Юра, я присоединяюсь ко всем поздравлениям с самыми наилучшими пожеланиями!
(Как всегда - с опозданием. Буду считать: хорошо поздравляет тот, кто поздравляет последним).
Пускай печаль тебя отпустит,
Забудь про множество ошибок:
Поменьше поводов для густи,
Причин побольше - для улыбок!
А не надо ничего изменять. И думать не надо. И вслух писать тоже...боюсь не надо. Ибо дальше начинается превышение молчания. Тот самый случай, когда - Поэзию молчанием продлить? А Вы, Ольга, понимать - и без слов вполне.... Ну и те, кто захочет...свою тоску продлить ...за облака. То есть выше неба, где никто еще не был. А Вы, ...неужто что-то помните...Или показалось...
С удивлением
ИльОль
Этот и еще муравейник (не помню точно названия), на мой вкус, самые удачные Ваши Сервисы, Ирис. (Пока, конечно:)
ЧтоБ Пороскошнее - БП, мне кажется, правда, выбивается на общем фоне. Там, разговорная интонацию, по-моему, позволяет и просто "и", например:
И пороскошнее наряд, и денег не считать
Валерий, в Эноне, если «размотать» инверсию, по-моему, написано следующее:
Sweet Oenone, say thou dost love, though love says nay.
Speak me fair; for lovers are gently kill'd by flattery.
Т.е. смысл там примерно такой:
Дорогая Энона, не бойся сказать, что любишь, даже если сам Купидон запретит тебе это. Будь честна со мной. Излишнее почтение к авторитетам тихо убивает влюбленных.
(Первый ‘love’ зд. глагол. А ‘flattery’ скорее подхалимство, смирение по отношению к старшим по званию, чем лесть между любовниками :)
Чувствуются, Люба, интонации поэта-профессионала: написано твёрдой рукой и добротно. Вполне. Как я говорю, "плотный саунд" и "отчётливая середина" (сленг меломанов)
Ася, очень интересное стихотворение. Но ударение в строчках падает на второй слог. Тогда как правильно: блАговестит. Понимаю, что слово именно то, потому использованно дважды. Но, может, что-то все же сделать? Удачи. С теплом, я
С чистой тряпицей не так душно :-) И вообще, меня эта сторока страшно разочаровала. Тряпица - она и так маленькая. Если ещё и обрывок - не накроет банку. Да и какой дурак банку будет грязной тряпкой накрывать? Если только с червями.
Это какое-то детское первозданное язычество! Не благовест -это довладимирская Русь. Кстати,моя бабушка Ася Воловик умерла в 94 года и считала себя моложе меня,а мое "творчество" воспринимала как старческий маразм.
Геррик говорит о Платоновом годе, ты сам примечания поставил. И знаешь, что это такое. Потому и перевести надо так как у Геррика. Здесь синонимов нет. :))
2. Но в пенье псалмов за фальшивый тон
в русском языке есть ПсалОм, род. псалмА; мн. псалмЫ, род. псалмОв.
И не говорят "в пенье псалмов проклинаем", а проклинаем "за пение псалмов" или "за фальшивый тон псалмов".
3. А их воротит от тебя с души.
Инверсия делает несколько неудочитаемым выражение "воротит от тебя с души". "С души воротит" - это фразеологический оборот. Он не может меняться . Перестановка слов искажает смысл фразеологических оборотов и идиом.
Если высох Ипокрен,
А Пегас заснул в конюшне
Лошадёнкою послушной.
Значит миром правит тлен.
:)
Надя, мне понравились Ваши четверостишья. Их смело можно заносить в философскую лирику. Вот и я со своим присоединяюсь. :)
С теплом, Володя
Ирис, попрежнему все читается с удовольствием, безотносительно к точности перевода (честно скажу - не сличал).
Мне кажется, во 2-й строке 2-й строфы вместо ЧТОБ, лучше поставить ВЗЯТЬ.
Совершенно согласен с Геннадием. Последнее 4-стишие только убавляет. И вообще выглядит написанным начинающим автором, говорю совершенно по-дружески И не устану повторять, что усекновение - лучшее средство!
Уважаемый Ал.Абрамыч! Тут прозвучало Ваше глубокое уважение к словарям. Не будете ли так любезны подсказать, в каком словаре можно найти первое слово Вашей эпиграммы: "Щесть"?
:)БШ
К омментарии
When all now dead shall reappear
Когда все ныне мертвые снова появятся (восстанут).
Опять же, наверное, совпадение, но где-то это я уже читал:
На каргу
Чтоб насолить соседкам Пру вполне
Смогла продать бы душу сатане.
Ну что ж, закласт она "свинью" и "клушу",
А как вернет заложенную душу?
И там же вариант Никиты:
Гнобя соседок, Пру и черту рада:
Самой души не жалко для заклада.
Но как вернуть заложенную душу,
Когда прикончит Пру «свинью» и «клушу»?
http://www.poezia.ru/article.php?sid=59461
В обсуждении есть еще варианты...
:)
Юра, я присоединяюсь ко всем поздравлениям с самыми наилучшими пожеланиями!
(Как всегда - с опозданием. Буду считать: хорошо поздравляет тот, кто поздравляет последним).
Пускай печаль тебя отпустит,
Забудь про множество ошибок:
Поменьше поводов для густи,
Причин побольше - для улыбок!
Всегда Ваш БШ
Замечательные стихи, Ася! До единого слова.
Геннадий
С днём рождения, Юрий Арменакович!
Будьте здоровы! Успехов Вам во всём!
С.Ш.
Дерзки-юная и безоглядная,
очень жадная до ремесла,
и в рабочей одёжке нарядная,
к нам весна наконец-то пришла.
Как вы ЭТО потом совместили с библейскими аллюзиями? Пиччикато!
И ещё - клапаны флейт. Железные. Механические. В разговоре о ЖИВОЙ природе.
Чтоб счастье по утру и в полдень напоило".
поутру (в данном случае) пишется вместе... :) ДС
А не надо ничего изменять. И думать не надо. И вслух писать тоже...боюсь не надо. Ибо дальше начинается превышение молчания. Тот самый случай, когда - Поэзию молчанием продлить? А Вы, Ольга, понимать - и без слов вполне.... Ну и те, кто захочет...свою тоску продлить ...за облака. То есть выше неба, где никто еще не был. А Вы, ...неужто что-то помните...Или показалось...
С удивлением
ИльОль
Этот и еще муравейник (не помню точно названия), на мой вкус, самые удачные Ваши Сервисы, Ирис. (Пока, конечно:)
ЧтоБ Пороскошнее - БП, мне кажется, правда, выбивается на общем фоне. Там, разговорная интонацию, по-моему, позволяет и просто "и", например:
И пороскошнее наряд, и денег не считать
Но Вы сами смотрите :)
С уважением,
Никита
Валерий, в Эноне, если «размотать» инверсию, по-моему, написано следующее:
Sweet Oenone, say thou dost love, though love says nay.
Speak me fair; for lovers are gently kill'd by flattery.
Т.е. смысл там примерно такой:
Дорогая Энона, не бойся сказать, что любишь, даже если сам Купидон запретит тебе это. Будь честна со мной. Излишнее почтение к авторитетам тихо убивает влюбленных.
(Первый ‘love’ зд. глагол. А ‘flattery’ скорее подхалимство, смирение по отношению к старшим по званию, чем лесть между любовниками :)
С уважением,
Никита.
Гена!У меня отец любил кактусы.Он относил их в рентген-кабинет и оставлял надолго.Ох, как потом цвели...
Твой ЛМ
Чувствуются, Люба, интонации поэта-профессионала: написано твёрдой рукой и добротно. Вполне. Как я говорю, "плотный саунд" и "отчётливая середина" (сленг меломанов)
С ув.
ЛМ
Геннадий... Потрясающее стихотворение.(совершенно физиологическая реакция - знобит. Пойду чай горячий... надо же... )
Блестяще!
ИльОль
Неожиданный ракурс. Спасибо, Гена.
Надя! Уже неделю я с вином и хлебом слова перебираю. В точку. С теплом, я
Славно, Юра! Мои поздравления!!!
Ася, очень интересное стихотворение. Но ударение в строчках падает на второй слог. Тогда как правильно: блАговестит. Понимаю, что слово именно то, потому использованно дважды. Но, может, что-то все же сделать? Удачи. С теплом, я
накрытой грязным обрывком тряпицы.
С чистой тряпицей не так душно :-) И вообще, меня эта сторока страшно разочаровала. Тряпица - она и так маленькая. Если ещё и обрывок - не накроет банку. Да и какой дурак банку будет грязной тряпкой накрывать? Если только с червями.
И я совершенно согласна с Геной. Энергетика последнего катрена значительно ниже. Удачи Вам. Искренне, Люда
Хорошие стихи. Правда, мне и герберы нравятся... Рад знакомству.
У меня точно такое же впечатление остаётся, когда я попадаю в побратим Нью-Йорка - Тель-Авив. Особенно вечером.
Это какое-то детское первозданное язычество! Не благовест -это довладимирская Русь. Кстати,моя бабушка Ася Воловик умерла в 94 года и считала себя моложе меня,а мое "творчество" воспринимала как старческий маразм.
Классные стихи, что называется - жизненные. Только "Крахмалом шелестящие халаты" - похоже на лакировку действительности. С почтением, Ч.
Предложите Витковскому свои переводы. Может ему понравится.
С БУ
АЛ
Валер,
1. До дней, что начертал Платон,
Геррик говорит о Платоновом годе, ты сам примечания поставил. И знаешь, что это такое. Потому и перевести надо так как у Геррика. Здесь синонимов нет. :))
2. Но в пенье псалмов за фальшивый тон
в русском языке есть ПсалОм, род. псалмА; мн. псалмЫ, род. псалмОв.
И не говорят "в пенье псалмов проклинаем", а проклинаем "за пение псалмов" или "за фальшивый тон псалмов".
3. А их воротит от тебя с души.
Инверсия делает несколько неудочитаемым выражение "воротит от тебя с души". "С души воротит" - это фразеологический оборот. Он не может меняться . Перестановка слов искажает смысл фразеологических оборотов и идиом.
А так вроде ничего, сойдёт для начала. :))
С БУ
АЛ
Сергей,
есть подходящие синонимы для удовольствия и добродетели:
Пусть лучшее живет: в одной светлице
Утехам и морали не ужиться.
С БУ
ВС
Если высох Ипокрен,
А Пегас заснул в конюшне
Лошадёнкою послушной.
Значит миром правит тлен.
:)
Надя, мне понравились Ваши четверостишья. Их смело можно заносить в философскую лирику. Вот и я со своим присоединяюсь. :)
С теплом, Володя
Ирис, попрежнему все читается с удовольствием, безотносительно к точности перевода (честно скажу - не сличал).
Мне кажется, во 2-й строке 2-й строфы вместо ЧТОБ, лучше поставить ВЗЯТЬ.
С уважением, ЛП
Ася!
Совершенно согласен с Геннадием. Последнее 4-стишие только убавляет. И вообще выглядит написанным начинающим автором, говорю совершенно по-дружески И не устану повторять, что усекновение - лучшее средство!
С теплом,
С.А.
Уважаемый Ал.Абрамыч! Тут прозвучало Ваше глубокое уважение к словарям. Не будете ли так любезны подсказать, в каком словаре можно найти первое слово Вашей эпиграммы: "Щесть"?
:)БШ
Интересно.
Геннадий