Очень сильные, насыщенные стихи, Александр. О Пскове я знаю понаслышке, из литературы о Пушкине, о ВОВ и др. А тут, словно сам побывал в Пскове. И дуб зелёный на фоне белой стены, и топонимика Псковской земли всё подано так, словно перед глазами кинопанорама. Здорово!
Спасибо!
Вячеслав.
Дмитрий!
Последняя строчка - "шампанского не пить" - перекликается с именем "Чехов" в начале стихотворения. А вместе они и все остальные образы "прицельны" и заставляют вспомнить ружьё, которое, появившись в первом действии, должно непременно выстрелить в последнем. Опять-таки мысль Чехова.
Цельное стихотворение, которое я бы отнесла к ироническим.
Ирония вполне интеллигентная, но довольно язвительная - как у Чехова.
Прочла с удовольствием.
А.М.
Михаил, рада, что Вы хотя бы отчасти здесь :)
А мне вспомнились строки Ю.Арустамова: "Это я, а не тот бедолага/ На Манежке валяюсь как труп".
Перекликаются, правда?
Прекрасный стих!
Дарю на память свой -счастья Вам!
*****************************
Любовь моя на склоне лет,
Когда и страсть уж не под силу,
Любовь - вопрос, Любовь - ответ
На все, что прежде было мило
Иль отвергалось без оглядки.
Полуразгаданный кроссворд -
В Любви моей его разгадка,
В ней - заключительный аккорд.
Любовь - охранный амулет
До той поры, как править тризну,
Любовь моя на склоне лет
Равна самой Любови к Жизни.
-----------------------------------
С уважением
Р.М.
Я дружбой нашей дорожу,
сказать по правде - я дрожу,
представ "Палаты" взорам:
стих посчитают вздором...
..................................
СПАСИБО!!!
Ваша
Р.
Александр, Вы несколько прямолинейно переводите слово love. Даже словари дают несколько значений. Лучше не переводить множественное "любови". В данном случае - это не множественные любови, а различные чувства к любимому. my love в первой строке - это просто "мой милый", и тд. В каждом случае лучше подобрать более логичные для этого контекста русские слова для перевода слова love:)
Многовато указательных местоимений "тот", "этот". Прикиньте..."Перевод хорош чрезвычайно"(?). Чего не скажешь о первоисточнике, который слабо совпал с переводом..:)
К омментарии
и скрылся во тьмк окоём,
как струи косого джождя.
ОПЕЧАТКИ!
Я вся перед ней, как на блюдце,
ПАРОДИЙНО!
окно бороздя, -
???
Очень понравилось - и о чём, и как...
**********************************
Всего Вам доброго!
Отличный стих!
*****************
Ты ещё разок прочти -
ведь концовка объясняет,
отчего тот шар летает
в мир несбыточной мечты...
Бромпортрет.
С прриветом, ЛБ.
Спасибо, Эдуард! Твои заметки - это лучшая поэзия на ленте! И сердечная!
С большим уважением,
Вячеслав.
Очень сильные, насыщенные стихи, Александр. О Пскове я знаю понаслышке, из литературы о Пушкине, о ВОВ и др. А тут, словно сам побывал в Пскове. И дуб зелёный на фоне белой стены, и топонимика Псковской земли всё подано так, словно перед глазами кинопанорама. Здорово!
Спасибо!
Вячеслав.
Лыжню черновикам - зима же ещё.
Эд, это очень правильное дело - об ушедших. Спасибо.
Я тоже порываюсь написать о поэтах не очень известных, да таланту не хватает.
Дмитрий!
Последняя строчка - "шампанского не пить" - перекликается с именем "Чехов" в начале стихотворения. А вместе они и все остальные образы "прицельны" и заставляют вспомнить ружьё, которое, появившись в первом действии, должно непременно выстрелить в последнем. Опять-таки мысль Чехова.
Цельное стихотворение, которое я бы отнесла к ироническим.
Ирония вполне интеллигентная, но довольно язвительная - как у Чехова.
Прочла с удовольствием.
А.М.
Две искренности (поэта и критика), помноженные одна на другую...Спасибо, Эд!
С возвращением, Миша!
Хочу спросить: ударение АушвИца устоявшееся, или есть варианты?
Михаил, рада, что Вы хотя бы отчасти здесь :)
А мне вспомнились строки Ю.Арустамова: "Это я, а не тот бедолага/ На Манежке валяюсь как труп".
Перекликаются, правда?
Эдуард, спасибо! Очень понравилась поэзия Ваших земляков Геннадия Капранова, Юрия Макарова. Обязательно поищу эти имена в интернете. С теплом, Г.
Да ну, Эмм,
скучновато как-то...
прямо таки прозаически...
я как-нить вас преложу... обоих...
:о)bg
PS
A propos, и даже не надо благодарить, пожалуйста...
Стихи о тяжёлом...Но концовка
Но ангел смерти
Огненным крылом
Там осеняет память о былом.
запорота, там надо что-то серьёзное писать
Михаил!
Правда сильна тем, что она без прикрас.
Правда сильна силой точно найденных слов.
Спасибо!
А.М.
Прекрасный стих!
Дарю на память свой -счастья Вам!
*****************************
Любовь моя на склоне лет,
Когда и страсть уж не под силу,
Любовь - вопрос, Любовь - ответ
На все, что прежде было мило
Иль отвергалось без оглядки.
Полуразгаданный кроссворд -
В Любви моей его разгадка,
В ней - заключительный аккорд.
Любовь - охранный амулет
До той поры, как править тризну,
Любовь моя на склоне лет
Равна самой Любови к Жизни.
-----------------------------------
С уважением
Р.М.
Хорошее стихотворение, Володя.
Я дружбой нашей дорожу,
сказать по правде - я дрожу,
представ "Палаты" взорам:
стих посчитают вздором...
..................................
СПАСИБО!!!
Ваша
Р.
Прочитала вслух - испытала терапевтическую силу стиха!
Как всё здесь знакомо...близко...
И вновь я посетила те края. СПАСИБО!!!
Александр, Вы несколько прямолинейно переводите слово love. Даже словари дают несколько значений. Лучше не переводить множественное "любови". В данном случае - это не множественные любови, а различные чувства к любимому. my love в первой строке - это просто "мой милый", и тд. В каждом случае лучше подобрать более логичные для этого контекста русские слова для перевода слова love:)
Успеха,
Это стихотворение выходит уже на вселенские горизонты.
И вспыхнуло добро тогда звездою -
в лучах на фоне мрака пролегло.
И красота назвалась красотою...
Не избежало имени и зло.
Замечательная поэзия у Виктора.
Ещё буду читать. Пока прерываюсь...
С уважением,
Спасибо, Володя, за прекрасную подборку!
Много почерпнул нового для себя в пластике образа.
С уважением,
Вячеслав.
Отличная поэзия, Аркадий!
И мне нравится Ваш игровой стиль, Рута! Стиль мастера!
Новых удач Вам!
Меня всегда поражает перекличка смыслов - победа и беда...
И сразу возникают любимые строки Рильке в переводе Пастернака:
"Кого тот Ангел победил, тот правым, не гордясь собою, выходит из любого боя..."
А по весне и самый старый чай
Кипит порой, крепчает невзначай!
Отличные стихи, Аркадий! с весной, хотя у вас в Москве зима пока ещё
Многовато указательных местоимений "тот", "этот". Прикиньте..."Перевод хорош чрезвычайно"(?). Чего не скажешь о первоисточнике, который слабо совпал с переводом..:)
Молитвенность и нежность...Очень красивое стихотворение, Татьяна.
Засмотрелась на Ваш музыкальный "светофор", Дмитрий. Особенно зелёный и красный (первое и третье) - ЯРКО!