Наталия, как-то у вас с рифмами не заладилось в этом тексте:
году - ору
простились - не простила
Надо переработать.
Рифмы различаются и по характеру звучания. Они бывают: Приблизительные. В них будут совпадать не все звуки, начинающиеся от последнего ударного гласного, например, "сеча-навстречу", "Кинга-книга". Точные. В них совпадают последний ударный гласный и звуки, следующие за ним, например, "дышит-слышит-пишет", "опять-рукоять". Бедные; Богатые; Диссонансы; Ассонансы; Тавтологические; Составные; Разноударные; Неравносложные.
Re: Ода на смерть любимой
кошки, утонувшей в сосуде с
золотыми рыбками. Томас Грей
Юрий Лукач 2012-07-29 12:11:08
А в России в это время были
изысканная школа Сумарокова и
величественная "Россияда"
Хераскова. Ничуть не хуже Грея
писали. :)
Re: Ода на смерть любимой
кошки, утонувшей в сосуде с
золотыми рыбками. Томас Грей
Ирис Виртуалис 2012-07-29 13:44:24
Юрий Арменакович, спасибо!
Хорошо, что Юрий ответил Вам по
существу, а точнее - нам обоим,
поскольку мне на эту тему легче
спрашивать, чем отвечать :)
А Дмитрий предварил мое
несогласие с оценкой сюжета:
кошка ведь! Любимая!
Дмитрий, в части оценок, как
видите, наши мнения не расходятся
:)
Спасибо!
Re: Ода на смерть любимой
кошки, утонувшей в сосуде с
золотыми рыбками. Томас Грей
Юрий Арустамов 2012-07-29 14:16:34
А Хемницер и Кантимир раньше
были? У меня с хронологией всегда
нелады. Что касается замечания
Димы, можно ответить и так: два
совершенные создания были
спасены ценой жизни одного. Не
говорю, что это Божья воля, так как
на всё Божья воля. даже на то, что
Петр Великий купил когда-то для
забавы арапчонка.
Re: Ода на смерть любимой
кошки, утонувшей в сосуде с
золотыми рыбками. Томас Грей
Юрий Лукач 2012-07-29 18:54:19
Все они примерно в одно время
родились, но Кантемир умер, не
дожив до сорока, и остался
силлабиком. А Сумароков, Херасков,
Хемницер, Капнист, Ермил Костров
- уже силлаботоника, и такая, что
составила бы славу любой поэзии.
Вот, например, стихотворение
Алексея Ржевского из
сумароковского кружка (1761 год,
между прочим).
СОНЕТ, ЗАКЛЮЧАЮЩИЙ В СЕБЕ
ТРИ МЫСЛИ:
читай весь по порядку, одни первые
полустишия и другие полустишия
Вовеки не пленюсь | красавицей
иной;
Ты ведай, я тобой | всегда
прельщаться стану,
По смерть не пременюсь; | вовек
жар будет мой,
Век буду с мыслью той, | доколе не
увяну.
Не лестна для меня | иная красота;
Лишь в свете ты одна | мой дух
воспламенила.
Скажу я не маня: | свобода отнята--
Та часть тебе дана | о ты, что дух
пленила!
Быть ввек противной мне, |
измены не брегись,
В сей ты одна стране | со мною век
любись.
Мне горесть и беда, | я мучуся
тоскою,
Противен мне тот час, | коль нет
тебя со мной;
Как зрю твоих взор глаз, | минутой
счастлив той,
Смущаюся всегда | и весел, коль с
тобою.
Re: Ода на смерть любимой
кошки, утонувшей в сосуде с
золотыми рыбками. Томас Грей
Titania 2012-07-29 19:21:47
Ага, из двух имеющихся у
Ржевского экспериментальных
сонетов этот – лучший.
Re: Ода на смерть любимой
кошки, утонувшей в сосуде с
золотыми рыбками. Томас Грей
Дмитрий Демидов 2012-07-29
14:20:43
ну вот сразу и "замечания" - могу ли
я, Юрий Арменакович!?
Но кошек всё же больше люблю, - с
рыбками не поговоришь.
Re: Ода на смерть любимой
кошки, утонувшей в сосуде с
золотыми рыбками. Томас Грей
Юрий Арустамов 2012-07-29 14:46:48
Я тоже, разумеется, люблю кошек, а
к рыбкам равнодушен. Но чтобы
кошка утонула в вазе, как-то не
верится. Может, уже в то время был
острый дефицит тем, а фантазия
художника приравнивалась к
реальности. :))
Re: Ода на смерть любимой
кошки, утонувшей в сосуде с
золотыми рыбками. Томас Грей
Дмитрий Демидов 2012-07-29
12:29:55
ЮА, почему пустяковом? смерть
совершенного создания же...
стих понра, но как перевод оценить
не могу из-за одноязычия, - вот счас
поставил 10 и не знаю, в моей ли
компетенции это было.
Re: Ода на смерть любимой
кошки, утонувшей в сосуде с
золотыми рыбками. Томас Грей
Titania 2012-07-29 15:32:49
И что - никто не видит никаких
проблем в этом переводе?
Re: Ода на смерть любимой
кошки, утонувшей в сосуде с
золотыми рыбками. Томас Грей
Юрий Арустамов 2012-07-29 16:00:22
Titania, обожаю риторические
вопросы. Если Вы видите, то
почему не указываете? Кстати, я бы
предпочел, чтобы Вы открыли
новые достоинства оригинала. Это
укрепит мои позиции в сравнении
двух литератур 18 века.
С ув.
Re: Ода на смерть любимой
кошки, утонувшей в сосуде с
золотыми рыбками. Томас Грей
Titania 2012-07-29 18:05:56
Юрий Арменакович, это не
риторика, а – по незабвенному
Россу – чистой воды перформатика.
Точно так же, как и Ваша рецензия
:)
А недостатков в переводе Ирис
много. Желающие разобраться
увидят их, что называется,
невооруженным взглядом.
Re: Ода на смерть любимой
кошки, утонувшей в сосуде с
золотыми рыбками. Томас Грей
Юрий Арустамов 2012-07-29 18:30:39
Уважаемая Titania! Есть такой
анекдотец.Встречаются на узкой
дорожке
садист и мазохист. Мазохист думает
"Ой, хоть бы он меня ударил!" Но
садист, видимо, прочел его мысли и
закричал: "А я не ударю, а я не
ударю!"
Право определить, к чему относится
этот анекдот, предоставляю Вам. :)
Re: Ода на смерть любимой
кошки, утонувшей в сосуде с
золотыми рыбками. Томас Грей
Titania 2012-07-29 18:43:59
Разумеется, к моему
обезоруживающему взгляду! :)
Re: Ода на смерть любимой
кошки, утонувшей в сосуде с
золотыми рыбками. Томас Грей
Ирис Виртуалис 2012-07-29 20:22:24
И Мао смерил человечество косым
взглядом :)
Re: Ода на смерть любимой
кошки, утонувшей в сосуде с
золотыми рыбками. Томас Грей
Titania 2012-07-29 21:43:00
Ирис, поверьте, я давно знаю Вашу
неостроумную манеру общения.
Может, Вам лучше не устраивать
здесь очередной богемный
перформатив, а заняться правкой
этого перевода? Уверяю Вас, здесь
есть над чем поработать.
Re: Ода на смерть любимой
кошки, утонувшей в сосуде с
золотыми рыбками. Томас Грей
Ирис Виртуалис 2012-07-29 23:43:52
Черт, куда я вляпалась?
Пойду я лучше в садик, наемся
червячков. Это откуда, кстати?
Как вам новый вид сайта?.. ни одного коммента не могу найти. что-то из текстов совсем потерялось. Оно бы и ладно - можно вновь разместить. А комменты, голоса живые - жалко.
Re: Дорога уводит в старинный алтарь Леонид Советников 2011-01-01 16:19:31
Да, Дима, рассказывали, это было ещё во времена Вашей израильской пятилетки. Да, остатки святого причастия не выбрасываются и переходят в следующие, т.е. хоть самая малая частица самых первых присутствует всегда. А первые по времени христиане причащались ведь сначала в руку, а не на лжеце в рот, не было еще подобной церковной посуды...Мне представилось, что и в творчестве происходит нечто сходное с этим чудотворством. А о пустыне Негев Вы мне много чего поведали очень зримо! Спасибо за такое тонкое и сочувственное прочтение. Ваш Лёня.
Re: Измятый плащ и вместо шпаги посох Леонид Советников 2011-01-10 23:16:36
Дима, относительно ста грамм - это мысль! Спасибо за интерес и внимательное прочтение! Александру стих-то понравился, а вопрос... лишь бы ответ не оказался подробнее самого стиха, ответить-то нетрудно, когда не очень стыдно за написанное. Ваш Лёня
Re: Измятый плащ и вместо шпаги посох Дмитрий Сорокин 2011-01-10 18:34:24
Стих интересен по своей поэтике и образности, особое внимание неточным (намеренно) рифмам, что дает свободу звуковому и ритмическому ряду. Одного не понимаю: стоит ли прояснять образы в деталях, если стих подобного склада интересен уже тем, что умный читатель открывает в нем именно свой мир... Это я о Вашей добросовестной попытке разложить все по полочкам в ответ на вопрошающий комментарий. Неясно? Выпей сто грамм, и сразу прояснится в голове. Ваш Дмитрий
Re: Измятый плащ и вместо шпаги посох Леонид Советников 2011-01-10 02:23:11
Александр, спасибо за внимание к моим стихам. Нет, в концовке мысль, что время (старости, провинции, тишины) проводится вообще-то попусту, но как вечность, как будто оно бесконечно медлительно.
Один маститый "внимательный" поэт процитировал: наша родина - весь свет... Я ему вынужден был сказать, что при всем желании "наша родина" всем светом не является... Спасибо Вам за Ваше прочтение строк. С уважением, Леонид.
Александру Купрейчику. Я всегда забочусь о соответствии образа смыслу, т.е. языковой точности стихов. При этом чисто реалистический взгляд на вещи неинтересен своей досказанностью что ли, я люблю импрессионизм, давно и безнадежно, и это не может не проявляться в моем творчестве. Но больше всего меня изумляет (и давно), почему именно в творчестве авторов, тяготеющих к одной только реалистичности, так часто встречаются языковые навороты. Забавно. Это тоже безотносительно кого-либо, такое наблюдение.
Да, я ожидал вопроса об оставлении места поэтическому. Мне кажется, здесь всё просто. На первом месте должна быть точность языка (ну, в смысле не нарушений хотя бы элементарных правил) и отчётливость, не расплывчивость, скажем так, мысли в описании реальных явлений (чтобы не вызывать подозрений в некомпетентности), а далее - простор для поэтического творчества. Наверно - это минимальные требования в этом смысле. (Мне трудно давать советы «поэтические», я ведь не поэт, а переводчик.) А что высказал, так это - на мой переводческий, не-поэтический взгляд. Только не обращайте эти мои рассуждения сразу же на себя. Когда я "цитировал": "я так вижу", я не имел Вас в виду конкретно, но часто недоработки прикрывают именно таким "щитом", не понимая, что «подставляются». Я не хочу приводить примеры, но, если желаете, могу отдельно некоторые ляпсусы предоставить. Насчёт цитаты из Толстого – там конечно лишнее второе «быть» (перестарался), но смысла ведь это не меняет, не так ли? А.К.
Александру Купрейченко. Александр, осведомленность в точных науках также не является гарантией, на этом сайте или где-либо ещё, от неких ляпов. И Вы совершенно напрасно обобщили мою мысль ("а я так вижу"). Я так не высказывался. Я был конкретен: "На лучины стал колоться". Кстати, у Вас точная цитата из Толстого, именно дважды "быть"? На страничку А.М. я заглянул до ответа, потому и обмолвился насчет сайта и света. И у меня к Вам появился вопрос: кроме места физическому Вы оставляете в поэзии место поэтическому? С уважением, Л.С.
Леонид, извините, что вклинился, а Вы не заглянули на главную страничку Вашего оппонента? Не заглянули. Напрасно. Полезно интересоваться перед ответом (кто есть кто). Не трудно, кстати, заметить, что неосведомлённость в точных науках приводит именно здесь, на литературном сайте к неким… ну иногда даже скажем … ляпам (и тому есть много примеров) . Я думаю, что этого следует избегать в наш просвещенный век, и не скрываться за: «а я так вижу». Вот ведь говорил Л. Толстой: «Когда я пишу историческое, я люблю быть до малейших подробностей верным действительности». Ну а если не историческое, а физическое? С уважением, А.К.
Не размахивать, а просто открыть деревенскую раму наружу, возникает спектральность света, увиденная мной как "на лучины стал колоться". Александр, световая дифракция, например, долгое время смущала ученых мужей как противоречие закону сохранения материи... Но мы же не физики с Вами здесь, на этом сайте...
Re: И да, и нет – сквозь тьму и свет Дмитрий Сорокин 2011-01-17 17:25:43
Одного не понимаю, почему на такие сильные стихи нет отзывов... Или: туда друзей, туда подруг, я сам себе поэт и друг? Ребята, читайте стихи, или вам лень?
К омментарии
"приходится читат произведения" - мягкий знак в "читать" пропущен.
С уважением, С.Т.
Наталия, как-то у вас с рифмами не заладилось в этом тексте:
году - ору
простились - не простила
Надо переработать.
Рифмы различаются и по характеру звучания. Они бывают:
Приблизительные. В них будут совпадать не все звуки, начинающиеся от последнего ударного гласного, например, "сеча-навстречу", "Кинга-книга".
Точные. В них совпадают последний ударный гласный и звуки, следующие за ним, например, "дышит-слышит-пишет", "опять-рукоять".
Бедные;
Богатые;
Диссонансы;
Ассонансы;
Тавтологические;
Составные;
Разноударные;
Неравносложные.
Насчет по минным=поминным, я, по всей видимости, оказался неправ.
...лирик же он, Александр, чо с него взять?..
PS
...у Леонида и бесплотная душа думает, вот тока чем, непонятно?.. :о))bg
Ольга, спасибо! Радости Вам!!!
Ицхак, спасибо! Удачи!!!
...excuse me, а как это вы узнали?..
...да ведь ей, собственно, и думать-то нечем... :о)bg
PS
...а вообще-то, мне доводилось слыхивать, что, мол, чужая душа - потёмки...
Re: Ода на смерть любимой кошки, утонувшей в сосуде с золотыми рыбками. Томас Грей Юрий Лукач 2012-07-29 12:11:08
А в России в это время были изысканная школа Сумарокова и величественная "Россияда" Хераскова. Ничуть не хуже Грея писали. :)
Re: Ода на смерть любимой кошки, утонувшей в сосуде с золотыми рыбками. Томас Грей Ирис Виртуалис 2012-07-29 13:44:24
Юрий Арменакович, спасибо! Хорошо, что Юрий ответил Вам по существу, а точнее - нам обоим, поскольку мне на эту тему легче спрашивать, чем отвечать :) А Дмитрий предварил мое несогласие с оценкой сюжета: кошка ведь! Любимая! Дмитрий, в части оценок, как видите, наши мнения не расходятся :) Спасибо!
Re: Ода на смерть любимой кошки, утонувшей в сосуде с золотыми рыбками. Томас Грей Юрий Арустамов 2012-07-29 14:16:34
А Хемницер и Кантимир раньше были? У меня с хронологией всегда нелады. Что касается замечания Димы, можно ответить и так: два совершенные создания были спасены ценой жизни одного. Не говорю, что это Божья воля, так как на всё Божья воля. даже на то, что Петр Великий купил когда-то для забавы арапчонка.
Re: Ода на смерть любимой кошки, утонувшей в сосуде с золотыми рыбками. Томас Грей Юрий Лукач 2012-07-29 18:54:19
Все они примерно в одно время родились, но Кантемир умер, не дожив до сорока, и остался силлабиком. А Сумароков, Херасков, Хемницер, Капнист, Ермил Костров - уже силлаботоника, и такая, что составила бы славу любой поэзии. Вот, например, стихотворение Алексея Ржевского из сумароковского кружка (1761 год, между прочим). СОНЕТ, ЗАКЛЮЧАЮЩИЙ В СЕБЕ ТРИ МЫСЛИ: читай весь по порядку, одни первые полустишия и другие полустишия
Вовеки не пленюсь | красавицей иной;
Ты ведай, я тобой | всегда прельщаться стану,
По смерть не пременюсь; | вовек жар будет мой,
Век буду с мыслью той, | доколе не увяну.
Не лестна для меня | иная красота;
Лишь в свете ты одна | мой дух воспламенила.
Скажу я не маня: | свобода отнята--
Та часть тебе дана | о ты, что дух пленила!
Быть ввек противной мне, | измены не брегись,
В сей ты одна стране | со мною век любись.
Мне горесть и беда, | я мучуся тоскою,
Противен мне тот час, | коль нет тебя со мной;
Как зрю твоих взор глаз, | минутой счастлив той,
Смущаюся всегда | и весел, коль с тобою.
Re: Ода на смерть любимой кошки, утонувшей в сосуде с золотыми рыбками. Томас Грей Titania 2012-07-29 19:21:47
Ага, из двух имеющихся у Ржевского экспериментальных сонетов этот – лучший.
Re: Ода на смерть любимой кошки, утонувшей в сосуде с золотыми рыбками. Томас Грей Дмитрий Демидов 2012-07-29 14:20:43
ну вот сразу и "замечания" - могу ли я, Юрий Арменакович!? Но кошек всё же больше люблю, - с рыбками не поговоришь.
Re: Ода на смерть любимой кошки, утонувшей в сосуде с золотыми рыбками. Томас Грей Юрий Арустамов 2012-07-29 14:46:48
Я тоже, разумеется, люблю кошек, а к рыбкам равнодушен. Но чтобы кошка утонула в вазе, как-то не верится. Может, уже в то время был острый дефицит тем, а фантазия художника приравнивалась к реальности. :))
Re: Ода на смерть любимой кошки, утонувшей в сосуде с золотыми рыбками. Томас Грей Дмитрий Демидов 2012-07-29 12:29:55
ЮА, почему пустяковом? смерть совершенного создания же... стих понра, но как перевод оценить не могу из-за одноязычия, - вот счас поставил 10 и не знаю, в моей ли компетенции это было.
Re: Ода на смерть любимой кошки, утонувшей в сосуде с золотыми рыбками. Томас Грей Titania 2012-07-29 15:32:49
И что - никто не видит никаких проблем в этом переводе?
Re: Ода на смерть любимой кошки, утонувшей в сосуде с золотыми рыбками. Томас Грей Юрий Арустамов 2012-07-29 16:00:22
Titania, обожаю риторические вопросы. Если Вы видите, то почему не указываете? Кстати, я бы предпочел, чтобы Вы открыли новые достоинства оригинала. Это укрепит мои позиции в сравнении двух литератур 18 века.
С ув.
Re: Ода на смерть любимой кошки, утонувшей в сосуде с золотыми рыбками. Томас Грей Titania 2012-07-29 18:05:56
Юрий Арменакович, это не риторика, а – по незабвенному Россу – чистой воды перформатика. Точно так же, как и Ваша рецензия :) А недостатков в переводе Ирис много. Желающие разобраться увидят их, что называется, невооруженным взглядом.
Re: Ода на смерть любимой кошки, утонувшей в сосуде с золотыми рыбками. Томас Грей Юрий Арустамов 2012-07-29 18:30:39
Уважаемая Titania! Есть такой анекдотец.Встречаются на узкой дорожке садист и мазохист. Мазохист думает "Ой, хоть бы он меня ударил!" Но садист, видимо, прочел его мысли и закричал: "А я не ударю, а я не ударю!" Право определить, к чему относится этот анекдот, предоставляю Вам. :)
Re: Ода на смерть любимой кошки, утонувшей в сосуде с золотыми рыбками. Томас Грей Titania 2012-07-29 18:43:59
Разумеется, к моему обезоруживающему взгляду! :)
Re: Ода на смерть любимой кошки, утонувшей в сосуде с золотыми рыбками. Томас Грей Ирис Виртуалис 2012-07-29 20:22:24
И Мао смерил человечество косым взглядом :)
Re: Ода на смерть любимой кошки, утонувшей в сосуде с золотыми рыбками. Томас Грей Titania 2012-07-29 21:43:00
Ирис, поверьте, я давно знаю Вашу неостроумную манеру общения. Может, Вам лучше не устраивать здесь очередной богемный перформатив, а заняться правкой этого перевода? Уверяю Вас, здесь есть над чем поработать.
Re: Ода на смерть любимой кошки, утонувшей в сосуде с золотыми рыбками. Томас Грей Ирис Виртуалис 2012-07-29 23:43:52
Черт, куда я вляпалась? Пойду я лучше в садик, наемся червячков. Это откуда, кстати?
Олег, хорошо, что фары горят))
Как вам новый вид сайта?.. ни одного коммента не могу найти. что-то из текстов совсем потерялось. Оно бы и ладно - можно вновь разместить. А комменты, голоса живые - жалко.
Рада вашим стихам.
Re: Дорога уводит в старинный алтарь
Леонид Советников 2011-01-01 16:19:31
Да, Дима, рассказывали, это было ещё во времена Вашей израильской пятилетки. Да, остатки святого причастия не выбрасываются и переходят в следующие, т.е. хоть самая малая частица самых первых присутствует всегда. А первые по времени христиане причащались ведь сначала в руку, а не на лжеце в рот, не было еще подобной церковной посуды...Мне представилось, что и в творчестве происходит нечто сходное с этим чудотворством. А о пустыне Негев Вы мне много чего поведали очень зримо! Спасибо за такое тонкое и сочувственное прочтение. Ваш Лёня.
Re: Первый снег
Леонид Советников 2011-01-02 05:42:20
Теперь буду знать.))
Re: Первый снег
Дмитрий Ильин 2011-01-01 23:11:13
См. 1 строку.
:)
Re: Первый снег
Леонид Советников 2011-01-01 16:24:05
Спасибо, Дима! А вот на некоторых женщин оно почему-то оказывает эротическое воздействие, до сих пор не знаю, почему. Ваш Лёня.
Re: Измятый плащ и вместо шпаги посох...
Леонид Советников 2011-02-05 01:07:16
Спасибо, Вадим. Меня тоже привлекают эти качества, добавил бы только ещё одно: "недосказанность песни и муки" (Анненский).
С уважением, Л.С.
Re: Измятый плащ и вместо шпаги посох
Леонид Советников 2011-01-10 23:16:36
Дима, относительно ста грамм - это мысль! Спасибо за интерес и внимательное прочтение! Александру стих-то понравился, а вопрос... лишь бы ответ не оказался подробнее самого стиха, ответить-то нетрудно, когда не очень стыдно за написанное.
Ваш Лёня
Re: Измятый плащ и вместо шпаги посох
Дмитрий Сорокин 2011-01-10 18:34:24
Стих интересен по своей поэтике и образности, особое внимание неточным (намеренно) рифмам, что дает свободу звуковому и ритмическому ряду. Одного не понимаю: стоит ли прояснять образы в деталях, если стих подобного склада интересен уже тем, что умный читатель открывает в нем именно свой мир... Это я о Вашей добросовестной попытке разложить все по полочкам в ответ на вопрошающий комментарий. Неясно? Выпей сто грамм, и сразу прояснится в голове. Ваш Дмитрий
Re: Измятый плащ и вместо шпаги посох
Леонид Советников 2011-01-10 02:23:11
Александр, спасибо за внимание к моим стихам. Нет, в концовке мысль, что время (старости, провинции, тишины) проводится вообще-то попусту, но как вечность, как будто
оно бесконечно медлительно.
Re: Луч, стеклом окна задет
Леонид Советников 2011-01-10 02:40:51
Один маститый "внимательный" поэт процитировал: наша родина - весь свет... Я ему вынужден был сказать, что при всем желании "наша родина" всем светом не является... Спасибо Вам за Ваше прочтение строк.
С уважением, Леонид.
Re: Луч, стеклом окна задет
Александр Купрейченко 2011-01-11 15:01:54
А ничего удивительного. Так графомания проявляется, наверно, я думаю...
Re: Луч, стеклом окна задет
Леонид Советников 2011-01-10 20:12:39
Александру Купрейчику.
Я всегда забочусь о соответствии образа смыслу, т.е. языковой точности стихов. При этом чисто реалистический взгляд на вещи неинтересен своей досказанностью что ли, я люблю импрессионизм, давно и безнадежно, и это не может не проявляться в моем творчестве.
Но больше всего меня изумляет (и давно), почему именно в творчестве авторов, тяготеющих к одной только реалистичности, так часто встречаются языковые навороты. Забавно. Это тоже безотносительно кого-либо, такое наблюдение.
Re: Луч, стеклом окна задет
Александр Купрейченко 2011-01-10 18:54:17
Да, я ожидал вопроса об оставлении места поэтическому. Мне кажется, здесь всё просто. На первом месте должна быть точность языка (ну, в смысле не нарушений хотя бы элементарных правил) и отчётливость, не расплывчивость, скажем так, мысли в описании реальных явлений (чтобы не вызывать подозрений в некомпетентности), а далее - простор для поэтического творчества. Наверно - это минимальные требования в этом смысле. (Мне трудно давать советы «поэтические», я ведь не поэт, а переводчик.) А что высказал, так это - на мой переводческий, не-поэтический взгляд. Только не обращайте эти мои рассуждения сразу же на себя. Когда я "цитировал": "я так вижу", я не имел Вас в виду конкретно, но часто недоработки прикрывают именно таким "щитом", не понимая, что «подставляются». Я не хочу приводить примеры, но, если желаете, могу отдельно некоторые ляпсусы предоставить.
Насчёт цитаты из Толстого – там конечно лишнее второе «быть» (перестарался), но смысла ведь это не меняет, не так ли?
А.К.
- Ну и что?
- Все ништяк!
Re: Луч, стеклом окна задет
Леонид Советников 2011-01-10 16:55:15
Александру Купрейченко.
Александр, осведомленность в точных науках также не является гарантией, на этом сайте или где-либо ещё, от неких ляпов.
И Вы совершенно напрасно обобщили мою мысль ("а я так вижу"). Я так не высказывался. Я был конкретен: "На лучины стал колоться". Кстати, у Вас точная цитата из Толстого, именно
дважды "быть"? На страничку А.М. я заглянул до ответа, потому и обмолвился насчет сайта и света. И у меня к Вам появился вопрос: кроме места физическому Вы оставляете в поэзии место поэтическому?
С уважением, Л.С.
Лет ит би, пусть будет так, Валентина.
Re: Луч, стеклом окна задет
Александр Купрейченко 2011-01-10 14:47:13
Леонид, извините, что вклинился, а Вы не заглянули на главную страничку Вашего оппонента?
Не заглянули. Напрасно. Полезно интересоваться перед ответом (кто есть кто).
Не трудно, кстати, заметить, что неосведомлённость в точных науках приводит именно здесь, на литературном сайте к неким… ну иногда даже скажем … ляпам (и тому есть много примеров) . Я думаю, что этого следует избегать в наш просвещенный век, и не скрываться за: «а я так вижу». Вот ведь говорил Л. Толстой:
«Когда я пишу историческое, я люблю быть до малейших подробностей верным действительности». Ну а если не историческое, а физическое?
С уважением,
А.К.
Re: Луч, стеклом окна задет
Леонид Советников 2011-01-10 02:34:06
Не размахивать, а просто открыть деревенскую раму наружу,
возникает спектральность света, увиденная мной как "на лучины стал колоться". Александр, световая дифракция, например, долгое время смущала ученых мужей как противоречие закону сохранения материи... Но мы же не физики с Вами здесь, на этом сайте...
Re: И да, и нет – сквозь тьму и свет
Леонид Малкин 2011-01-17 18:18:57
Хорошие стихи
С ув.
ЛМ
Re: И да, и нет – сквозь тьму и свет
Дмитрий Сорокин 2011-01-17 17:25:43
Одного не понимаю, почему на такие сильные стихи нет отзывов... Или: туда друзей, туда подруг, я сам себе поэт и друг? Ребята, читайте стихи, или вам лень?
Re: И да, и нет – сквозь тьму и свет
Леонид Советников 2011-01-18 00:36:01
Хорошо, Дима, почитаю. Я сейчас почитываю митрополита Антония Сурожского и Брянчанинова.
Ваш Лёня.
- Ну и что?
- Ну и плохо!