Дорогая Ася! Это стихотворение, несомненно, Ваша большая удача! Глубокое содержание, интересная форма. И, наконец, в стихотворении звучит причудливая мелодия! С искренним восхищением, Елена.
Дмитрий!
Вот эти самые слова, которые выделила Наталтя, пожалуйста, выделите и вы (запятыми). Они выделяются не только как сюжетообразующие, но и как сравнительный оборот.
Мне нравится то рискованное, что всё время присутствует в Ваших стихах : Вы сталкиваете в одном стихотворении, в одной строчке столь несхожие, да и несопоставимые иногда понятия, что оказывается - всё и вся взаимосвязано. Что же касается риска, о котором я упомянула, то он в том, чтобы не породнить всё же в Киеву дядьку и в огороде бузину. Трудный ассоциативный ряд Вы выстраиваете, но интересный.
Спасибо.
А.М.
"И чья-то невесомая душа
как плоть иную ощущает город..."
Мучаешься собираешься напрячься чтобы сформулировать мысли-чувства-слова как-то в кучу собрать, потом подумаешь - загляну-ка в Поэзию: может, Сорокин уже это написал... и точно! Свободна!
Спасибо, Дима.
Перевод о птичке с минорной мелодией вцелом понравился, но есть три замечания:
1. Название не нашло отражения в содержании.
2. Не соблюдён размер оригинала.
3. Смысл "замкового" двустишия не точен и двустишие звучит "коряво"
Попробовал сделать свой вариант перевода:
Минорная птичка
Мне казалось, настала пора
Птичку грусти прогнать со двора.
Надоело весь день мне терпеть,
Хлоп в ладоши - и кончила петь!
Но, пожалуй, я сам виноват,
Не причём птичья грусть невпопад.
И, конечно, негоже желать
Чью-то песню заставить молчать.
А смысл: "Эх, испортил песню, дурак!". Что Вы думаете по этому мнению?
ГФ
Валентин!
Польским не владею, но "в натуре", думаю, подразумевалось - "на самом деле", наяву? Но звучит несколько комично, Вы не считаете?
Кроме того, в "пУрпуре" ударение на первом слоге. Таким образом, "натуре - пУрпуре" - не рифма. Или я ошибаюсь?
- материки коровьих шкур это сходу +10!:) и что хвостик не горчил! И точность помидорных деталей в валенках для дозрева...
Оптимизмом сражена наповал:
Вот и ты, на цырлах сквозняка,
за улыбку держишься зубами
чтобы устоять наверняка!
...и вот это - что не по зубам большинству, с которым приходится иметь дело:
когда-нибудь снимут с креста
мораль - порожденье иллюзий.
Я хочу в Алма-Ату,
Потому что абломАта.
Алмаматер виновата,
Я хочу в Алма-Ату...
Мне Обломов обломал,
Не подумайте плохого,
Не язык, коленки — слово,
Словом, я уже готова
Сразу мчаться на вокзал,
А потом в Алма-Ату.
Русский там язык не важен,
Будет стих там мой уважен —
Я хочу в Алма-Ату!
Спасибо, Мария, за трогательно-ироничные стихи. А майку постирать надобно: томат - не кровь, хорошо отстирывается. Ну, а "...твой донор вечный" - это классно! С симпатией - Олег.
К омментарии
..."и за что-то простить не могла."
Октябрь уж нас тупил?
Дорогая Ася! Это стихотворение, несомненно, Ваша большая удача! Глубокое содержание, интересная форма. И, наконец, в стихотворении звучит причудливая мелодия! С искренним восхищением, Елена.
Синекура - российская курятина
:))
Володя! Это - целая философия...
Мощный слог. глубокая мысль, утонченная поэтика!
Аркадий!
Чисто поэтически - сумбурно и сердечно.
Вдохновения, любви и удачи!
С.
Он идёт спотыкливой походкой,
красоту растерявший октябрь,
сквозь изношенные подмётки
ощущая дождливую рябь.
- очень образно и вдохновенно.
Спасибо, Ася Михайловна!
Никчемный ватман. Штрих карандаша
под утро завершит прогноз погоды.
И чья-то невесомая душа,
как плоть иную, ощущает город. -
точная и самовитая пластика стиха, как всегда.
Спасибо, Дмитрий!
Музыка и столько души... Вы даже Французскую революцию и казнь Емельки Пугачева запоэтизируете и заметафорите! Ваш Сорокин
Что в Беер-Шеве...пыль,жара – хамсин * –
Привычно приглашение на плаху.
Нью-Васюки возводят на Руси,
Жаль, Бендер эмигрировал в Омаху.
Турецкоподданный – отмённое клеймо.
Пускай леса чужие полистает.
Что Дон-Кихот намёка не поймёт,
То ничего...всех скоро зашанхают.
* - удушающая жара
Добрый день, Володя.
Очень рад тебя видеть снова после немалой паузы.
Надеюсь, что ты в добром здравии,
жму руку, С.Ш.
Дмитрий!
Вот эти самые слова, которые выделила Наталтя, пожалуйста, выделите и вы (запятыми). Они выделяются не только как сюжетообразующие, но и как сравнительный оборот.
Мне нравится то рискованное, что всё время присутствует в Ваших стихах : Вы сталкиваете в одном стихотворении, в одной строчке столь несхожие, да и несопоставимые иногда понятия, что оказывается - всё и вся взаимосвязано. Что же касается риска, о котором я упомянула, то он в том, чтобы не породнить всё же в Киеву дядьку и в огороде бузину. Трудный ассоциативный ряд Вы выстраиваете, но интересный.
Спасибо.
А.М.
Очень глубокое олицетворение! Ваш Сорокин
"И чья-то невесомая душа
как плоть иную ощущает город..."
Мучаешься собираешься напрячься чтобы сформулировать мысли-чувства-слова как-то в кучу собрать, потом подумаешь - загляну-ка в Поэзию: может, Сорокин уже это написал... и точно! Свободна!
Спасибо, Дима.
Генадий, попробуйте четверостишие :
"Шар судьбы, укрощённый гордец,
Упадёт на предписанный нумер.
Этот город разбитых сердец…
Здесь я жил.
Здесь я, кажется, умер… "
поставить третьим, или убрать совсем.
Мне кажется ударную строку:
"Сохрани и спаси пилигрима!.. "
надо оставить последней.
Перевод о птичке с минорной мелодией вцелом понравился, но есть три замечания:
1. Название не нашло отражения в содержании.
2. Не соблюдён размер оригинала.
3. Смысл "замкового" двустишия не точен и двустишие звучит "коряво"
Попробовал сделать свой вариант перевода:
Минорная птичка
Мне казалось, настала пора
Птичку грусти прогнать со двора.
Надоело весь день мне терпеть,
Хлоп в ладоши - и кончила петь!
Но, пожалуй, я сам виноват,
Не причём птичья грусть невпопад.
И, конечно, негоже желать
Чью-то песню заставить молчать.
А смысл: "Эх, испортил песню, дурак!". Что Вы думаете по этому мнению?
ГФ
Валентин!
Польским не владею, но "в натуре", думаю, подразумевалось - "на самом деле", наяву? Но звучит несколько комично, Вы не считаете?
Кроме того, в "пУрпуре" ударение на первом слоге. Таким образом, "натуре - пУрпуре" - не рифма. Или я ошибаюсь?
С уважением,
Корди
Владимир! После правки "сплошь"отлично (:). У меня ещё был вопрос по Праксителю. Это намёк на гетеру Фрину?(:)
Ваша Корди
Ольга!
Принято. Жду комментариев.
А.М.
"...зачем человеку заборы?
Заборы мешают людям..."
:о)bg
PS
A propos, я таки полагаю
что Михаил Ножкин пересмотрел
свою раннюю концепцию...
PPS
Жалко забор-то
ежели с умом подойти
вешь вполне декоративная...
прилетая на восток...
:о)bg
PS
Впрочем в нынешние времена это "очень сильно",
как выражовывается молодежь,
относительно...
Алексей!:)))
- материки коровьих шкур это сходу +10!:) и что хвостик не горчил! И точность помидорных деталей в валенках для дозрева...
Оптимизмом сражена наповал:
Вот и ты, на цырлах сквозняка,
за улыбку держишься зубами
чтобы устоять наверняка!
...и вот это - что не по зубам большинству, с которым приходится иметь дело:
когда-нибудь снимут с креста
мораль - порожденье иллюзий.
Очень мои вещи.
Спасибо.
Галин, чё её жалеть-то?
она раз в год возвращается...
Я хочу в Алма-Ату,
Потому что абломАта.
Алмаматер виновата,
Я хочу в Алма-Ату...
Мне Обломов обломал,
Не подумайте плохого,
Не язык, коленки — слово,
Словом, я уже готова
Сразу мчаться на вокзал,
А потом в Алма-Ату.
Русский там язык не важен,
Будет стих там мой уважен —
Я хочу в Алма-Ату!
Никита,
огонь и лёд - просто за зависть хороши. то есть, если и возникают вопросы, то тут же и отпадают.
в пташке, по-моему, надо чуть подправить,
например:
"Я ударил в ладоши, певунью гоня,"
потому что, ну, просто, достала меня. %.)..
а интонация удалась, несомненно.
с уважением,
Пятна - это мем.
Спасибо, Мария, за трогательно-ироничные стихи. А майку постирать надобно: томат - не кровь, хорошо отстирывается. Ну, а "...твой донор вечный" - это классно! С симпатией - Олег.
СИМПАТИЧНА МНЕ ВАША ИНТОНАЦИЯ! "Я ГОНЮ В СЕБЕ ИЗГОЯ"-ТУТ ВСЕ ВЕРНО? ИЛИ МЫСЛИЛОСЬ ГНОЮ?
ОДНО ОСТАЕТСЯ-ЛЮБОВЬ ВАША ПРАВДА ПРИЕМЛЮ С РАДОСТЬЮ!
Хорошие и грустные стихи, Дмитрий! С ув.-Олег