"Завтра начинается с картины -
с той, что я сегодня напишу".
- Очень понравилось состояние и как написано...
"Радуйся, печаль пережитая,
обо мне, ушедшей в синеву..."
а это просто мое..."Словно радость над сыновьим гробом"...
Вообще-то ужас.
С уважением.
ИльОль
Алексей, если Вы в Киеве на фестивале, то сегодня не прочтёте. Недаром сравнили Вас с Есениным. Это не стилевое, а образное сравнение. Но Вы жёстче. Десять!
Николай, написано чисто, но несколько многословно.Как я понял, главная мысль была неизменность русла ручья, борьба с природой.Но на мой взгляд здесь мысль очень банальна.Стоило ли столько писать чтобы убедится в текучести песка и воды (и людей).
Вот стихотворение, которое я очень люблю о воде.Главное коротко:
Леонид Мартынов
ВОДА
Вода
Благоволила
Литься!
Она
Блистала
Столь чиста,
Что - ни напиться,
Ни умыться,
И это было неспроста.
Ей
Не хватало
Ивы, тала
И горечи цветущих лоз.
Ей
водорослей не хватало
И рыбы, жирной от стрекоз.
Ей
Не хватало быть волнистой,
Ей не хватало течь везде.
Ей жизни не хватало -
Чистой,
Дистиллированной
Воде!
С олигархами, их суками, и политиками сменными
Быть на роли подпевателя, за подачку эту бренную!
Ведь среди мерзавцев вечно жить, (откровенность мне мою прости)
Сам устанешь и повесишься от однообразной глупости.
:)
насчёт ритма Лукач прав. Здесь именно балладный ритм. Он немного дёрганный в оригинале, но русский язык такого дёргания не терпит, потому лучше переводить одним ритмом. Только ни в коем случае не просторечьем и сленгом. "сдох пулемёт!, "пехтуру". Это привлечение современного жаргона для перевода любых поэтов начиная от 16-го века и кончая 20-м веком - неудачная практика, которая делает всех совершенно разностильных, принадлежащих разным эпохам и направлениям поэтов похожими друг на друга как близнецы-братья. :)
Сохранение размера очень важно с точки зрения передачи настроения стиха. Ибо размер для того и был создан, чтобы передавать им разные настроения поэта. Хорей - радостный, боевой размер, ямб - многогранен, он и описательный, и рассказчик, и передаёт раличные душевные переживания (недаром около 90% русских стихов написаны ямбом) , гекзаметр - это повествовательность, возвышенность, элегический дистих - печаль и грусть.
Саша, спасибо за профессиональный экскурс в прошлое с дымком настоящего!
"Попал проситель как кур в ощип" - здесь, чтобы сохранить размер предлагаю вместо "как" поставить черточку.
Хорошо психологически и образно:
"«Будет» скажи, и кончится кризис в её мирке,
просто скажи «любимая» - море зажжёт очами,
тихо шепни «желанная» - лодка её причалит,
видишь – уже колышется парус невдалеке."
Замечательно порадовался.
Задумался, "а монитор" или "но монитор"?
Романтика засохла на корню,
разинув страсть, как пасть гиппопотама...
Поэтому не веришь никому
и режешь по живому неустанно.
Алексей, второй текст мне показался более интересным. В первом больше трюкачества, хотя это в некоторой мере и оправдывается замыслом, но что-то мне этот клип не до конца "прыпав" (укр.) до души.
К омментарии
В Садах Моей Печали
Мы Люду повстречали...
:)
Привет, дорогая!
"Завтра начинается с картины -
с той, что я сегодня напишу".
- Очень понравилось состояние и как написано...
"Радуйся, печаль пережитая,
обо мне, ушедшей в синеву..."
а это просто мое..."Словно радость над сыновьим гробом"...
Вообще-то ужас.
С уважением.
ИльОль
Грант для вечной жизни - это просто очень много денег, которые приличный человек ни в жисть не истратит.
Поздравляю.
Gennadiy!
A pochemu "voskres'ni" s udaryeniem na poslednem sloge? I pochemu slavosloviya B-ga slyshny "posredi skal Sinaiskih"?
Vash,
Dmitry Galtsin
Очень понравилось.
Живые дожди, через Россию на Украину. Без границ.
Хвалил, хвалю и хвалить буду :)
Несколько мелких придирок:
"Попал проситель как кур в ощип " - ударение падает на "как" и сдвоенное "К" мешает, может лучше (куром в ощип)?
"Начальствовать столом даров
Поступишь. Полно! Будь здоров!" - "поступишь" - некая подчинённость, а тут начальствовать, м.б. (заступишь)?
"В тот вечер меж столичных франтов
Сверкал прелестный господарь" - м.б. заменить "прелестный" на преважный или что-то похожее, подчёркивая самолюбование героя?
И вопрос: что за нигилисты рифмуются с элегистами? Их бездарность скорее делает их активистами литературного процесса, но не отрицателями.
P.S.
смотреть первую строчку рецензии
:)
какая ж тут ирония, одно эстетство...
Саша, ты прямо энциклопедист питерской жизни. Раскрой секрет где ты берешь материал?Очень здорово!
Твой ЛМ
Браво, Саша!!!
В яблочко, Леша!
Алексей, если Вы в Киеве на фестивале, то сегодня не прочтёте. Недаром сравнили Вас с Есениным. Это не стилевое, а образное сравнение. Но Вы жёстче. Десять!
Николай, написано чисто, но несколько многословно.Как я понял, главная мысль была неизменность русла ручья, борьба с природой.Но на мой взгляд здесь мысль очень банальна.Стоило ли столько писать чтобы убедится в текучести песка и воды (и людей).
Вот стихотворение, которое я очень люблю о воде.Главное коротко:
Леонид Мартынов
ВОДА
Вода
Благоволила
Литься!
Она
Блистала
Столь чиста,
Что - ни напиться,
Ни умыться,
И это было неспроста.
Ей
Не хватало
Ивы, тала
И горечи цветущих лоз.
Ей
водорослей не хватало
И рыбы, жирной от стрекоз.
Ей
Не хватало быть волнистой,
Ей не хватало течь везде.
Ей жизни не хватало -
Чистой,
Дистиллированной
Воде!
1946
С БУ
ЛМ
Заблестело... Мова придала стихотворению особую чувственность и музыкальность, плюс очень хороший и деликатный перевод!
"Эта песня, дружище, твоя и моя..."
Степь в небе... А небо - в степи! Хорошо-то как, просторно!
С олигархами, их суками, и политиками сменными
Быть на роли подпевателя, за подачку эту бренную!
Ведь среди мерзавцев вечно жить, (откровенность мне мою прости)
Сам устанешь и повесишься от однообразной глупости.
:)
Владимир,
насчёт ритма Лукач прав. Здесь именно балладный ритм. Он немного дёрганный в оригинале, но русский язык такого дёргания не терпит, потому лучше переводить одним ритмом. Только ни в коем случае не просторечьем и сленгом. "сдох пулемёт!, "пехтуру". Это привлечение современного жаргона для перевода любых поэтов начиная от 16-го века и кончая 20-м веком - неудачная практика, которая делает всех совершенно разностильных, принадлежащих разным эпохам и направлениям поэтов похожими друг на друга как близнецы-братья. :)
Сохранение размера очень важно с точки зрения передачи настроения стиха. Ибо размер для того и был создан, чтобы передавать им разные настроения поэта. Хорей - радостный, боевой размер, ямб - многогранен, он и описательный, и рассказчик, и передаёт раличные душевные переживания (недаром около 90% русских стихов написаны ямбом) , гекзаметр - это повествовательность, возвышенность, элегический дистих - печаль и грусть.
Успеха,
АЛ
Алексей, вы ищите и находите! И это главное! Ищите в радующем меня направлении!
Особенно понравилось
Кто спасителем явится самой
несейчасной японской души?
С уважением,
Ю.С.
Саша, спасибо за профессиональный экскурс в прошлое с дымком настоящего!
"Попал проситель как кур в ощип" - здесь, чтобы сохранить размер предлагаю вместо "как" поставить черточку.
Геннадий
Хорошо психологически и образно:
"«Будет» скажи, и кончится кризис в её мирке,
просто скажи «любимая» - море зажжёт очами,
тихо шепни «желанная» - лодка её причалит,
видишь – уже колышется парус невдалеке."
Геннадий
Сэр, вот уж точно сказано! :)))
"Надоело междуцарствие
Затянувшейся весны."
Геннадий
Алексей, у вас всегда такая приятная игра слов и что-то есенинское... :)
Чудесно. А, может быть, слово "грудастые" заменить на великое есенинское: сисястые. Фонетически слаще...
Очень интересный текст, Александр.
С ув. Лев
Блестяще. Редкостное эпическое мышление-воплощение.
Замечательно порадовался.
Задумался, "а монитор" или "но монитор"?
Романтика засохла на корню,
разинув страсть, как пасть гиппопотама...
Поэтому не веришь никому
и режешь по живому неустанно.
Алексей, второй текст мне показался более интересным. В первом больше трюкачества, хотя это в некоторой мере и оправдывается замыслом, но что-то мне этот клип не до конца "прыпав" (укр.) до души.
С уважением, Лев.
только я про ма не очень поняла, что за болячка и почему в спячку?
ЗдОрово! Неслыханная простота и настоящее чувство!
Спасибо, Аня!