Я удивлен комментарием Юрия. Ну, предположим, что вариант предложенный им, адекватен оригиналу, просто предположим. (На самом же деле любой автор сайта, да и просто квалифицированный читатель увидит, что это не так, что "улучшение" Юрия хуже, шаблоннее, скучнее). По-моему, просто неприлично заявлять автору: "Вы написали неважно, дайте-ка я покажу, как это делается."
К сожалению, эта мода становится на сайте поветрием, и уже появились особенные любители этого жанра, кроме уважаемого Ю.Садовского.
А моя оценка стихов Лады, как всегда, не оригинальна: +10
Лада, рад читать (и отзываться) на Ваши стихи - не только в "бумажном", но и "виртуальном" формате. :) На отдельных зоилов же - не обращайте внимания. В этом случае они, как известно, хиреют и чахнут. :) Вдохновения Вам.
Виктория!
Когда покидаешь и жалко, значит, есть о чём жалеть и то были совсем не напрасные годы. И если есть способность любить, то - слюбится. И будете любить и то, и это, и эти два крыла будут поднимать Вас для высокого полёта.
А.М.С.
Красиво написано, но - как уже не раз говорилось - совершенно бездумно. Видимо, есть какая-то область бессознательного в поэзии, где преодоление рационального не только приём, но и самоцель. Мне с такой позицией мириться не очень хочется, посему снова призываю автора отказаться от бормотания, как технологии записи виршей.
Достаточно одного Осипа Эмильевича:-)
Приведу короткий список претензий.
1. Отношения со светом, на которых построено стихотворение, так и остаются не-выясненными. Свет в эпилоге замещается некой "божественной тишиной", что я приравниваю к смерти.
Но, как русский народ говорит, потерявши голову по волосам не плачут (До первых слез, до век припухших)
2. Фонарь, горящий почему-то в саду (я бы назвал это парком), должен бы цвет исказить.
Здесь нужно вообще остановиться на характере поэтического высказывания. Я обзываю это сентенцией. Ею пропитаны строфы.
Например, зачем поздней осенью искать краски и листья в саду? Занятие изначально бесперспективное. И что будет в марте? Появятся листья и краски? Март всегда был в русской культуре чорно-бел. Лишь в апреле звенят капели, а в марте коты только орут.
3. Души полетели. Куда, спрашивается? И что есть "стрекозы" в такое время года? Если ради рифмы, я бы прикрутил покинутые гнёзда, что ли...
4. Нежность у вас появляется в каком-то уж больно-тревожном окружении. Неуместна она здесь.
Ирина,
основа для хорошего перевода заложена.
Теперь я бы посоветовал подумать над улучшениями.
Рекомендации по строфам:
1. Хорошо бы отразить важную мысль, что ничего плохого не случится именно с телом.
3. Вы хорошо придумали эти три рифмующихся слова во второй строке. Понимаю, как это было трудно. Но подумайте ещё. Утеряны "торжественно" и "лично". Может быть, как-то так:
Поминально - беспечально - персонально
- или что-то вроде.
4. Не очень хорошо, что "понимать" заменено на "помнить".
5. Не "постыло", а "не хочу". Понимаю, что трудно это "не хочу" туда впихнуть, но подумайте!
(Преодоление таких трудностей - лично для меня - доставляет наибольшее удовольствие в переводческой работе. Правда, не всегда оно удаётся, это преодоление).
Вот, для сравнения, перевод Станислава Чумакова, опубликованный в антологии "Безлюдная баллада" (тоже, кстати, не свободный от недостатков - в частности, утеряна внутренняя рифма в 3-й строфе):
Для чего мне эти свечи, эти лица?
С моим телом уж худого не случится.
Я лежу, а скорбь стоящих мне известна:
Все притворно, умирать же нужно честно.
Засмотревшись на венки, лежу я смирно,
Обособленно – торжественно – всемирно
Смерть то стихнет, то в висках шумит натужно.
Но я знаю: ничего мне знать не нужно...
Так мне тягостно к могиле приобщаться,
Так не хочется в ИНОЕ превращаться.
Олег!
Помните у Блока в стихотворении, обращённом Кузьминой-Караваевой (будущей матери Марии) : "Говорите всё о печальном, Думаете о смерти ..." Я вспомнила Блока, чтобы его авторитетом подкрепить своё : мне очень нравятся Ваши стихи, потому что в них я слышу свои раздумья и свои печали. Но "ВАши рифмованные и нерифмованные Речи о земле и небе" , сколь бы замечательны ни были, не выше Вашей жизни - одной, единственной, такой щедрой на талант и на прозорливость. "Сколько ни говорите о печальном, Сколько ни размышляйте о концах и началах", но впереди у Вас многое и многие, "хорошее и разное". И это жизнь.
Вам - перемены погоды и настроения.
Ваша
А.М.С.
Вит, строгое стихО, и -
"Над угодьями нетленными
пахнет ужином и пленными,
виноградом, перегруженным
миротворческим оружием" - запах передан внятно ощутимо. Это точный запах военного времени и места. "И сидела бы ты в Троицке,
чтобы нам не беспокоиться" - Вот именно. Но - не послушна героиня...
С уважением,
ИльОль
Викторя, не грустите...Все так...А будет иное к апрелю. Солнце взойдет!
В стихотворении много родных слов - остров, например:))Оболонь, нафта, опять же....Да мы как-то на брудершафт прям коней помянули в последних прикнопленных к Поэзии ру:))
Доброго времени.
С уважением,
ИльОль
К омментарии
Хорошо. Динамично.
Геннадий
Я удивлен комментарием Юрия. Ну, предположим, что вариант предложенный им, адекватен оригиналу, просто предположим. (На самом же деле любой автор сайта, да и просто квалифицированный читатель увидит, что это не так, что "улучшение" Юрия хуже, шаблоннее, скучнее). По-моему, просто неприлично заявлять автору: "Вы написали неважно, дайте-ка я покажу, как это делается."
К сожалению, эта мода становится на сайте поветрием, и уже появились особенные любители этого жанра, кроме уважаемого Ю.Садовского.
А моя оценка стихов Лады, как всегда, не оригинальна: +10
Наступлением чего же,
уточнить хотелось бы?
нам опять его похоже
не уступят без борьбы...
Лада, рад читать (и отзываться) на Ваши стихи - не только в "бумажном", но и "виртуальном" формате. :) На отдельных зоилов же - не обращайте внимания. В этом случае они, как известно, хиреют и чахнут. :) Вдохновения Вам.
А я так услышал это стихотворение!
Фонарь разбрызгивает ртуть,
Зияет космоса каверна,
А боль, сжимающая грудь,
Уходит медленно, но верно.
В саду и парке ни листа,
До марта спрятаны качели.
Звенит густая пустота,
Как зал в плену виолончели.
Капель, кружение стрекоз -
Предчувствуют живые души.
И далеко до первых звезд,
До первых слез, до век припухших.
Гудит метель черна, пьяна,
Но плещет нежность светом лунным.
И расцветатет тишина -
Божественна и многострунна.
В чём Александр прав, так это в том, что нужно работать.
С уважением,
Ю.С.
Виктория!
Когда покидаешь и жалко, значит, есть о чём жалеть и то были совсем не напрасные годы. И если есть способность любить, то - слюбится. И будете любить и то, и это, и эти два крыла будут поднимать Вас для высокого полёта.
А.М.С.
Красиво написано, но - как уже не раз говорилось - совершенно бездумно. Видимо, есть какая-то область бессознательного в поэзии, где преодоление рационального не только приём, но и самоцель. Мне с такой позицией мириться не очень хочется, посему снова призываю автора отказаться от бормотания, как технологии записи виршей.
Достаточно одного Осипа Эмильевича:-)
Приведу короткий список претензий.
1. Отношения со светом, на которых построено стихотворение, так и остаются не-выясненными. Свет в эпилоге замещается некой "божественной тишиной", что я приравниваю к смерти.
Но, как русский народ говорит, потерявши голову по волосам не плачут (До первых слез, до век припухших)
2. Фонарь, горящий почему-то в саду (я бы назвал это парком), должен бы цвет исказить.
Здесь нужно вообще остановиться на характере поэтического высказывания. Я обзываю это сентенцией. Ею пропитаны строфы.
Например, зачем поздней осенью искать краски и листья в саду? Занятие изначально бесперспективное. И что будет в марте? Появятся листья и краски? Март всегда был в русской культуре чорно-бел. Лишь в апреле звенят капели, а в марте коты только орут.
3. Души полетели. Куда, спрашивается? И что есть "стрекозы" в такое время года? Если ради рифмы, я бы прикрутил покинутые гнёзда, что ли...
4. Нежность у вас появляется в каком-то уж больно-тревожном окружении. Неуместна она здесь.
Спасибо, Лада...
Тишина наше единственное спасение, да.
Обнимаю.
Твой
:))
P.S.Поправь, пожалуйста
И расцветатет тишина
Ирина,
основа для хорошего перевода заложена.
Теперь я бы посоветовал подумать над улучшениями.
Рекомендации по строфам:
1. Хорошо бы отразить важную мысль, что ничего плохого не случится именно с телом.
3. Вы хорошо придумали эти три рифмующихся слова во второй строке. Понимаю, как это было трудно. Но подумайте ещё. Утеряны "торжественно" и "лично". Может быть, как-то так:
Поминально - беспечально - персонально
- или что-то вроде.
4. Не очень хорошо, что "понимать" заменено на "помнить".
5. Не "постыло", а "не хочу". Понимаю, что трудно это "не хочу" туда впихнуть, но подумайте!
(Преодоление таких трудностей - лично для меня - доставляет наибольшее удовольствие в переводческой работе. Правда, не всегда оно удаётся, это преодоление).
Вот, для сравнения, перевод Станислава Чумакова, опубликованный в антологии "Безлюдная баллада" (тоже, кстати, не свободный от недостатков - в частности, утеряна внутренняя рифма в 3-й строфе):
Для чего мне эти свечи, эти лица?
С моим телом уж худого не случится.
Я лежу, а скорбь стоящих мне известна:
Все притворно, умирать же нужно честно.
Засмотревшись на венки, лежу я смирно,
Обособленно – торжественно – всемирно
Смерть то стихнет, то в висках шумит натужно.
Но я знаю: ничего мне знать не нужно...
Так мне тягостно к могиле приобщаться,
Так не хочется в ИНОЕ превращаться.
http://www.vekperevoda.com/1930/chumakov.htm
Успехов!
С уважением,
Сергей
Вторая серия про "Радугу":
Богач недолго унывал -
Купил "Самсунг".
И в ней стирал.
:))
"Сердце зыблется во мне"
и
"Вера темная во мне"
Как-то, знаете ли, диссонируют.
Но за причелину - спасибо!
Прекрасно! Но мне кажется , что если переставить местами "виски" и "опять" - это только улучшит звучание.
Спасибо.
Олег!
Помните у Блока в стихотворении, обращённом Кузьминой-Караваевой (будущей матери Марии) : "Говорите всё о печальном, Думаете о смерти ..." Я вспомнила Блока, чтобы его авторитетом подкрепить своё : мне очень нравятся Ваши стихи, потому что в них я слышу свои раздумья и свои печали. Но "ВАши рифмованные и нерифмованные Речи о земле и небе" , сколь бы замечательны ни были, не выше Вашей жизни - одной, единственной, такой щедрой на талант и на прозорливость. "Сколько ни говорите о печальном, Сколько ни размышляйте о концах и началах", но впереди у Вас многое и многие, "хорошее и разное". И это жизнь.
Вам - перемены погоды и настроения.
Ваша
А.М.С.
В малой форме поэтическая мысль. Душевно.
Геннадий
Вит, строгое стихО, и -
"Над угодьями нетленными
пахнет ужином и пленными,
виноградом, перегруженным
миротворческим оружием" - запах передан внятно ощутимо. Это точный запах военного времени и места. "И сидела бы ты в Троицке,
чтобы нам не беспокоиться" - Вот именно. Но - не послушна героиня...
С уважением,
ИльОль
Викторя, не грустите...Все так...А будет иное к апрелю. Солнце взойдет!
В стихотворении много родных слов - остров, например:))Оболонь, нафта, опять же....Да мы как-то на брудершафт прям коней помянули в последних прикнопленных к Поэзии ру:))
Доброго времени.
С уважением,
ИльОль
Удачи тебе, Вита!
Тонко, душевно... Спасибо за удовольствие!
Витюша, ностальгия ощутима. Крепись, солнышко.
Москва и Киев - два предсердья
Теперь у сердца твоего.
С любовью, я
Мы доживем. Ты слышишь? Доживем!
Омоем души белоснежной грустью.
Спасибо, Олежка. Светлой радости тебе. И здоровья.
С любовью, твоя я
Оль, интереснейшие образы. Спасибо. Сердечно, я
Стихотворение посявящается Анджею Бурсе?
;)
Андрей, хорошо! Столько вспомнилось сразу! Даже на душе светлей. Спасибо.
Очень сильно, Гена...
С.Ш.
...свободного нету в заначке листа
пишу я зимою и летом
видать я родился на свет не спроста
а Богом назначен поэтом...
:о)bg
PS
Будь здоров, Геннадий!
новых свершений
тебе...
Здравствуйте, Геннадий!
Я так и не получила адрес. Наверно, письмо затерялось в просторах инета.
lena478@mail.ru
С уважением,
Лена
...я за работой ночь и день
мне сочинять не в лом,
ни в стол, практически, не лень
ни лёжа под столом...
:о)bg
...рука горела холодком...
рука горела...
:о)bg
PS
A propos, тем не менее с теплом ко всем вам, девочки...
без тепла вам никак я вижу не обойтись...
у вас и холодок огнём горит.
Ольг, даже если ты сочтёшь, что жизнь не права
прежде перечитай первую строку
своего творения...
:о)bg
Благодать, Светлан, я бы сказал...
но не выговаривается....