К омментарии

Дата и время: 07.04.2008, 02:41:52

Ася,
Очень красивая по звукописи находка -
"в безволвии оглохнуть" -
что-то в этом есть!
;-) :-)


               !(*~*)?

!ЗДЕСЬ БЫЛ ВОВА!

Дата и время: 07.04.2008, 02:12:50

Ася,
мне кажется,
здесь -
эмоция летит
впереди слова
(не везде слова успевают её догнать, опознать,
назвать точным именем).

Почему-то, протестно воспринимаю "в порыве трагичном"
(как бы, театральность мерцает... да и концовка излишне декоративна).

Энергия этого стиха очень сильная -
всё должно быть предельно чётко сбито -
иначе, со свистом, пар вырывается.

Не серчайте - я всё это, любя, пишу - сопереживаю
единому, нас связующему, творческому дыханию
живой строки.

С уважением, теплом, и симпатией,
Володя

Геннадий, чего-то мне концовка не ясна. Не смог убить по причине физической, или как-то рука не поднялась? Если по первой причине, то это в концовки не годится. А если по второй, то можно вспомнить хулиганскую частушку с окончанием: "а мне их жалко, милых крошек". Все остальное очень недурственно. Впрочем, если я не врубаюсь, так это мои проблемы. :((( Ваш Ю.

В стихах есть чувство. И написаны хорошо.

Геннадий

Очень хорошо! Зримо! С нефритом - подумайте...
Посмотрите мои Зарисовки c натуры...
Мне кажется, что лучше поместить это в Пейзажную лирику.

С уважением,
ТАМ

... весь стих и есть - удары топорика... слышу...

... обрубываю, опробываю, о, про, бываю, пробы... вкусное слово, Геннадий...

Юля
:)

Сергей,

ну что за термин "молодёжь" для времен Геррика. Вы ещё heat сделайте ХИТОМ, а hardly - тяжёлым роком :)

Геррик говорит, что нелегко быть среди среди непристойностей - непорочным (среди грязи - чистым), наши горячие юнцы едва ли это имеют ввиду. (то есть не думают об этом).

keep the mean - иметь ввиду.

С БУ
АЛ

Дата и время: 06.04.2008, 22:05:36

И в Вашей душе спокойно едва ли.
Что ж, Асенька, Вы о том не сказали?

Да, Гена, Ася права: ОБРУБАТЬ И ОБРУБИТЬ. "Обрубывать" нет. Может, вытесываю?

Юрий, вот это "Мы" и претензионная категоричность снижают несколько поэтический уровень стихотворения до некоторой плакатности и констатации фактов.

Виктор

Дата и время: 06.04.2008, 21:38:33

Здесь все поет и дышит ладом.
И это "все слышнее", Лада)))
Спасибо!

Геннадий!
Очень доброе стихотворение, даже по отношению к короеду, норовящему сожрать то, что Вы "лепите".
Вы строите, он разрушает. А злости нет.
Между прочим, слова "обрубываю" тоже нет, но мне оно почему-то нравится.
Ася Сапир.

Дата и время: 06.04.2008, 19:38:41

Очень сильные, настоящие стихи.
Спасибо. Елена

Дата и время: 06.04.2008, 18:21:15

А что, над Тель-Авивом фанере уж и не летать?

В. Р.,возжаждавший справедливостей...

Тема:
Дата и время: 06.04.2008, 18:14:53

Для меня, Дорогая Людмила, это диптих. И только через паузу они звучат... Первая часть танцуема... и глаза можно смотреть молча... И на балкон выбежать - для передыха...и опять танго...
"Но ... подОвый " - тоже споткнулась, вслед за Асей...
Вторая:
Библейский рацион - хлеб и вино - насыщен
Важнейшими из всех живительных начал.
Для человечьих душ не сыщешь лучше пищи.
Хлеб и вино, как жизнь, как парус и причал.

- глядя ступорно в простанство с воплем в душе - пошто мне в хлебе отказано? а что взамен?

Очень хорошее стихотворение.
Ольга

Дата и время: 06.04.2008, 18:12:47

В Париж- не знаю; но побросаться с башни- захватило!

Дата и время: 06.04.2008, 18:09:01

Нет, посильнее: зло и метко. И негатив порой правдивей позитива.
А уж живей- наверняка.

Дата и время: 06.04.2008, 18:04:02

Ирония и разочарование, тоска и несвершившаяся страсть; и всё перекрывает энергетика: не увернёшься- рухнешь в оркестровую...
Подавлен и восхищён.

Простите, Геннадий, но мне как-то трудно представить метели, которые не ждут наступления лета и бьют головой под дых. С уважением

Дата и время: 06.04.2008, 17:42:57

Ася, не обижайтесь, пожалуйста, на Александра - он просто хочет привлечь Ваше внимание. :))) Насчет библейских образов Вы правы. Но, может, именно поэтому не стоит писать о жене Лота, превратившейся в соляной столб. Достаточно лишь одной из этих двух частей. С уважением. Юрий

Дата и время: 06.04.2008, 17:14:22

Боря, ставлю Вам десятку, но не за первый текст, а за второй! Вы галантны, как испанский кабальеро! :)))))

Дата и время: 06.04.2008, 17:03:02

Я бы стал говорить не о влиянии великих, а о том, что уровень адекватен.

Дмитрий!
Безотносительно к моему стихотворению Вы написали очень хорошие стихи : узнаваемо это настроение ожидания, найдены точные и верные краски для передачи настроения. Мне понравился мотив,
привнесённый в стихотворении образом "бродяги Левитана" и его картинами. Замечательны по выразительности строчки : "И полусгнившие сараи Таят кричащее молчание, И всё молчит, да так отчаянно, Как еретик в костре сгорая".
Не скрою : мне приятно, что мои стихи вдохновили Вас на Ваши поэтические открытия.
Спасибо!
Ася Сапир.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 06.04.2008, 16:11:50

Лада!
Прекрасное стихотворение : каждое слово свежо и ложится точно на своё место, как пригнанное; каждая деталь - единственная, только здесь и сейчас возможная. По-хорошему позавидовала этому умению писать свежо и выразительно.
Дойдя до имени Мандельштама, подумала : уж не подражание ли?
И следов влияния кого-либо (хоть в самом этом явлении не вижу ничего плохого) не обнаружила.
У меня, как заскорузлой "училки", один только вопрос : ликвидировав все знаки препинания, почему оставили тире? Не считайте себя обязанной отвечать.
Спасибо за стихи!
Ася Сапир.

Дата и время: 06.04.2008, 14:38:54

Юрий,
искренне и с удовольствием поздравляю (моё запоздание объясняется временной «оторванностью» от Интернета).
Издавна на слуху у меня две фамилии гроссмейстеров по русским шашкам (чемпионов Союза) – Купермана и Арустамова. Рад, что личное (виртуальное) общение не только не разочаровало, но открыло новые грани Вашей талантливой, многогранной личности. В Ваших дискуссиях на Пруси практически полностью разделяю Вашу позицию.
Юрий, желаю здоровья, энергии – и не сомневайтесь в том, что Ваша деятельность (Ваша мудрость, Ваш опыт, Ваше видение) очень нужна не только близким, но и далёким друзьям.
Михаил

Дима,
Вы образцово представили свой очень интересный перевод –
и сопроводив его содержательным комментарием,
и непредвзято сравнив с переводами предшественников.
Подробно разобрать оба Ваши варианта сейчас не возьмусь,
но вот рефрен (варьируемый) меня немного смущает:

"Мы по лугу гоняем,
С эхом звонким играем" и т.д.

Под "гоняем" Вы, очевидно, подразумеваете "бегаем наперегонки"?
Однако тут невольно напрашивается дополнение: "гоняем мяч", "гоняем голубей", «гоняем собак», «гоняем чаи» и пр.
У Даля глагол в данном значении даётся в возвратной форме:
"Давай гнаться» - т.е. взапуски, вперегонки, навыпередки».
Если даже нынешнее словоупотребление и допускает форму «гонять» в смысле
«гоняться, бегать друг за другом», то в переводе из Блейка звучит это слишком современно. Не уверен, впрочем, что это огрех. Смотрите сами.
И вообще – я хоть и не против глагольных рифм, но тут их, на мой слух, многовато.


Дата и время: 06.04.2008, 13:35:24

"Стихи обрушатся как дождь
А после радостно. И страшно" -

Здорово! Да и все сочно.

Геннадий


Тема:
Дата и время: 06.04.2008, 13:30:35

Да, соглашусь с Валерием. Но то, что №№436, 438, которые я так и не смог перевести, наконец-то появились как варианты, - уже хорошо.
№436
Вместо длинного выражения "на святых собраниях" у меня была мысль применить "на службах" или "в молельнях", а вместо "компании (общества)" - слово "приход"...
№438
Скороспелый вариант Валерия точнее по смыслу, но ещё нуждается в обработке...
№№765, 762 тоже нуждаются в обработке. Особенно меня смутила "мясная свинья"...
Успехов, Александр!
С БУ,
СШ

Дата и время: 06.04.2008, 13:18:41

Добрые стихи. А вот эти две строчки лучше записать так:
"А лето вымерзло дотла
И поле застлано постелью. "

Геннадий

Тема:
Дата и время: 06.04.2008, 12:45:52

Зашел в салон, Александр, а там Ваш День рождения уже почти отпраздновали :) Поздравляю Вас от всей души, вдохновения Вам и удач на поприще и в мирной жизни. :)

С уважением,
Никита