Володя, у Б.Шоу в одной из пьес (Кажется, "Простачок с Нежданных островов") девица, выдающая себя за туземку, именно так- наоборот- читает знаменитую английскую песенку "Была у нас овечка" и выдает это за дикарский язык. Но проницательный герой (наверно, ирландец!) разгадывает ее хитрость в мгновение ока. :))
О, мне очень понравилось, Юрий! А послать Кушнеру его нельзя? Впрочем, мне и "оригинал" по-настоящему понравился. Кра-кра - это же аналог сепулек у Йона Тихого.
Уважаемй г-н Карпенко. Позвольте несколько субъективных соображений. Ничего личного, упаси Боже…
Дворец великолепный…
Совершенно истертое определение. По сути ничего не говорит читателю. Сколько не говори халва, халва – во рту слаще не станет.
и надменный
Вот уж чего-чего, а надменности в этом сооружении никак не замечал.
Конечно, если для рифмы: надменный – блаженный…
Стоял собор
Отчего же в прошедшем времени? Стоит – звучало бы основательней, державней!
( «Москва – звонят колокола!..») Тоже – песня.
блаженный
В каком значении слова? Если в церковном, что здесь сразу напрашивается, то явно неуклюже переносить этот термин с Василия Блаженного (юродивого), на храм, его именем в народе прозванный. А если в смысле – прекрасный, то не слишком ли витиевато, да и говорилось это уже («великолепный»). Зачем в одной строфе-то дважды восхищаться.
Стоял он величаво, гордо, пышно
Снова – «стоял». И стоит уже не триста, как тут ниже говорится, а более четырех с половиной столетий. Это если – о храме, а если о продолжительности звона колокольчика в сердце автора, то поздравляю, Вы, должно быть, из клана Маклаудов.
И мне, будто во сне, вдруг стало слышно
И "мнебудто" – что-то с ритмом не того… Но это так, по ходу.
И я не знаю, кто же был блаженней
В тот миг связующий - собор иль я?
В отношении собора – все-таки воспринимается как некий надуманный антропоморфизм.
И, заглядевшись на чуднЫе фрески
А что, разве снаружи храм украшен именно фресками, или взгляд переносится внутрь?
Что гениальным мастерам в отместку,
Царь, по преданью, выколол глаза...
Ну, это не факт, а страшная легенда, скорее всего, т.к. слепой Постник не мог бы позднее строить Казанский кремль. Но допустим. Но ведь царь ослепил мастеров вовсе не в отместку (подумайте – при чем тут месть?), а, согласно легенде, чтобы они не смогли больше построить подобного храма. Вот и получается – все ради рифмы (фрески – в отместку)?
Покуда смерть не выклюет глаза...
Концовка несколько притянута (смерть с клювом?) и подозрительна по ассоциации с детскими стишками:
Похвалялася коза: всем вам выколю глаза.
С уважением,
А.К.
Владимир!
1. Сначала – техническая подсказка.
Курсив «делается» так. Нужное слово (например abcd) или даже одну букву надо «обгородить» значками: {i}abcd{/i}, только фигурные скобки замените на соответствующие угловые (<). Если вместо буквы I поставите U, то получите подчеркнутый текст и т.д.
2. Не торопитесь править по первому же замечанию. Оно может быть несправедливым.
Например, переводчик полиглот, вовсе не требует дефиса!
3. Никакой сноски не надо. А вот именно курсив – в самый раз.
4. Насчет гада-финна и сноски о белофинне, естественно – они никакие не белые и уж точно не гады. Кто за что воевал, известно. Не думаю, что стоит повторять старые штампы. Грустно и скучно это…
5. А шерпы-то чем Вам не нравятся? Это же трудяги-горцы из Непала.
6. И последнее сомнение: может ли пушка стрелять с колокольни.
Там, скорее, была не пушка, а «кукушка»?
С уважением,
А.К.
Саша, а можно где-нибудь приобрести книжку Ваших переводов, чтобы перечитывать, да и детей в школе познакомить не мешало бы?! Не сочтите за навязчивость, прочитал стих хочется опять к нему возвращаться, все- перед глазами сквозь слезы... Ваш Дмитрий
Володя, подумайте, может стоит изменить строки: "переводит им чего-то". Каким-то сленговым слышится, ведь переводят что, а не чего. Может, как-то так: деловито переводит, либо: им поспешно переводит, либо еще как-то. Удачи. Люда
Я тут подумал вот о чём, если паразит стал поэтическим, то он уже часть поэзии... хоть и паразит. Нелегко было стать поэтическим существом, но этому, как видно, удалось.
К омментарии
Володя, у Б.Шоу в одной из пьес (Кажется, "Простачок с Нежданных островов") девица, выдающая себя за туземку, именно так- наоборот- читает знаменитую английскую песенку "Была у нас овечка" и выдает это за дикарский язык. Но проницательный герой (наверно, ирландец!) разгадывает ее хитрость в мгновение ока. :))
Я. видимо, ломлюсь в открытую дверь? :)))
Мише Галину, натолкнувшему меня на эту идею отдельное исрем днарг!
Замечательно, Семён. А "НИТОЧКИ ДОЖДЯ" - вообще шедевр.
Светлая память Ренате Мухе.
О, мне очень понравилось, Юрий! А послать Кушнеру его нельзя? Впрочем, мне и "оригинал" по-настоящему понравился. Кра-кра - это же аналог сепулек у Йона Тихого.
Много хороших мест - даже перечислять не стану!
Вдохновения!
Света и добра!
Искренне, С.Д.
Геннадий!
На "тю" внимания не след обращать.
Очень много в этой штучке хороших мест и находок. Выстрадано. Состоялось.
Вдохновения!
С.
Пришёл из лесу
Вперемешку с грибами
Стихи в корзине
Света, добра, ВДОХНОВЕНИЯ!
С.
Меняем кожу :)))
Хорошее фото!
С.
Уважаемй г-н Карпенко. Позвольте несколько субъективных соображений. Ничего личного, упаси Боже…
Дворец великолепный…
Совершенно истертое определение. По сути ничего не говорит читателю. Сколько не говори халва, халва – во рту слаще не станет.
и надменный
Вот уж чего-чего, а надменности в этом сооружении никак не замечал.
Конечно, если для рифмы: надменный – блаженный…
Стоял собор
Отчего же в прошедшем времени? Стоит – звучало бы основательней, державней!
( «Москва – звонят колокола!..») Тоже – песня.
блаженный
В каком значении слова? Если в церковном, что здесь сразу напрашивается, то явно неуклюже переносить этот термин с Василия Блаженного (юродивого), на храм, его именем в народе прозванный. А если в смысле – прекрасный, то не слишком ли витиевато, да и говорилось это уже («великолепный»). Зачем в одной строфе-то дважды восхищаться.
Стоял он величаво, гордо, пышно
Снова – «стоял». И стоит уже не триста, как тут ниже говорится, а более четырех с половиной столетий. Это если – о храме, а если о продолжительности звона колокольчика в сердце автора, то поздравляю, Вы, должно быть, из клана Маклаудов.
И мне, будто во сне, вдруг стало слышно
И "мнебудто" – что-то с ритмом не того… Но это так, по ходу.
И я не знаю, кто же был блаженней
В тот миг связующий - собор иль я?
В отношении собора – все-таки воспринимается как некий надуманный антропоморфизм.
И, заглядевшись на чуднЫе фрески
А что, разве снаружи храм украшен именно фресками, или взгляд переносится внутрь?
Что гениальным мастерам в отместку,
Царь, по преданью, выколол глаза...
Ну, это не факт, а страшная легенда, скорее всего, т.к. слепой Постник не мог бы позднее строить Казанский кремль. Но допустим. Но ведь царь ослепил мастеров вовсе не в отместку (подумайте – при чем тут месть?), а, согласно легенде, чтобы они не смогли больше построить подобного храма. Вот и получается – все ради рифмы (фрески – в отместку)?
Покуда смерть не выклюет глаза...
Концовка несколько притянута (смерть с клювом?) и подозрительна по ассоциации с детскими стишками:
Похвалялася коза: всем вам выколю глаза.
С уважением,
А.К.
А по мне, Володя, не ироническое, а с иронией, но серьёзное.
С.
Затянули небо тучи.
Кто-то верит - будет лучше.
На майдане: "Мы за дуче!"
А вы?
Миша...
Позволь нанести тебе запоздалый проздрав с международным Днём поляка Пучковского!
Здоровья, пушистого неба и котлет без мухъ!
:))
ЖМУ!
Я
:))
Владимир!
1. Сначала – техническая подсказка.
Курсив «делается» так. Нужное слово (например abcd) или даже одну букву надо «обгородить» значками: {i}abcd{/i}, только фигурные скобки замените на соответствующие угловые (<). Если вместо буквы I поставите U, то получите подчеркнутый текст и т.д.
2. Не торопитесь править по первому же замечанию. Оно может быть несправедливым.
Например, переводчик полиглот, вовсе не требует дефиса!
3. Никакой сноски не надо. А вот именно курсив – в самый раз.
4. Насчет гада-финна и сноски о белофинне, естественно – они никакие не белые и уж точно не гады. Кто за что воевал, известно. Не думаю, что стоит повторять старые штампы. Грустно и скучно это…
5. А шерпы-то чем Вам не нравятся? Это же трудяги-горцы из Непала.
6. И последнее сомнение: может ли пушка стрелять с колокольни.
Там, скорее, была не пушка, а «кукушка»?
С уважением,
А.К.
Людмила!
Какая живая, ненатужная сценка!
И, хоть я не знаю, что такое "пасмo", но догадываюсь. Ура, узнала новое слово!
А.М.
Наст, Владимир, может быть и лиственным, например...
Все зависит от вкуса и зацикленности (или не-) на штампах и сторонних влияниях.
А.К.
Я принимаю стих Ваш на "ура!",
В нём для меня наука и отрада:
Не я один, таких нас до хера,
Которые мастырят нихера,
Но ни хера самим не надо!
Лёша!
Немного настроенчатого /с поправкой:)/ :
Пора листопада,
Пора листопада...
Рушится крон
Золотая громада.
Шорох и шелест,
Шуберт и Лист
Перемешались,
Пересеклись...
Отрада душе,
Для сердца - услада.
Пора листопада,
Пора листопада...
Удачи и новых стихов!
Сергей.
Саша, а можно где-нибудь приобрести книжку Ваших переводов, чтобы перечитывать, да и детей в школе познакомить не мешало бы?! Не сочтите за навязчивость, прочитал стих хочется опять к нему возвращаться, все- перед глазами сквозь слезы... Ваш Дмитрий
Лилиана, может, он не притворился глухим и слепым, а просто ослеп и оглох от вашего шарма? С пониманием, Сорокин
Аутовам очень интересное продолжение традиций русского поэтического модерна рубежа 19-20 веков, однако самоценно! Ваш Сорокин
Я и то всё думал-думал: и куда это Очень наш Бедный Горький пропал?..
С уваженьицем, Георгий
Понравилось... "Слёзы горькие лия..." :) спасибо
"Воды хладные лия,
Вина сладкие пия,
Нити тонкие вия,
Струны звонкие бия"
Фёдор Сологуб
Если про паровозы услышу
вспоминаю себя завсегда
ибо лишь залезая на крышу
ездил я в молодые года...
(начало 60-тых)
:о)bg
PS
Диакон, мои решпекты вам...
Володя, подумайте, может стоит изменить строки: "переводит им чего-то". Каким-то сленговым слышится, ведь переводят что, а не чего. Может, как-то так: деловито переводит, либо: им поспешно переводит, либо еще как-то. Удачи. Люда
Я тут подумал вот о чём, если паразит стал поэтическим, то он уже часть поэзии... хоть и паразит. Нелегко было стать поэтическим существом, но этому, как видно, удалось.
Хорошие стихи, Саша!
Прости, я с маленькой буквы обратился - опечатка. Исправил.
Геннадий
Алла, очень удачное стихотворение. Деревья одушевлены.
Геннадий
Андрей, очень понравилось. Неизбитая лексика и убедительные образы.
Геннадий
Удостоимшись благодарствуем, Иван Михайлович.
Я ж плёл простецкими куплетами
Про мух: жужжим, мол, до фига мы.
А Вы - разделались с котлетами,
И нать: английскими сонетами! -
Пародии на эпиграммы.
:o)ap
Санёк,
меня ты позабавил
но это как-то всё не ново...
ты лихо правил Иванова,
а мне л ю б е з н е е
без правил.
:о)bg
PS
A propos, если Бондаренку не расстрелять
а допустим, утопить, ей это будет
намного приятнее...
Скажи, Лен?