К омментарии

Екатерина! похоже, Вы впускаете в себе стихи так же, как наш лир.герой принимает в себя природу! :) удивительная мысль, и похоже, что так и есть, притом, что в оригинале обувка, сплетенная из соломы или травы, и не просто отмель, а прямо таки "свежая грязь" (ил). и про "автора как бы и нет" -- в точку! автор растворяется в предшественниках и их сюжетах на неведомую нам глубину. и через это растворение лишь раскрывает себя. удивительное проникновение, нет слов. оч. благодарна,

Я забыл про ЧС, извините. Человек - незнакомый, кстати, - попросил об отзыве через диссертационный совет, я согласился.
Вы бы еще написали: заповедная пуща - у Вас бы получилась песня не любимых мною авторов.

Так и я про то же, пишу сам себе...

Не знаю, всуе или нет Вы сейчас поминаете меня. Мне принадлежит отзыв об этой диссертации. В частности:
"Мы не считаем достоинством работы обращение к такому автору, как Косиченко Бр («Свет-Диана», «заповедных святилищ-рощ»! Это не Катулл)".

Президент Хо Ши Мин оставил вьетнамскому народу и человечеству 170 стихотворений на древнем китайском языке, в том числе 133 стихотворения в сборнике стихов «Тюремный дневник».

Все конкурсные произведения опубликованы отдельно. Список выложен на странице конкурса (ниже положения о конкурсе):

https://poezia.ru/contests/49

На конкурсной странице размещены ссылки на  все выставленные произведения. Теперь можно оставлять ваши комментарии под каждым конкурсным стихом.


https://poezia.ru/contests/49

Флоря-то, не всуе поминал... Латинист, оказывается...
Наука дело тонкое

Алёна, в который раз повторяюсь. Как же хорошо с ''вашими'' китайцами думается/вспоминается. Вот и сейчас. На заводе было очень много ''проблематичных'' мужчин и женщин. И первое с чем сталкивался каждый новый мастер смены, все мастера с этого начинали – ''проблематичность''.

Я уже какое-то время работал старшим мастером. Подходит ко мне Коля Л.

Худющий, часто поддатый мужчина лет сорока. Я года три уже как знаком с его ''проблематичностью''.

- Начальник, купи чеканку! Три рубля.

- Что, Коля, начал вещи из дома продавать?

- Да нет, сам сделал!

А вещица была, надо сказать, притягательная.

Кто-то из свидетелей этого разговора позже рассказал, что у Коли дома все стены в рисунках, чеканках, инкрустации по дереву…

А ещё Коле ничего не стоило, подметив что-то забавное в работающих рядом, мелом на недавно покрашенном оборудовании, черкануть четверостишие, или коротенькую поэмку… Сослуживцы смеялись и записывали себе, а чаще просто запоминали. Цитировали при случае. Я, как и положено мне было, возмущался, ругал… с каким-то дурацким выражением лица. Смешно же было.  Как же много их было, у которых за неустроенностью, пьянством вдруг открывались неизвестные посторонним таланты. А '‘посторонних''' у таких людей, как правило, хватает.

Почти уверен, и у китайцев с ''маранием'' стен и заборов были проблемы. Но те, с кем были проблемы, следов о себе в истории не оставили.

Спасибо!

Иван Михайлович, я бы попросил! Не надо отождествлять ЛГ с автором стишка.

P.S. А чё, мне покатило! И стихотворение Надежды, о чём мой плюсик говорит. И ответ на ваш экспромт. )) Какие замечательные зимы были в Минске в моём детстве… Лыжи, катки, залитые во дворах родителями вместе с детишками. Снежные крепости и бабы… А если температура опускалась, как помнится, до -27 отменяли занятия в школах, и приходилось деткам ''греться'' снаружи… пока родители были на работе. Как мы ждали эти -27…

Дата и время: 21.12.2024, 19:35:23

Иван Михайлович, мужик ейный, как всегда, в отлучке. Вот и приходится ей за него отдуваться…

 

От семейных дел

впал мужик мой в грех.

Убедиться хотел,

что я лучше всех.

 

На своём пути

всех любил подряд.

А теперь:

- Прости!

Я не виноват!

 

Отощал-то как

на чужих харчах!

Слава богу, дурак

не совсем зачах.

 

Откормлю чуток.

как-никак родня...

И отправлю:

- Милок,

ищи лучше меня.

 

P.S. Может быть его благоверная видит ситуацию иначе, но тут я пас. Женская душа уютные, но потёмки. ))

Ой, прям как у Превера:
Бог плюс Бог -
четвероног

ЗЫ
Так и я пока не слепой, Ирина Ивановна 

– не мой штиль... :о))

Как будто я не знаю что и как вы переводите. И гештальты ваши не бином Ньютона )

ЗЫ на ваше ЗЫ: это надоело, потому как без толку.

Так, Ирина Ивановна,  я ж  не меряюсь с Соллогубом "степенью внятности", перевожу доселе непереведённое (за некоторым исключением)

ЗЫ
А есть какие претензии, как говорится, милости просим и целуем ручки

У всех свои предпочтения ) Но вам и до сологубовской степени внятности далековато )

Вот и я про то же, и чего Соллогуб энтих Колларов впиxнул (втиснул)... Я бы и бар выкинул, а про кусты хорошо сказано,  Ирина Ивановна, там уютней...

В поисках истины: перевод Федора Сологуба.

Вижу даль аллей.
Небо, быть светлей
Можно ль небесам?
В тайный свой приют
Нас кусты зовут, —
Знаешь, мило там.

Входит много бар, —
Сам Ройе-Колар
С ними рад дружить, —
Под дворцовый кров.
Этих стариков
Можно ль не почтить?

Весь дворец был бел,
А теперь зардел, —
То заката кровь.
Все поля кругом.
Пусть найдет свой дом
Наша там любовь.


Как знать, как знать, Ирина Ивановна, что ложно, что истинно, особо в представлениях (и не только о себе)

Ваше представление о себе ложно.

Не, Ирина Ивановна, я вставляю, я ж не гошист какой

ЗЫ
и не отделяю
vers i'azur noir ou tremble la mer des topazes
от ces clysteres d'extases

Вы-то уж впихнули бы так впихнули )

А поэт их упомянул как владельцев шато )

Да уж, да уж, и чего энтих Колларов Верлен впихнул... Всё абсент проклятый, змий зелёный

Ну вот... А я для Вас старалась... )

Дата и время: 21.12.2024, 16:43:38

– нашнему "блудному мужу", Аркадию, это покатит... :о)) – он такое любит...

У меня, кстати, все подробности на месте, за исключением Руайе-Колларов. Мой принцип перевода не позволяет ставить эту фамилию в центр космоса, чтобы возводить затем вокруг нее маловнятную словесную конструкцию.

Зато у Вас, Ирина Ивановна, чистейшей волы малахит!
Незамутнённый излишними подробностями. Поздравляю!

Дата и время: 21.12.2024, 15:50:55

Скучно деду на печи.

Надоели калачи,

надоела бабка,

что-то стало зябко.

Вот и начал дед чудить:

за дровишками сходить

бабку посылает,

а того не знает,

что когда он так чудит,

в дровнике сосед сидит,

бабку поджидает,

ей стихи слагает.

А стихи-то про мороз,

да про дедов мокрый нос,

да про бабкину красу:

глазки, губки и косу.

И для каждого стиха

подпись есть: Иван Миха…


))


Именно так вы Белли переводите, увы.

Спасибо, Наташа. Теперь, когда Буало переведен, осталось ощущение незаполненного пространства ) Вот и хочу попробовать перевести все 7 стихотворений, вошедших в песенный цикл.