что же это за такое...
чё тока не коммерциализировано...
продают всё... уже даже и собственную бессмертную душу.
:о(bg
PS
Слав,
приматы мы...
Дарвин-то не дурак был...
ну сам прикинь, неужели Бог был так туп
чтобы сотворить людей уродами?..
моральными, в смысле...
ты сам как хошь, а
я не верю...
Дорогой Алексей, с Днем варенья Вас! Ну и с первым Юбилеем, хотя почему-то 40-летие не жалуют, и совершенно напрасно. Во всяком случае, я уже не в 2 раза старше Вас, молодой человек. Всех благ Вам!
Здравствуйте. Мне за Вашим Брейгелем почему-то привиделся Босх... :) Я столько лет живу в Бенилюксе и столько всего тут высмотрела своими близорукими глазами при помощи разных стеклышек - что верю сама себе. :))))) Загадочное у вас получилось стихотворение. Особенно финал.
Света,
меня привлекает настойчивость, с которой вы исследуете женский характер, женскую индивидуальность. В стихотворении "Псевдоисторическое" - на фоне истории, в этом - стараясь проникнуть в местоимение "она", которое подчас выступает в роли одной из граней "Я". Образ бабочки - главный в изображении героини - почти расхожий, стал в Вашем стихотворении ёмким и содержательным, словно у бабочки появились новые, прежде не отмечаемые свойства: не только хрупкость, но и сопротивляемость, не только беззаботность, но и чувство благодарности.
И сам женский характер выбирается не ординарный, противоречивый и поэтому очень интересный (бабочка!).
Последние стихи отличаютя редким психологизмом и убедительностью.
Спасибо!
А.М.
Красиво, напевно, глубоко, как продолжение «песни песней»,
Есть пара вопросов:
Имя в двояком написании – только ли ради рифмы «и то, и это»?
Отсутствие пунктуации – дань моде? Тяжело воспринимать такой насыщенный аллюзиями и стилистическими изысками текст и при этом ещё мысленно расставлять запятые по ходу пьесы.
Спасибо за весну, Вячеслав. А я вчера на немного подтаявшей тропинке к дому под снег провалился. Почти по пояс. То же весна, однако... С улыбкой и теплом - Александр.
Милая Светлана!
До чего меня порадовало Ваше стихотворение!
Так естественна Ваша героиня в "древней красе", "учёна ждать и детей рожать".
Такой естественной видится преемственность времён, показанных через любовь и испытания!
Счастья Вам на все времена!
А.М.
Какая слепяшая глаза красота, сколько звуков и какая страсть. Какое все живое и одухотворенное! И так до самого конца. Изумительно сильно, опьяняюще прекрасно...
И - сад! Как только появляется в стихах сад - вдруг все преображается! - Вы замечали?
* * *
Не изабелла, не мускат,
Чья гроздь – селекции отрада.
А просто – дикий виноград,
Изгой ухоженного сада.
Растёт, не ведая стыда,
И наливаясь терпким соком,
Ветвями тянется туда,
Где небо чисто и высоко.
Прекрасная поэзия, Владимир! Спасибо!
Я читал Ваши стихи в "ЛГ" + Культура. Севастополь. Сильная подборка.
С тех пор всегда слежу за Вашей поэзией!
С уважением,
Вячеслав.
ну разве можно так безжалостно искажать Стивенсона. Вы отбрасываете его образы и заменяете своими, примерно похожими, но это уже стихотворение не Стивенсона, а Наталии Корди по мотивам Стивенсона. Звучит неплохо, но Стивенсон совсем другой, увы.
У Стивенсона прекрасные аллитерации the cross, the crown, с глубоким смыслом, крест и корона, у Вас хула и фимиам (а это совсем другое), у Стивенсона замечательный образ The rainbow or the thunder, - радуга и буря, а у Вас непонятные "пучина и суша".
У Стивенсона The untented Kosmos my abode, - ничем не покрытй Космос, т.е. бесконечный Космос, с большой буквы, античный Космос Платона. Жилище лиргероя совсем не под куполом небес, в в бесконечном Космосе, вне земли, вне небес.
My mistress still the open road - mistress отнюдь не невеста. Это возлюбленная его, хозяйка его души. И т.д.
Конечно, если перевод развлечение, то можно и так переводить, если подходить к нему как к искусству, то, конечно, так лучше не переводить.
К омментарии
...оно для всех – загадка,
ослепло счастье, как Гомер...
а я, советский пионер
ещё стрельну
в десятку...
:о))bg
ЗдОрово, Аркадий!
Геннадий
Удачная подборка.10.
Геннадий
...бумага очень нам нужна
с ней людям жить необходимо,
но только б е л а я важна
поэту, А-цн Вадиму...
:о)bg
PS
...поскольку автор из яйца
родился, но... не
до конца.
Помогу зарифмовать:
...я с детства угол не любил
поскольку часто в нём стоял...
и грязным пальцем, как дебил
карябал на стене
овал...
:о)bg
а что, действительно,
нам наши дороги сами станции и строят?..
:о)bg
PS
Эх... Ген, а ведь россиянам гораздо лучше было бы,
если наоборот, станции им самим
дороги строили...
Анюр, это же отнюдь не "разная",
но именно любовная
лирика-то...
Лексей, хвилософия философии рознь...
Василь Макарыч это постиг,
а пережить не смог...
увы и ах.
:о(bg
что же это за такое...
чё тока не коммерциализировано...
продают всё... уже даже и собственную бессмертную душу.
:о(bg
PS
Слав,
приматы мы...
Дарвин-то не дурак был...
ну сам прикинь, неужели Бог был так туп
чтобы сотворить людей уродами?..
моральными, в смысле...
ты сам как хошь, а
я не верю...
Век на век надменно щурит веки.
Всё равно всё сдюжим, всё снесём.
Кто мы в мире? – просто человеки,
божия подобия – и всё. (С)
Спасибо Вам. Высокая чеканка образа и обаяние мучительного честного НЕ_покоя. Действительно, родные стихи.
Здоровья, сил и вдохновения.
Искренне. Аня.
Дорогой Алексей, с Днем варенья Вас! Ну и с первым Юбилеем, хотя почему-то 40-летие не жалуют, и совершенно напрасно. Во всяком случае, я уже не в 2 раза старше Вас, молодой человек. Всех благ Вам!
Если уж и писать на такую страшную тему,
то, пожалуй, только так. :)
Мне отсутствие препинаков не мешает,
но не все ж такие умные, как я.
Замечательные строки...
Если всё пойдёт не по плану,
я думаю надо будет принять к сведению:
"...вспоминать я буду не мадонну,
но в последний миг в глухой больничке
взгляд свой устремлю к беспечной птичке,
в небесах щебечущей над домом... "
:о(bg
PS
Леон, при всей своей скаредности
в "десяточке" отказать
не могу...
:о)bg
Здравствуйте. Мне за Вашим Брейгелем почему-то привиделся Босх... :) Я столько лет живу в Бенилюксе и столько всего тут высмотрела своими близорукими глазами при помощи разных стеклышек - что верю сама себе. :))))) Загадочное у вас получилось стихотворение. Особенно финал.
Света,
меня привлекает настойчивость, с которой вы исследуете женский характер, женскую индивидуальность. В стихотворении "Псевдоисторическое" - на фоне истории, в этом - стараясь проникнуть в местоимение "она", которое подчас выступает в роли одной из граней "Я". Образ бабочки - главный в изображении героини - почти расхожий, стал в Вашем стихотворении ёмким и содержательным, словно у бабочки появились новые, прежде не отмечаемые свойства: не только хрупкость, но и сопротивляемость, не только беззаботность, но и чувство благодарности.
И сам женский характер выбирается не ординарный, противоречивый и поэтому очень интересный (бабочка!).
Последние стихи отличаютя редким психологизмом и убедительностью.
Спасибо!
А.М.
Ощущение музыки в гармонии с душевным парением!
Красиво, напевно, глубоко, как продолжение «песни песней»,
Есть пара вопросов:
Имя в двояком написании – только ли ради рифмы «и то, и это»?
Отсутствие пунктуации – дань моде? Тяжело воспринимать такой насыщенный аллюзиями и стилистическими изысками текст и при этом ещё мысленно расставлять запятые по ходу пьесы.
С уважением.
Т.И.
Саша, замечательно.
Только в одном месте споткнулся, - захотелось сделать стиху аорто-коронарное шунтирование, как Ельцину.
Без фанатизму.
иже херувимы
Спасибо за весну, Вячеслав. А я вчера на немного подтаявшей тропинке к дому под снег провалился. Почти по пояс. То же весна, однако... С улыбкой и теплом - Александр.
Милая Светлана!
До чего меня порадовало Ваше стихотворение!
Так естественна Ваша героиня в "древней красе", "учёна ждать и детей рожать".
Такой естественной видится преемственность времён, показанных через любовь и испытания!
Счастья Вам на все времена!
А.М.
Какая слепяшая глаза красота, сколько звуков и какая страсть. Какое все живое и одухотворенное! И так до самого конца. Изумительно сильно, опьяняюще прекрасно...
И - сад! Как только появляется в стихах сад - вдруг все преображается! - Вы замечали?
* * *
Не изабелла, не мускат,
Чья гроздь – селекции отрада.
А просто – дикий виноград,
Изгой ухоженного сада.
Растёт, не ведая стыда,
И наливаясь терпким соком,
Ветвями тянется туда,
Где небо чисто и высоко.
Прекрасная поэзия, Владимир! Спасибо!
Я читал Ваши стихи в "ЛГ" + Культура. Севастополь. Сильная подборка.
С тех пор всегда слежу за Вашей поэзией!
С уважением,
Вячеслав.
! )))
Дорогая Наталия,
ну разве можно так безжалостно искажать Стивенсона. Вы отбрасываете его образы и заменяете своими, примерно похожими, но это уже стихотворение не Стивенсона, а Наталии Корди по мотивам Стивенсона. Звучит неплохо, но Стивенсон совсем другой, увы.
У Стивенсона прекрасные аллитерации the cross, the crown, с глубоким смыслом, крест и корона, у Вас хула и фимиам (а это совсем другое), у Стивенсона замечательный образ The rainbow or the thunder, - радуга и буря, а у Вас непонятные "пучина и суша".
У Стивенсона The untented Kosmos my abode, - ничем не покрытй Космос, т.е. бесконечный Космос, с большой буквы, античный Космос Платона. Жилище лиргероя совсем не под куполом небес, в в бесконечном Космосе, вне земли, вне небес.
My mistress still the open road - mistress отнюдь не невеста. Это возлюбленная его, хозяйка его души. И т.д.
Конечно, если перевод развлечение, то можно и так переводить, если подходить к нему как к искусству, то, конечно, так лучше не переводить.
Уж извините, amicus Plato...:)
С молодым задором написано :)
Успехов, Геннадий!
Интересный анализ, Рута. Меня очень похожая тема волнует, но не оформилась в слова. Всяческих удач Вам!
Сердечно, я
Отлично, Михаил.
Геннадий
Сергей, удивительные стихи. Интересно первое каким-то пунктиром, емким и сочным.
Геннадий