Спасибо, Ирина. Вот это "в других славянских языках" и дало мне слабую надежду, что тугу можно оставить. ) Но коль слово ушло из русского, то придётся поменять тугу на печаль.
Доброго дня, Алёна! Мне тоже понравилось. Китаем пахнет только у Вас. СпасиБо! Посмотрите, плиз, "ветер с росою свежат". Лучше, кмк, ветер И росы... Здоровья и Творчества! С бу, СШ
Аркадий, Ваши диалоги с собой интересны, но некоторые,нмв, чуть сыроваты. Предпоследний, по-моему, - просто шедевр.Не могу не процитировать: С толпою спорить смысла мало. Толпа- бездушная стена. Бежать иль, опустив забрало, смотреть, как бесится она? А может быть, себя жалея, смешаться с этою толпой? Для тела- это панацея. Но как же быть потом с душой? Ни прибавить, ни отнять.
Спасибо, Аркадий, за созвучие! Рад, что текст глянулся, а обиды и порочный венец:
Если упало зерно в чернозем, Вырастет пышный колос. Вышли из глины, так в глину уйдем, Но каждый сосчитан волос, каждое слово и голос сердец даже в пустыне слышен. Шапка по Сеньке и нас венец Ждёт, несомненно, в Вышних.
Алёна, кмк, этот островок – вечная мечта
людей об идеальном мире. В котором никто не будет бряцать оружием. Но, увы,
мысли мудрецов легки, как лебединый пух. Их уносит ветром, а мир остаётся, как
и прежде, брутальным.
Спасибо! Сколько всего в этом стихотворении!
P.S. Картина
- замечательная иллюстрация к переводу! А если добавить ещё картину Васнецова
''Богатыри''? ))
Сперва, не было видно ни зги. Потом появились и радость, и злость.
Человек придумал себе богов, на свой примитивный разум и вкус.
Кого-то из богов ухватил за бороду. Кого-то, робко пока, за ус…
Потом решил, что он ровня богам, и тут вообще начался бедлам.
Бесконечные войны, предательства, ложь… Словом, примат! Что с него возьмёшь?
Нет, Алёна! Человека сотворил Бог. Придумать такой сложный механизм –
необходим очень опытный инженер. А чтобы вложить в этот механизм душу –
человеческих знаний мало. Вот и получается, кто-то же это сделал… А ещё Бог
придумал иероглифы. )))
проснулась Книга в темноте сарая ее знакомый запах разбудил зашевелились ДНК спирали кровь потекла в мир высохших чернил спираль двойная бледной спирохетой транслирует забытую фигню, антенны ловят странные сюжеты: отстрел собак, погромы… дежавю! внутри бардак и светомаскировка Второй пошел… и вот Он, тут как тут Его апофеоза ждет массовка… какой непрезентабельный капут! конь вроде рыж и грива точно пламя и многих «жизнь возьмется от земли» ну как поверить, что придут за нами? ... и не заметишь, что уже пришли)
привет! опять с ответом припозднился, простите на перевернутого Шута вроде тянет цытирую "Неготовность открыться будущему, цепляние за прошлое, отсутствие свободы. Какое-то заблокированное начало " кому ж еще Дурака остановить, как не Сатурну)
Галь, привет! Я знаю, что ты очень тщательно подходишь к своим переводам! Не халтуришь никогда!
Но тут есть другая проблема, и она возникает у многих переводчиков - в выборе переводимых стихов. Кажется мне, что довольно часто выбираются, мягко выражаясь, не выдающиеся стихи. И как тогда сделать из них конфетку…
Почему ты избрала этого автора и эти стихи?
Как написано про Буша в Википедии -
«Юмор весёлых картинок Буша вряд ли показался бы остроумным современному зрителю.» То же самое, наверное, можно сказать и про эти стихи.
К омментарии
Это совершенно замечательно!!! Спасибо!)))
Дорогой Сэр, то бишь Михаил!
Я в полном восторге! Не прошло и ... лет, как я увидела эту пародию)
Она - замечательная!))))
Спасибо!
А как тебе перевод Ратгауза?
Я самокритику люблю!
Во-первых, я себя хулю,
Но этот залп — не вхолостую:
Себя я скромным аттестую!
И, во-вторых, решит народ:
Вот, дескать, честности оплот…
И, в-третьих, прочим критиканам
Отрезан путь таким капканом.
В-четвертых, слышать буду рад,
Что мне, надеюсь, возразят.
Выходит, как ни повернешь,
Что я со всех сторон хорош.
К 15-летию с со дня смерти прекрасного поэта.
Урюк
«…Скажу – сколь возможно банальней –
Жизнь – фокус, иллюзия, трюк…
В ожившей Совдепии дальней
Цветет духоносный урюк.»
Василий Пригодич
Отцвёл, завязался, налился –
Не пчёлы старались, а моль.
Дух Сталина в массы вселился,
Как в тело вселяется боль.
И нет ни надежд, ни иллюзий,
Растоптана правда и честь.
Чекисты насилуют Музу,
Рифмуя доносы и лесть.
И горе приходит без стука,
И зреет сатрапии плод.
А сладкие речи урюка,
Баюкают сонный народ.
7.12.2024
Читаешь- пейзаж, присмотришься- отовсюду выглядывает смерть, оглянешься еще раз- вечность.
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
– ну-ну... :о))
PS. сему я тоже рад...
– хе-хех... мне справка не нужна
разглядывать их облик чтобы
кто б ни был – он или она
сии кичливые особы...
и не причина ради зада
искать трактовку
переклада...
Спасибо, Ирина. Вот это "в других славянских языках" и дало мне слабую надежду, что тугу можно оставить. ) Но коль слово ушло из русского, то придётся поменять тугу на печаль.
Доброго дня, Алёна!
Мне тоже понравилось. Китаем пахнет только у Вас. СпасиБо!
Посмотрите, плиз, "ветер с росою свежат". Лучше, кмк, ветер И росы...
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Согласен с Александром Владимировичем: ещё подумать не помешает...
Слишком витиевато, кмк.
Аркадий, Ваши диалоги с собой интересны, но некоторые,нмв, чуть сыроваты.
Предпоследний, по-моему, - просто шедевр.Не могу не процитировать:
С толпою спорить смысла мало.
Толпа- бездушная стена.
Бежать иль, опустив забрало,
смотреть, как бесится она?
А может быть, себя жалея,
смешаться с этою толпой?
Для тела- это панацея.
Но как же быть потом с душой?
Ни прибавить, ни отнять.
Спасибо, Аркадий, за созвучие!
Рад, что текст глянулся, а обиды и порочный венец:
Если упало зерно в чернозем,
Вырастет пышный колос.
Вышли из глины, так в глину уйдем,
Но каждый сосчитан волос,
каждое слово и голос сердец
даже в пустыне слышен.
Шапка по Сеньке и нас венец
Ждёт, несомненно, в Вышних.
Удачи, Аркадий!
Спасибо, Алексей! Легло на душу Ваше стихотворение! ''В этом мире трудно как бы жить на глиняных ногах.'' Очень точно. И трудно, и обидно.
Вращается гончарный круг,
и оживает мир непрочный –
дитя Его творящих рук…
Похож на плач скрипящий звук,
что ждёт его венец порочный…
Спасибо, Наташа! Красивое и гармоничное Ваше стихотворение.
Всё свежо в миниатюре,
не забыть тех дней в июле.
Ароматна и легка
лета нежная рука.
Алёна, кмк, этот островок – вечная мечта людей об идеальном мире. В котором никто не будет бряцать оружием. Но, увы, мысли мудрецов легки, как лебединый пух. Их уносит ветром, а мир остаётся, как и прежде, брутальным.
Спасибо! Сколько всего в этом стихотворении!
P.S. Картина - замечательная иллюстрация к переводу! А если добавить ещё картину Васнецова ''Богатыри''? ))
После чарки вина, в уютно-тенистой роще
такие чудесно-мудрые видятся сны.
И пусть потревоженный кронами ветер ропщет -
спящим, ещё неизвестные дали видны.
Там на распутье дорог в раздумье застыли
брутальные русских сказаний богатыри…
Но скажите на милость, откуда китайцам были
известны детали, что счётом их будет три? ))
Вера, большое спасибо, стараемся...)
Спасибо, Алёна!
Бог дал человеку мозги. И с этого началось…
Сперва, не было видно ни зги. Потом появились и радость, и злость.
Человек придумал себе богов, на свой примитивный разум и вкус.
Кого-то из богов ухватил за бороду. Кого-то, робко пока, за ус…
Потом решил, что он ровня богам, и тут вообще начался бедлам.
Бесконечные войны, предательства, ложь… Словом, примат! Что с него возьмёшь?
Нет, Алёна! Человека сотворил Бог. Придумать такой сложный механизм – необходим очень опытный инженер. А чтобы вложить в этот механизм душу – человеческих знаний мало. Вот и получается, кто-то же это сделал… А ещё Бог придумал иероглифы. )))
О выбирающей теме:
Не человек выбирает тему –
тема выбирает человека.
И разрешить эту дилемму
не может человек от века.
Тема нами рулит помимо воли.
Мы - лишь покорные персонажи.
Утром жеребёнком резвишься в поле.
Вечером копытом не двинешь даже.
''Отпусти, измени!'' – взмолился я теме.
А в ответ:
- Место евнуха свободно в гареме...
Сильная у Вас поэзия, Сергей!
Правдивая, совестливая и человечная!
Спасибо.
великолепно!
дракон особенно убедителен)
проснулась Книга в темноте сарая
ее знакомый запах разбудил
зашевелились ДНК спирали
кровь потекла в мир высохших чернил
спираль двойная бледной спирохетой
транслирует забытую фигню,
антенны ловят странные сюжеты:
отстрел собак, погромы… дежавю!
внутри бардак и светомаскировка
Второй пошел… и вот Он, тут как тут
Его апофеоза ждет массовка…
какой непрезентабельный капут!
конь вроде рыж и грива точно пламя
и многих «жизнь возьмется от земли»
ну как поверить, что придут за нами?
... и не заметишь, что уже пришли)
Алёна, большое благодарю...)
привет!
опять с ответом припозднился, простите
на перевернутого Шута вроде тянет
цытирую "Неготовность открыться будущему, цепляние за прошлое, отсутствие свободы. Какое-то заблокированное начало "
кому ж еще Дурака остановить, как не Сатурну)
Галь, привет! Я знаю, что ты очень тщательно подходишь к своим переводам! Не халтуришь никогда!
Но тут есть другая проблема, и она возникает у многих переводчиков - в выборе переводимых стихов. Кажется мне, что довольно часто выбираются, мягко выражаясь, не выдающиеся стихи. И как тогда сделать из них конфетку…
Почему ты избрала этого автора и эти стихи?
Как написано про Буша в Википедии -
«Юмор весёлых картинок Буша вряд ли показался бы остроумным современному зрителю.» То же самое, наверное, можно сказать и про эти стихи.
Еще раз — я не о переводе…
Комментарий удален
в чужих словах амфиболии ловите, а в своих двусмысленностей не замечаете? :)
благодарю за ответ.
Комментарий удален
Комментарий удален