К омментарии

When all now dead shall reappear

Когда все ныне мертвые снова появятся (восстанут).

Опять же, наверное, совпадение, но где-то это я уже читал:

На каргу

Чтоб насолить соседкам Пру вполне
Смогла продать бы душу сатане.
Ну что ж, закласт она "свинью" и "клушу",
А как вернет заложенную душу?

И там же вариант Никиты:

Гнобя соседок, Пру и черту рада:
Самой души не жалко для заклада.
Но как вернуть заложенную душу,
Когда прикончит Пру «свинью» и «клушу»?

http://www.poezia.ru/article.php?sid=59461

В обсуждении есть еще варианты...

:)

Автор Шрейбер Б.
Дата и время: 05.04.2008, 11:47:09

Юра, я присоединяюсь ко всем поздравлениям с самыми наилучшими пожеланиями!
(Как всегда - с опозданием. Буду считать: хорошо поздравляет тот, кто поздравляет последним).

Пускай печаль тебя отпустит,
Забудь про множество ошибок:
Поменьше поводов для густи,
Причин побольше - для улыбок!

Всегда Ваш БШ

Дата и время: 05.04.2008, 10:27:51

Замечательные стихи, Ася! До единого слова.

Геннадий

Дата и время: 05.04.2008, 09:57:44

С днём рождения, Юрий Арменакович!
Будьте здоровы! Успехов Вам во всём!
С.Ш.

Дата и время: 05.04.2008, 04:24:17

Дерзки-юная и безоглядная,
очень жадная до ремесла,
и в рабочей одёжке нарядная,
к нам весна наконец-то пришла.


Как вы ЭТО потом совместили с библейскими аллюзиями? Пиччикато!
И ещё - клапаны флейт. Железные. Механические. В разговоре о ЖИВОЙ природе.

Чтоб счастье по утру и в полдень напоило".

поутру (в данном случае) пишется вместе... :) ДС

Дата и время: 05.04.2008, 01:52:47

А не надо ничего изменять. И думать не надо. И вслух писать тоже...боюсь не надо. Ибо дальше начинается превышение молчания. Тот самый случай, когда - Поэзию молчанием продлить? А Вы, Ольга, понимать - и без слов вполне.... Ну и те, кто захочет...свою тоску продлить ...за облака. То есть выше неба, где никто еще не был. А Вы, ...неужто что-то помните...Или показалось...
С удивлением
ИльОль

Дата и время: 05.04.2008, 01:15:19

Этот и еще муравейник (не помню точно названия), на мой вкус, самые удачные Ваши Сервисы, Ирис. (Пока, конечно:)

ЧтоБ Пороскошнее - БП, мне кажется, правда, выбивается на общем фоне. Там, разговорная интонацию, по-моему, позволяет и просто "и", например:
И пороскошнее наряд, и денег не считать

Но Вы сами смотрите :)

С уважением,
Никита

Валерий, в Эноне, если «размотать» инверсию, по-моему, написано следующее:

Sweet Oenone, say thou dost love, though love says nay.
Speak me fair; for lovers are gently kill'd by flattery.

Т.е. смысл там примерно такой:

Дорогая Энона, не бойся сказать, что любишь, даже если сам Купидон запретит тебе это. Будь честна со мной. Излишнее почтение к авторитетам тихо убивает влюбленных.

(Первый ‘love’ зд. глагол. А ‘flattery’ скорее подхалимство, смирение по отношению к старшим по званию, чем лесть между любовниками :)

С уважением,
Никита.

Гена!У меня отец любил кактусы.Он относил их в рентген-кабинет и оставлял надолго.Ох, как потом цвели...

Твой ЛМ

Дата и время: 04.04.2008, 23:59:13

Чувствуются, Люба, интонации поэта-профессионала: написано твёрдой рукой и добротно. Вполне. Как я говорю, "плотный саунд" и "отчётливая середина" (сленг меломанов)

С ув.
ЛМ

Геннадий... Потрясающее стихотворение.(совершенно физиологическая реакция - знобит. Пойду чай горячий... надо же... )
Блестяще!
ИльОль

Неожиданный ракурс. Спасибо, Гена.

Дата и время: 04.04.2008, 22:32:06

Надя! Уже неделю я с вином и хлебом слова перебираю. В точку. С теплом, я

Дата и время: 04.04.2008, 22:17:02

Славно, Юра! Мои поздравления!!!

Дата и время: 04.04.2008, 21:48:07

Ася, очень интересное стихотворение. Но ударение в строчках падает на второй слог. Тогда как правильно: блАговестит. Понимаю, что слово именно то, потому использованно дважды. Но, может, что-то все же сделать? Удачи. С теплом, я

Дата и время: 04.04.2008, 21:34:56

накрытой грязным обрывком тряпицы.

С чистой тряпицей не так душно :-) И вообще, меня эта сторока страшно разочаровала. Тряпица - она и так маленькая. Если ещё и обрывок - не накроет банку. Да и какой дурак банку будет грязной тряпкой накрывать? Если только с червями.

Дата и время: 04.04.2008, 21:34:01

И я совершенно согласна с Геной. Энергетика последнего катрена значительно ниже. Удачи Вам. Искренне, Люда

Дата и время: 04.04.2008, 21:17:09

Хорошие стихи. Правда, мне и герберы нравятся... Рад знакомству.

Дата и время: 04.04.2008, 21:14:12

У меня точно такое же впечатление остаётся, когда я попадаю в побратим Нью-Йорка - Тель-Авив. Особенно вечером.

Дата и время: 04.04.2008, 21:00:48

Это какое-то детское первозданное язычество! Не благовест -это довладимирская Русь. Кстати,моя бабушка Ася Воловик умерла в 94 года и считала себя моложе меня,а мое "творчество" воспринимала как старческий маразм.

Дата и время: 04.04.2008, 20:56:03

Классные стихи, что называется - жизненные. Только "Крахмалом шелестящие халаты" - похоже на лакировку действительности. С почтением, Ч.

Дата и время: 04.04.2008, 20:28:01

Предложите Витковскому свои переводы. Может ему понравится.

С БУ
АЛ

Валер,

1. До дней, что начертал Платон,

Геррик говорит о Платоновом годе, ты сам примечания поставил. И знаешь, что это такое. Потому и перевести надо так как у Геррика. Здесь синонимов нет. :))

2. Но в пенье псалмов за фальшивый тон

в русском языке есть ПсалОм, род. псалмА; мн. псалмЫ, род. псалмОв.

И не говорят "в пенье псалмов проклинаем", а проклинаем "за пение псалмов" или "за фальшивый тон псалмов".


3. А их воротит от тебя с души.

Инверсия делает несколько неудочитаемым выражение "воротит от тебя с души". "С души воротит" - это фразеологический оборот. Он не может меняться . Перестановка слов искажает смысл фразеологических оборотов и идиом.


А так вроде ничего, сойдёт для начала. :))

С БУ
АЛ

Сергей,

есть подходящие синонимы для удовольствия и добродетели:

Пусть лучшее живет: в одной светлице
Утехам и морали не ужиться.

С БУ
ВС

Дата и время: 04.04.2008, 18:59:29

Если высох Ипокрен,
А Пегас заснул в конюшне
Лошадёнкою послушной.
Значит миром правит тлен.
:)
Надя, мне понравились Ваши четверостишья. Их смело можно заносить в философскую лирику. Вот и я со своим присоединяюсь. :)
С теплом, Володя

Дата и время: 04.04.2008, 18:48:51

Ирис, попрежнему все читается с удовольствием, безотносительно к точности перевода (честно скажу - не сличал).
Мне кажется, во 2-й строке 2-й строфы вместо ЧТОБ, лучше поставить ВЗЯТЬ.

С уважением, ЛП

Дата и время: 04.04.2008, 18:42:21

Ася!

Совершенно согласен с Геннадием. Последнее 4-стишие только убавляет. И вообще выглядит написанным начинающим автором, говорю совершенно по-дружески И не устану повторять, что усекновение - лучшее средство!

С теплом,

С.А.

Тема:
Автор Шрейбер Б.
Дата и время: 04.04.2008, 18:27:41

Уважаемый Ал.Абрамыч! Тут прозвучало Ваше глубокое уважение к словарям. Не будете ли так любезны подсказать, в каком словаре можно найти первое слово Вашей эпиграммы: "Щесть"?
:)БШ

Дата и время: 04.04.2008, 18:25:00

Интересно.

Геннадий