Алексей, а где Вы с Куняевым пересеклись?. Вы ж в Н.С. не публиковались, по-моему. Кстати, был хорошим поэтом, но национализм в первую очередь враг собственной национальной культуры. Несколько странный, но справедливый закон. Но это так, к слову.
Теперь о тексте. С одной стороны, какое-то время прошло, и он уже требует сносок и комментариев. С другой , — необычайно актуален.
Мне очень понравилось самое начало, кстати. Знаю, что у Вас другие кумиры, но от него бы не отказался и горячо любимый мной Р.Киплинг. (Если ошибаюсь, то Ю.Лукач меня поправит).
Но Вы все же должны остановиться на каком-то окончательном варианте. Оценка — высшая. Всегда так писал и буду впредь. :)
Сколько умных, точных и неравнодушных комментов! Но мне больше всех по душе отзыв-пожелание Генриетты Флямер, полностью присоединяюсь.
Если говорить о тексте, то черный юмор, который звучит в первой строфе, меня не шокировал. Ведь ст-ие, хотя написано
в благодатном краю, очень жесткое по сути.
Мне понравилось ударение в слове Батюшко'ва, нахожу его очень волжским. :))
Безотносительно к обстоятельствам написания этого сильного и честного текста, он заслуживает самой высокой оценки, это бесспорно.
.
Хороший перевод, и по русски звучит легко, и точность хорошая:)
Есть ещё два замечательных сонета на тему СНА. Это 39 сонет Филипа Сидни из его сборника "Астрофил и Стелла".
Come Sleep! O Sleep, the certain knot of peace,
The baiting place of wit, the balm of woe,
The poor man's wealth, the prisoner's release,
The indifferent judge between the high and low;
Приди, о Сон, блаженство до восхода,
Бальзам от горя, мудрости приют,
Богатство нищих, узников свобода,
Для знати и народа честный суд.
....
и Ода Томаса Вартона поэта-лауреата 1785 года.
ON this my pensive pillow, gentle Sleep!
Descend, in all thy downy plumage drest:
Wipe with thy wing these eyes that wake to weep,
And place thy crown of poppies on my breast.
Спустись к моей подушке, милый Сон,
В пернатом и пушистом одеянье,
Смахни слезу – я плачем удручён,
Брось маки мне на грудь в благоуханье.
нет, нет, и нет, Андрей...
те снежинки, что вас учили вырезать
больше и похожи на салфеточки, которыми бывало
буфеты в "чайных" украшали, а настоящие
снежинки ш е с т и л у ч е в ы е...
(могу спорить на "пузырь).
Если бы уважаемая Н.Г. была права, то перед нами не было бы цельного произведения, а было бы три строфы - каждая сама по себе.
Я считаю удачей автора стихотворения то, что в отличие от многих пейзажных зарисовок, которыми запружен сайт, то, что все три строфы теснейшим образом взаимосвязаны. Пейзаж преломлен через жизнь человека и является частью жизни природы.
Основой лирического сюжета является движение: в первой строфе - движение как бы вспять, "к невозвратимому". Здесь очень важен глагол "вылилось"
Во второй строфе - некоторое замедление движения, Такой видится автору жизнь осенняя. Самое интимное в жизни человека вновь ассоциируется с изменением ритма жизни природы.
В третьей строфе движение передано через полёт "птицы-вертолёта"
Молодец, Галина!
Но вопрос у меня остаётся.
Слово "фонтановый" - окказиональный неологизм (то есть такой, какой пригоден и необходим именно для этого стихотворения" ).
Так вот, у меня вопрос: чем Вас не устроило слово "фонтанный", зачем понадобилось придумывать неологизм?
С уважением
А.М.
"И сердце вновь горит и любит оттого, что не любить оно не может", - так сформулировал вечный закон жизни А.Пушкин.
Спасибо за пушкинский девиз в действии, Геннадий.
А.
Три строфы, а сколько сказано! Первая строка - пейзажная лирика. Вторая - любовная. А третья - ближе к философской. Всё очень просто и в то же время образно. Спасибо, Галя.
Ну что сказать-то,
"переклал" и я когда-то
это нестареющее творение:
Устал от этой жизни я, мой друг,
Но вежды не спешу навек сомкнуть,
Хоть тошно видеть, как легко вокруг
Всем полуправда заменяет суть.
Мамоне в жертву совесть принесли,
Торгаш презренный, ныне – соль земли,
Кумиром стал тщеславный лицедей,
А красота – товаром у блядей.
Герой за подвиг дорого берёт,
В цене и лицемерие и лесть,
Но дешевеет рыцарская честь,
И от ума навар уже не тот…
Короче – не зажился бы и дня,
Тут, если б стало лучше
без м е н я…
Родное. И детское. И по-взрослому. Почему-то сразу сценка увиделась: выходит мальчик под ёлку и звонко заявляет: "Слово не исчезнет никогда. Слово - Вифлеемская звезда..."
К омментарии
Алексей, а где Вы с Куняевым пересеклись?. Вы ж в Н.С. не публиковались, по-моему. Кстати, был хорошим поэтом, но национализм в первую очередь враг собственной национальной культуры. Несколько странный, но справедливый закон. Но это так, к слову.
Теперь о тексте. С одной стороны, какое-то время прошло, и он уже требует сносок и комментариев. С другой , — необычайно актуален.
Мне очень понравилось самое начало, кстати. Знаю, что у Вас другие кумиры, но от него бы не отказался и горячо любимый мной Р.Киплинг. (Если ошибаюсь, то Ю.Лукач меня поправит).
Но Вы все же должны остановиться на каком-то окончательном варианте. Оценка — высшая. Всегда так писал и буду впредь. :)
Сколько умных, точных и неравнодушных комментов! Но мне больше всех по душе отзыв-пожелание Генриетты Флямер, полностью присоединяюсь.
Если говорить о тексте, то черный юмор, который звучит в первой строфе, меня не шокировал. Ведь ст-ие, хотя написано
в благодатном краю, очень жесткое по сути.
Мне понравилось ударение в слове Батюшко'ва, нахожу его очень волжским. :))
Безотносительно к обстоятельствам написания этого сильного и честного текста, он заслуживает самой высокой оценки, это бесспорно.
.
Хороший перевод, и по русски звучит легко, и точность хорошая:)
Есть ещё два замечательных сонета на тему СНА. Это 39 сонет Филипа Сидни из его сборника "Астрофил и Стелла".
Come Sleep! O Sleep, the certain knot of peace,
The baiting place of wit, the balm of woe,
The poor man's wealth, the prisoner's release,
The indifferent judge between the high and low;
Приди, о Сон, блаженство до восхода,
Бальзам от горя, мудрости приют,
Богатство нищих, узников свобода,
Для знати и народа честный суд.
....
и Ода Томаса Вартона поэта-лауреата 1785 года.
ON this my pensive pillow, gentle Sleep!
Descend, in all thy downy plumage drest:
Wipe with thy wing these eyes that wake to weep,
And place thy crown of poppies on my breast.
Спустись к моей подушке, милый Сон,
В пернатом и пушистом одеянье,
Смахни слезу – я плачем удручён,
Брось маки мне на грудь в благоуханье.
Это так , некоторые аллюзии:)
Удачи,
нет, нет, и нет, Андрей...
те снежинки, что вас учили вырезать
больше и похожи на салфеточки, которыми бывало
буфеты в "чайных" украшали, а настоящие
снежинки ш е с т и л у ч е в ы е...
(могу спорить на "пузырь).
:о))bg
Из-за тучи, из-за бора,
бок сдирая о весло,
в оцеплении забора
смотрит Волга на песок.
На мой вкус - это самое сильное четверостишие.
Если бы уважаемая Н.Г. была права, то перед нами не было бы цельного произведения, а было бы три строфы - каждая сама по себе.
Я считаю удачей автора стихотворения то, что в отличие от многих пейзажных зарисовок, которыми запружен сайт, то, что все три строфы теснейшим образом взаимосвязаны. Пейзаж преломлен через жизнь человека и является частью жизни природы.
Основой лирического сюжета является движение: в первой строфе - движение как бы вспять, "к невозвратимому". Здесь очень важен глагол "вылилось"
Во второй строфе - некоторое замедление движения, Такой видится автору жизнь осенняя. Самое интимное в жизни человека вновь ассоциируется с изменением ритма жизни природы.
В третьей строфе движение передано через полёт "птицы-вертолёта"
Молодец, Галина!
Но вопрос у меня остаётся.
Слово "фонтановый" - окказиональный неологизм (то есть такой, какой пригоден и необходим именно для этого стихотворения" ).
Так вот, у меня вопрос: чем Вас не устроило слово "фонтанный", зачем понадобилось придумывать неологизм?
С уважением
А.М.
"И сердце вновь горит и любит оттого, что не любить оно не может", - так сформулировал вечный закон жизни А.Пушкин.
Спасибо за пушкинский девиз в действии, Геннадий.
А.
Выше всяких похвал!
Спасибо, Эдуард!
Здоровый оптимизм, когда верится каждому слову. Как замечательно можно написать о любви! Спасибо, Ганнадий.
Нина
Такой очень симпатичный сказ получился. Спасибо, Эдуард, порадовали.
Нина
Три строфы, а сколько сказано! Первая строка - пейзажная лирика. Вторая - любовная. А третья - ближе к философской. Всё очень просто и в то же время образно. Спасибо, Галя.
Нина
"он, есенинский повеса,
головою вниз повис"
Аллюзии, однако...
:)
Одуванчик Ваш очень хорош! И первая строка благозвучно настраивает на весь стих: "Одуванчик! Оду вам..." Спасибо!!!
Знаю, что в больнице хорошо сочиняется, но всё-таки будьте здоровы, Эдуард, на радость Ваших читателей! С теплом, Г.
Вылилось фонтановое лето
В бронзовые чашечки цветов. - !!!! Очень красиво!
Оптимистично и это радует! Спасибо, Юра!
Меня, как болельщика, за душу берёт. А Вы за кого играли, Владислав?
:)
Ну что сказать-то,
"переклал" и я когда-то
это нестареющее творение:
Устал от этой жизни я, мой друг,
Но вежды не спешу навек сомкнуть,
Хоть тошно видеть, как легко вокруг
Всем полуправда заменяет суть.
Мамоне в жертву совесть принесли,
Торгаш презренный, ныне – соль земли,
Кумиром стал тщеславный лицедей,
А красота – товаром у блядей.
Герой за подвиг дорого берёт,
В цене и лицемерие и лесть,
Но дешевеет рыцарская честь,
И от ума навар уже не тот…
Короче – не зажился бы и дня,
Тут, если б стало лучше
без м е н я…
:о)bg
Блестяще!
Новых тебе удач, Эд!
"мотай круги и в холод и в жару,
пока не втянет в чёрную дыру."
Прекрасное стихо!
Спасибо, Александр.
С прелестями я согласен, дорогой Александр :)
Хорошо, Эд!
Родное. И детское. И по-взрослому. Почему-то сразу сценка увиделась: выходит мальчик под ёлку и звонко заявляет: "Слово не исчезнет никогда. Слово - Вифлеемская звезда..."
Красота спасет мир! Несмотря на то что я цветы не люблю. :) Но деревья очень люблю - а все-таки они большие цветы!
Соглашусь с Юрием Арменаковичем полностью - очень хорошие стихи, из тех, которые не грех помнить и цитировать.
Нормально, исключая Англию, дождь - явление временное :)
Мне очень понравился ритм стиха!
Очень глубоко, Эд! Как и настаивал старый добрый Хорхе Луис Борхес!
Будь здоров!
Дай Бог здоровья и денег, буду посетить Казань. Чувствую что у него есть что-то магическое!
Это видимо у вертолёта башенку сорвало... :)
К сожалению, я не оптимист! "Благодаря" новой системе обучения в Болгарии скоро ученики забудут говорить и начнут мычать :)
Стихотворение очень понравилось, дорогой Дмитрий!