Дата: 20-12-2024 | 17:58:51
Верные слова – не красивы, красивые слова – не верны.
Лао-Цзы
В зрелые годы, скитаясь по ямам,
не думал о доме родном,
В старости хижина с крышей соломенной –
лучший отшельнику дом.
В жизни надежнее нету друзей,
с кем бок о бок прожили в нужде,
В мире любые дела для хмельного –
ничтожны в извечной чреде.
Ветер сосновый шумит-шелестит,
овевает седые виски,
В легких плетенках с шуршаньем шагаю
по отмелям горной реки.
И подражая Ханьшаню*, шутя
сочиняю, и всякий свой стих
Всюду пишу: на стенах кабачков,
на оградах селений глухих.
陆游《醉中题民家壁》
壮岁羁游厌故栖,暮年却爱草堂低。
交情最向贫中见,世事常於醉後齐。
松吹飕飕凉短发,芒鞋策策响新泥。
吾诗戏用寒山例,小市人家到处题。
* Ханьшань – легендарный поэт эпохи Тан, чань-буддийский монах-отшельник, вместе со своим другом Шидэ, таким же монахом, жил простой и бедной жизнью в горах Тяньтай неподалеку от Сучжоу, взяв себе имя по названию одной из горных вершин Ханьшань (букв. Холодная гора), где он обитал и записывал свои стихи на скалах, камнях, деревьях и стенах домов в горных селениях.
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 186722 от 20.12.2024
2 | 1 | 55 | 21.12.2024. 18:36:52
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Владимир Старшов"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Лу Ю «В опьянении написал на стене сельского дома» Алёна Алексеева
Автор Екатерина Камаева
Дата: 21-12-2024 | 11:02:21
Вчера погружалась в образ хокку, где путник идёт по отмели, сняв сандалии и неся их в руке. И думала, обязательно ли было их снимать, ведь это отмель. И вот ответ!) Шуршание, преоникновение воды между обувью и ступнями, не отдаваться природе, а принять её в себя. Этот образ, видимо, был на тот момент ближе, раз вопрос возник.
Спасибо, Алёна! И доброго утра🦋