их из моей памяти проклюнули на свет божий - смотрите, как здоровски:
Дриады спят, на лесовоз уложенные в ряд,
Но и во сне им свойственна певучесть.
И в том любовь.Не каждому дано
стать скрипкою в ряду предметов,
но - петь после жизни царственная участь...
А, и еще у него есть -
Из музыки рождается змея,
но нет в змее отверстий, как в свиреле,
которая цветет в змеином теле,
а тело смотрит в глубину ручья...
То есть это уже совсем о другом, но одно за другое...одно из другого - и сколько воспоминаний!И пониманий, как именно это происходит, когда - "все есть все".
О.
Молодец, Муруджу! Я-то эти стишки читал - пусть и другие прочтут.
Смех сквозь видимые миру слёзы.
Совет: попробуй всесто "авеню" написать "Эйвеню" - транскрипция ближе к англо-американской (ударение на "э"), а в размер укладывается музыкальней.
Получил ли моё прямое письмо?
Лев!
Замечательно передано ощущение праздника бытия - "божественной праздности" ( ведь "праздность" и "праздник" - слова однокоренные).
Но что делать с множеством пунктуационных ошибок? Не замечать - так ведь лезут в глаза, портят праздник!
С уважением А.С.
Вы знаете, Лена, очень "окуджавское" стихотворение. Причем речь не идет о заимствовании или даже перекличке. Просто я очень люблю стихи Булата. Да и Вы, наверно. :)))
Вася, привет!
Очень правильные стихи. Действительно, всегда удивительно, откуда же стихотворение появилось. Наверное, ты прав, оно угадало, нашло автора.
К омментарии
Опасное стихотворение для физического здоровья и пакибытии души (так скажем). Старинные люди говаривали: ты сказал, а бес услышал.
Это - поэзия. Жесткая, бескомпромисная. но здесь много поэтических ходов.
Геннадий
Горькое-горькое, но очень правдивое...
Хоть Тилл и призывает быть критичней друг к другу (и я с этим полностью согласен), но если мне нравится стихотворение - я так и говорю - нравится! Мне кажется, стихотворение хорошее, когда ни убавить, ни прибавить. Это тот самый случай.
Хорошо. Но я бы сказал: "на саксОфоне" :)
Как мне кажется, отражаться можно в чем-то или от чего-то, но никак не во что-то. Ну, разве что, ради Кало...
С уважением,
Петр.
Как мне кажется, Александр, в переводе этого стихотворения мы с Вами равноудалены от оригинала.
Кстати, а почему у Вас эндоморф однорукий?
С уважением,
Петр.
Автор нарисовал полотно правдиво и точно, и концовка эффектная.
Геннадий
Не только флаг им в руки, а еще им куда-то что-то! Просто класс, говоря излюбленным твоим языком, по теме...Просто здорово! Как там еще говоришь "покатило"? Мне для них тоже жаль знаков препинания!!! Отлично.
Отцвели уж давно хм... хризантемы в раю...
И пришел именинный ангел, с днем рождения поздравить. Говорит ангел Сергею - с днем тебя твоего рождения,я тебе хризантему не смог принести, я тебе эта...вечноцветущий филадендрон, поставь в вазочку, не забывай, когда нетленку пишешь, что вечности напоминанием тебе веточка, за ней всегда моя к тебе улыбка в три листа. А хризантему я тебе отдельно на именины выращу собственноручно - от большой к тебе любови и наклона слуха к твоим стихам. Творить тебе и претворять убогие дороги, кривые и окольные - в светлый путь, и помни, подопечный друг мой,- светлый путь последним не бывает! Ибо вечен. Так что - изменяй участь тем, кто не туда рулит, не по той дороге топает. Все у тебя для этого под рукой, даже листья филодендрона - три раза в жизни можешь прямо на них написать - эти письмена попадут по назначению к обязательному исполнению.
С этими словами возлетел ангел, а Вам, Сергей, теперь не перепутать ангельский филадендрон с каким иным цветком подарочным. Как не перепутаете, так сразу отдельно вазочку-то пристройте - чтоб над душой три листа стояли, волновали в самом светлом понимании волнения - как дуновения вдохновения...Вот, я Вам желаю - вдохновения и три листа написав - отправить по адресу и... по-возможности... нам показать:))).
Удачи и радостей
ИльОль
Так-то оно так, но по этой дороге они носятся на иномарках, а у тебя (у нас) транспорта нет. Если так исправь -" Перевожу бумагу и время в стихи"
С днём рождения, Сергей!
Здоровья и удачных переводов!
Виктор
Он станет флейтой, чуткий стебель,
и отзовётся, чуть задень.
Уважаемая Ася, мне стихотворение понравилось - особенно концовка.
У меня есть "Мелодия для флейты", еще 1982 года - вдруг вспомнилось, благодаря Вашему "и отзовется, чуть задень"
Вот из него осколочек:
Почти родовая мука
моя родовая память.
Флейтиста струятся пальцы
и стынут, остановясь...
А у Юры Проскурякова есть замечательные строчки, Вы тоже их из моей памяти проклюнули на свет божий - смотрите, как здоровски:
Дриады спят, на лесовоз уложенные в ряд,
Но и во сне им свойственна певучесть.
И в том любовь.Не каждому дано
стать скрипкою в ряду предметов,
но - петь после жизни царственная участь...
А, и еще у него есть -
Из музыки рождается змея,
но нет в змее отверстий, как в свиреле,
которая цветет в змеином теле,
а тело смотрит в глубину ручья...
То есть это уже совсем о другом, но одно за другое...одно из другого - и сколько воспоминаний!И пониманий, как именно это происходит, когда - "все есть все".
О.
Раз стихотворение вызывает добрую улыбку, значит написано от души. Свое четверстишие я снял, так как от него улыбка меньше. :)
Геннадий
А я грызу себя за назойливость... И уже несколько дней беспокоюсь, почему Вы не появляетесь на сайте...
Новых друзей на свете много - но, возможно, они просто стесняются... :)) :))
Молодец, Муруджу! Я-то эти стишки читал - пусть и другие прочтут.
Смех сквозь видимые миру слёзы.
Совет: попробуй всесто "авеню" написать "Эйвеню" - транскрипция ближе к англо-американской (ударение на "э"), а в размер укладывается музыкальней.
Получил ли моё прямое письмо?
Перефразируя тов. Сухова скажу:
"перевод дело тонкое..."
но переводить
надо...
:о)bg
PS
...уметь...
PPS
...а бараны пасутся на склонах...
Эх, серьезнейший вопрос!
Эмигрантов жаль до слез.
Надо бы послать им сала,
Чтобы жизнь счастливей стала)))
Спасибо, Юра. )))
Прекрасный стих о стихах!
Правда, слово "опрозрачнились" вызывает у меня затруднение при чтении. Может, лучше попроще, например:
И стали ясными цвета.
Будь здоров, дорогой!
Галина, стихи искренние, а последние две строфы лучшие.
Геннадий
Александр,
Казнить нельзя помиловать. Т.е. нельзя казнить желанье.
Да и смысл там несколько другой. Примерно:
Великому и малое под стать:
Там милосерд, где может убивать.
Хотя и это не очень точно.
С БУ
ВС
Лев!
Замечательно передано ощущение праздника бытия - "божественной праздности" ( ведь "праздность" и "праздник" - слова однокоренные).
Но что делать с множеством пунктуационных ошибок? Не замечать - так ведь лезут в глаза, портят праздник!
С уважением А.С.
Вы знаете, Лена, очень "окуджавское" стихотворение. Причем речь не идет о заимствовании или даже перекличке. Просто я очень люблю стихи Булата. Да и Вы, наверно. :)))
http://www.poezia.ru/EditorColumn.php?sid=218
Очень весело и правильно. Но последняя строфа своей жизненной правдой (по крайней мере, для меня) побивает остальную латинскую мудрость.
Спасибо, Лев! Искренне, я
И поэтически красиво,
И строчка точная легка.
И слово снова в сердце живо,
И благодарность глубока.)))
Хорошо, но, по-моему, "вечнА"...
Вася, привет!
Очень правильные стихи. Действительно, всегда удивительно, откуда же стихотворение появилось. Наверное, ты прав, оно угадало, нашло автора.
А вот меня давно что-то никто не угадывает...
Замечательно! Сколько мощных метафор, но они не ломают текст, а связывают в цельное.
Геннадий
Вася, мне понравились стихи. Они, как всегда, наполнены светлой мудростью.
Геннадий